Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 1, Գլ. 20   [Խրատք Առ Հոգեւոր Կեանս Պիտանիք]Գրք. 1., Գլ. 20   [Thoughts Helpful In The Life Of The Soul]


20:0