Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 2, Գլ. 12   [Խրատք Որք Ձգեն Զմեզ Ի Ներքինս]Գրք. 2., Գլ. 12   [The Interior Life]


12:0 Յաղագս արքունի ճանապարհի սրբոյ խաչին:

12:0 THE ROYAL ROAD OF THE HOLY CROSS:

12:1 Խիստ թուի բազմաց բանս. Ուրացիր զանձն, առ զխաչ քո, եւ եկ զկնի Յիսուսի: Բայց խստագոյն եւս եղիցի լսել զվերջին զայն բան. Երթայք յինէն անիծեալքի հուրն յաւիտենական: Զի որք արդ մտադիւր լսեն եւ զհետ երթան ձայնի խաչին, ոչ երկիցեն յայնժամի լրոյ յաւիտենական դատապարտութեան: Այս նշան խաչի երեւեսցի յերկինս, յորժամ եկեսցէ տէրի դատել: Յայնժամ ամենայն ծառայք խաչին, որք խաչելոյն խաչակցեցան յաստի կեանս, մատիցեն առ Քրիստոս դատաւոր բազում համարձակութեամբ:

12:1 TO MANY the saying, " Deny thyself, take up thy cross and follow Me," seems hard, but it will be much harder to hear that final word: " Depart from Me, ye cursed, into everlasting fire." Those who hear the word of the cross and follow it willingly now, need not fear that they will hear of eternal damnation on the day of judgment. This sign of the cross will be in the heavens when the Lord comes to judge. Then all the servants of the cross, who during life made themselves one with the Crucified, will draw near with great trust to Christ, the judge:

12:2 Արդ զի՞ երկնչիս բառնալ զխաչն, որով լինի մուտ յարքայութիւնն: Ի խաչի է փրկութիւն, ‘ի խաչի կեանք, ‘ի խաչի պաշտպանութիւնի թշնամեաց, ‘ի խաչի հեղումն վերնական քաղցրութեան, ‘ի խաչի զօրութիւն մտաց, ‘ի խաչի խնդութիւն հոգւոյ, ‘ի խաչի լրումն առաքինութեան, ‘ի խաչի կատարելութիւն սրբութեան: չիք փրկութիւն հոգւոյ, եւ ոչ յոյս յաւիտենիցն կենաց, բայց եթէի խաչի: Ապա բարձ զխաչ քո, եւ երթ զկնի Յիսուսի, եւ ժամանեսցեսի կեանս յաւիտենից: Յառաջեաց նա՝ բարձեալ զիւր խաչն, եւ մեռաւ վասն քոյի խաչի. զի եւ դու զքոյդ բարձցես զխաչ, եւ ախորժեսցես մեռանելի խաչի: Զի եթէ ընդ նմա մեռանիս, ընդ նմին եւ կեցցես. եւ թէ կցորդ լինիս տանջանացն, կցորդ լիցիս եւ փառացն:

12:2 Why, then, do you fear to take up the cross when through it you can win a kingdom? In the cross is salvation, in the cross is life, in the cross is protection from enemies, in the cross is infusion of heavenly sweetness, in the cross is strength of mind, in the cross is joy of spirit, in the cross is highest virtue, in the cross is perfect holiness. There is no salvation of soul nor hope of everlasting life but in the cross. Take up your cross, therefore, and follow Jesus, and you shall enter eternal life. He Himself opened the way before you in carrying His cross, and upon it He died for you, that you, too, might take up your cross and long to die upon it. If you die with Him, you shall also live with Him, and if you share His suffering, you shall also share His glory:

12:3 Ահաի խաչի հաստատեալ է ամենայն, եւի մեռելութեան եդեալ կայ ամենայն. եւ չիք այլ ճանապարհ կենաց եւ ճշմարիտ ներքին խաղաղութեան, բայց միայն ճանապարհ խաչին, եւ հանապազորդ մեռելութեան: Գնա ուր եւ կամիս, եւ խնդրեա որչափ եւ կամիս. ոչ գտցես բարձրագոյն ճանապարհի վեր, եւ ապահովագոյն ճանապարհի խոնարհ, բացի ճանապարհէ սրբոյ խաչին: Տնօրինեա եւ կարգեա զամենայն ըստ կամս քո, եւ որպէս զիարդ թուի քեզ. եւ միշտ գտցես ինչ, որում պարտ է համբերել կամայ կամ ակամայ. եւ այնպէս միշտ գտցես զխաչ: Զի կամ ցաւսի մարմնի ունիցիս, եւ կամ վիշտսի հոգի:

12:3 Behold, in the cross is everything, and upon your dying on the cross everything depends. There is no other way to life and to true inward peace than the way of the holy cross and daily mortification. Go where you will, seek what you will, you will not find a higher way, nor a less exalted but safer way, than the way of the holy cross. Arrange and order everything to suit your will and judgment, and still you will find that some suffering must always be borne, willingly or unwillingly, and thus you will always find the cross. Either you will experience bodily pain or you will undergo tribulation of spirit in your soul:

12:4 Երբեմն առ յԱստուծոյ լքեալ թողցիս, երբեմն յընկերէն նեղեսցիս. եւ որ եւսն է, բազում անգամ անձամբ անձին իսկ ծանրասցիս: Եւ ոչ ժամանեսցես գտանել ինչ հնար զերծանելոյ, կամ սփոփանս՝ անձին դիւրելոյ. այլ ցոր վայր կամք են Աստուծոյ՝ մնայ քեզ համբերել: Զի Աստուծոյ կամք այն են, ուսանել քեզ՝ անմխիթար տանել նեղութեան, եւ ամենայնիւ զքեզ նմա հնազանդել, եւի նեղութենէ անտի առաւել եւս խոնարհ լինել: Ոչ ոք այնպէս մորմոքիի չարչարանս Քրիստոսի, որպէս այն՝ որում հասանէ զնոյնս չարչարիլ: Ապա յամենայն ժամի պատրաստի է խաչն, եւ ամենայն ուրեք քեզ սպասեալ մնայ: չիք քեզ խուսելի նմանէ, յոր վայր եւ ընթասցիս. զի ուր եւ գնաս, զքեզ ընդ քեզ տանիս, եւ միշտ զքեզ գտանես: Դարձիրի վեր, դարձիրի վայր, դարձիրի ներքս, դարձիր արտաքս, եւ յամենայնի յայսմ գտցես զխաչ. եւ հարկ է քեզ ամենայն ուրեք համբերութիւն ունել, եթէ կամիս ստանալ զներքին խաղաղութիւն, եւ արժանի լինել անթառամ պսակին:

12:4 At times you will be forsaken by God, at times troubled by those about you and, what is worse, you will often grow weary of yourself. You cannot escape, you cannot be relieved by any remedy or comfort but must bear with it as long as God wills. For He wishes you to learn to bear trial without consolation, to submit yourself wholly to Him that you may become more humble through suffering. No one understands the passion of Christ so thoroughly or heartily as the man whose lot it is to suffer the like himself. The cross, therefore, is always ready; it awaits you everywhere. No matter where you may go, you cannot escape it, for wherever you go you take yourself with you and shall always find yourself. Turn where you will -- above, below, without, or within -- you will find a cross in everything, and everywhere you must have patience if you would have peace within and merit an eternal crown:

12:5 Թէ մտադիւր զխաչն բառնաս, բարձցէ զքեզ եւ տարցիի վախճան ցանկալի, ուր վախճան լիցի չարակրութեանց. զոր ոչն է տեսանել յաստիս: Եթէ ակամայ բառնաս, բեռն առնես անձին, եւ զքեզ առաւել եւս ծանրաբեռնես. սակայն եւ այնպէս մնայ քեզ համբերել: Եթէ մերժես զմի խաչ, անտարակոյս զայլ խաչ գտցես, եւ թերեւս ծանրագոյն:

12:5 If you carry the cross willingly, it will carry and lead you to the desired goal where indeed there shall be no more suffering, but here there shall be. If you carry it unwillingly, you create a burden for yourself and increase the load, though still you have to bear it. If you cast away one cross, you will find another and perhaps a heavier one:

12:6 Կարծիցե՞ս զերծանիլ, յորմէ ոչ ոքի մարդկանէ եղեւ զերծ: Ո՞ ոքի սրբոց եղեւ յաշխարհի առանց խաչի եւ նեղութեան: Զի եւ ոչ տէր մեր Յիսուս Քրիստոս եղեւ ժամ մի առանց ցաւոց չարչարանաց, ցորչափ եկեաց: Պարտ էր, ասէ, Քրիստոսի չարչարիլ եւ յառնելի մեռելոց, եւ այնպէս մտանելի փառս իւր: Եւ զիա՞րդ դու այլ ճանապարհ խնդրես քան զարքունի զայս ճանապարհ սրբոյ խաչին:

12:6 Do you expect to escape what no mortal man can ever avoid? Which of the saints was without a cross or trial on this earth? Not even Jesus Christ, our Lord, Whose every hour on earth knew the pain of His passion. " It behooveth Christ to suffer, and to rise again from the dead, . . . and so enter into his glory." How is it that you look for another way than this, the royal way of the holy cross:

12:7 Ամենայն կեանք Քրիստոսի խաչ էին եւ մարտիրոսութիւն, եւ դու խնդրե՞ս քեզ հանգիստ եւ խնդութիւն: Խաբիս, խաբիս, թէ այլ ինչ խնդրես, եւ ոչ զհամբերութիւնի վիշտս. զի բովանդակ մահկանացու այս կեանք լի են թշուառութեամբք, եւ շուրջ կնքեալ խաչիւ: Եւ որչափ բարձրագոյն ոք յառաջադէմ է ըստ հոգւոյ, այնչափ ծանրագոյնս յոլովակի գտանէ խաչս: Զի աքսորանաց իւրոց պատիժ առաւելուի սիրոյ:

12:7 The whole life of Christ was a cross and a martyrdom, and do you seek rest and enjoyment for yourself? You deceive yourself, you are mistaken if you seek anything but to suffer, for this mortal life is full of miseries and marked with crosses on all sides. Indeed, the more spiritual progress a person makes, so much heavier will he frequently find the cross, because as his love increases, the pain of his exile also increases:

12:8 Բայց որ այսպէս բազմօրինակ տառապի, չի ինչ անմասնի մխիթարութենէ. գիտելով թէ մեծապէս առաւելու շահ անձինի համբերութենէ անտի խաչին: Զիի բառնալ զնա յուս իւր յօժարութեամբ, ամենայն բեռն նեղութեան փոխիի քաջալերութիւն աստուածային մխիթարութեան: Եւ որչափ խոշտանգի մարմինն վշտօք, այնչափ զօրանայ հոգին ներքին շնորհօք: Եւ երբեմն այնպէս քաջալերի անձկանօք նեղութեան եւ վշտաց, ‘ի սակս սիրոյ նմանակցութեան խաչին Քրիստոսի, մինչեւ ոչ են նմա կամք լինել անցաւ եւ անվիշտ. զի այնչափ առաւել աստուածահաճոյ զանձն վարկանի, որչափ բազումս եւ դժուարակիրս վասն նորա կրել յանձն առնու: Ոչ է այս կար զօրութեան մարդոյ, այլ շնորհ Քրիստոսի. որ այնչափ ազդէ եւ ներգործէի տկար մարմին, մինչեւ յորմէ բնապէս յաւէտ խորշի եւ խուսափէ՝ յայն տարփմամբ սրտի ձեռնարկել նմա, եւ սիրել զնա:

12:8 Yet such a man, though afflicted in many ways, is not without hope of consolation, because he knows that great reward is coming to him for bearing his cross. And when he carries it willingly, every pang of tribulation is changed into hope of solace from God. Besides, the more the flesh is distressed by affliction, so much the more is the spirit strengthened by inward grace. Not infrequently a man is so strengthened by his love of trials and hardship in his desire to conform to the cross of Christ, that he does not wish to be without sorrow or pain, since he believes he will be the more acceptable to God if he is able to endure more and more grievous things for His sake. It is the grace of Christ, and not the virtue of man, which can and does bring it about that through fervor of spirit frail flesh learns to love and to gain what it naturally hates and shuns:

12:9 Ոչ ըստ մարդկան է բառնալ զխաչ, եւ սիրել զնա, ճնշել զմարմինն եւ ծառայեցուցանել, փախչելի պատուոյ եւ մտադիւր համբերել նախատանաց, զանձն արհամարհել եւ զարհամարհանս ախորժել, զամենայն վիշտս վնասուք յանձն առնուլ, եւ ոչինչ յաջողուած յաշխարհի աստ խնդրել: Եթէ յանձն հայիս, եւ ոչ զմի յայսպիսեաց աստի քեզէն կարողանաս առնել: Բայց թէի տէր յուսացեալ ես, տացի քեզ յերկնից զօրութիւն. եւ ընդ բռամբ նուաճեսցես զաշխարհ եւ զմարմին: Այլ եւ ոչի բանսարկու թշնամւոյն երկիցես, եթէ հաւատոյ զինուք վառեալ ես, եւ խաչիւ Քրիստոսի կնքեալ:

12:9 To carry the cross, to love the cross, to chastise the body and bring it to subjection, to flee honors, to endure contempt gladly, to despise self and wish to be despised, to suffer any adversity and loss, to desire no prosperous days on earth -- this is not man' s way. If you rely upon yourself, you can do none of these things, but if you trust in the Lord, strength will be given you from heaven and the world and the flesh will be made subject to your word. You will not even fear your enemy, the devil, if you are armed with faith and signed with the cross of Christ:

12:10 Ապա զօրացիր որպէս քաջ եւ հաւատարիմ ծառայ Քրիստոսիի բառնալ արիաբար զխաչ տեառն քոյ, որ խաչեցաւ՝ վասն սիրոյ քոյ: Պատրաստ լեր տանել բազում վշտաց եւ պէսպէս նեղութեանցի ցաւալից յաստի կեանս. զի այսպէս ընդ քեզ եղիցի, ուր եւ լինիցիս. եւ ստուգութեամբ գտցես զնա, յոր վայր եւ թաքուցեալ իցես: Պարտ է այսմ այսպէս լինել. եւ չիք հնար զերծ լինելի չարակրութենէ եւի ցաւոց, բայց եթէ համբերելով: Զբաժակ տեառն ախորժելով արբջիր, եթէ բարեկամ ես նորա, եւ մասն ընդ նմա ունել ըղձանաս: Զմխիթարութիւնս յԱստուած յանձն արա. եւ արասցէ նա ընդ այսպիսիս, որպէս զիարդ առաւել հաճոյ իցէ նմա: Այլ դու հաստատեա զքեզի համբերութիւն վշտաց, եւ համարեա զնոսա մխիթարութիւն մեծ: Զի ոչ են արժանի չարչարանք ժամանակիս հանդերձելոցն փառաց, թէպէտ եւ անձամբ լոկով ամենայնի համբերէիր:

12:10 Set yourself, then, like a good and faithful servant of Christ, to bear bravely the cross of your Lord, Who out of love was crucified for you. Be ready to suffer many adversities and many kinds of trouble in this miserable life, for troublesome and miserable life will always be, no matter where you are; and so you will find it wherever you may hide. Thus it must be; and there is no way to evade the trials and sorrows of life but to bear them. Drink the chalice of the Lord with affection it you wish to be His friend and to have part with Him. Leave consolation to God; let Him do as most pleases Him. On your part, be ready to bear sufferings and consider them the greatest consolation, for even though you alone were to undergo them all, the sufferings of this life are not worthy to be compared with the glory to come:

12:11 Իբրեւ ցայն վայր հասանիցես մինչեւ քաղցրանալ քեզ նեղութեան վասն Քրիստոսի, ծանիր թէ յաջողեալ է քեզ. զի գտեր զարքայութիւն յերկրի: Ցորչափ ծանր է քեզ չարչարիլ, եւ փախուստ խնդրես, չէ յաջողեալ քեզ. եւ զհետ եկեսցէ քոյ ամենայն ուրեք նեղութիւն, յորմէ փախչիս:

12:11 When you shall have come to the point where suffering is sweet and acceptable for the sake of Christ, then consider yourself fortunate, for you have found paradise on earth. But as long as suffering irks you and you seek to escape, so long will you be unfortunate, and the tribulation you seek to evade will follow you everywhere:

12:12 Եթէ պատրաստ եսի վիշտս եւի մահ որպէս պարտն է, վաղ յաջողեսցէ քեզի բարի, եւ խաղաղութիւն գտցես: Թէպէտ եւ յերրորդ երկինս յափշտակեսցիս ընդ Պօղոսի, սակայն եւ այնպէս չես անքոյթի կրելոյ զհակառակութիւնս. զի ասէ Յիսուս. Ես ցուցից որչափ պարտ իցէ նմա չարչարիլ վասն անուան իմոյ: Ապա կայ մնայ քեզ չարչարիլ, եթէ քաղցր է քեզ սիրել զՅիսուս, եւ հանապազ նմա ծառայել:

12:12 If you put your mind to the things you ought to consider, that is, to suffering and death, you would soon be in a better state and would find peace. Although you were taken to the third heaven with Paul, you were not thereby insured against suffering. Jesus said: " I will show him how great things he must suffer for My name' s sake." To suffer, then, remains your lot, if you mean to love Jesus and serve Him forever:

12:13 Երանի՜ թէ արժանի լինէիր կրել ինչ վասն անուանն Յիսուսի. քանի՜ փառք մնային քեզ, քանի՜ ցնծութիւն լինէր ամենայն սրբոց, եւ քանի՜ շինութիւն ընկերաց: Քանզի զհամբերութիւն ամենեքին գովեն, թէպէտեւ սակաւք համբերել կամին: Յիրաւի էր քեզ մտադիւր կրել խուն ինչ վասն Քրիստոսի, ուր բազումք ծանունս կրեն վասն աշխարհի:

12:13 If you were but worthy to suffer something for the name of Jesus, what great glory would be in store for you, what great joy to all the saints of God, what great edification to those about you! For all men praise patience though there are few who wish to practice it. With good reason, then, ought you to be willing to suffer a little for Christ since many suffer much more for the world:

12:14 Գիտելով գիտասջիր, թէ պարտ է քեզ կեանս վարել մահականս. եւ որչափ առաւել ոք մեռանի անձին, այնչափ առաւել կենդանի լինի յԱստուած: Ոչ ոք է արժանի հասանել երկնաւորաց, թէ ոչ յանձն առնու համբերել վասն Քրիստոսի վշտաց: չիք ինչ առաւել աստուածահաճոյ, չիք ինչ քեզ առաւել փրկական յաշխարհի աստ, որպէս մտադիւր չարչարիլ վասն Քրիստոսի: Եւ թէի ձեռս էր քոյ ընտրել, յաւէտ պարտ էր քեզ փափաքել՝ վասն Քրիստոսի վշտաց համբերել, քանի բազում մխիթարութիւնս վայելել: Զի Քրիստոսի լինէիր նմանագոյն, եւ ամենայն սրբոց կերպարանակից: Զի չեն հաստատեալ առաքինութիւնք մեր, եւ յառաջադիմութիւն վիճակի մերոյ՝ ‘ի բազում քաղցրութիւնս եւի մխիթարութիւնս, այլ յաւէտի համբերել մեծամեծ ծանրութեանց եւ նեղութեանց:

12:14 Realize that you must lead a dying life; the more a man dies to himself, the more he begins to live unto God. No man is fit to enjoy heaven unless he has resigned himself to suffer hardship for Christ. Nothing is more acceptable to God, nothing more helpful for you on this earth than to suffer willingly for Christ. If you had to make a choice, you ought to wish rather to suffer for Christ than to enjoy many consolations, for thus you would be more like Christ and more like all the saints. Our merit and progress consist not in many pleasures and comforts but rather in enduring great afflictions and sufferings:

12:15 Թէ արդարեւ կայր ինչ լաւ եւ օգտակար փրկութեան մարդկան քան զչարչարիլ, ցուցեալ էր արդեօք Քրիստոսի զայն բանիւ եւ օրինակաւ: Քանզի եւ զաշակերտս որք զհետ չոքան նորա, եւ զամենեսին իսկ՝ որք ցանկացան հետեւել հետոց նորա, յայտնիի խաչաբարձութիւն հրաւիրեաց, ասելով. Եթէ ոք կամի զկնի իմ գալ, ուրասցի զանձն եւ առցէ զխաչ իւր, եւ եկեսցէ զկնի իմ: Ապա զայս ամենայն ընթերցեալ եւ քննեալ, յայս կնքեսցուք զբանս. թէ բազում նեղութեամբ պարտ է մեզ մտանել յարքայութիւնն Աստուծոյ: Կատարեցան խրատք որք ձգեն զմեզի ներքինս:

12:15 If, indeed, there were anything better or more useful for man' s salvation than suffering, Christ would have shown it by word and example. But He clearly exhorts the disciples who follow Him and all who wish to follow Him to carry the cross, saying: " If any man will come after Me, let him deny himself, and take up his cross daily, and follow Me." When, therefore, we have read and searched all that has been written, let this be the final conclusion -- that through much suffering we must enter into the kingdom of God:



Copyright (C) 2008-2022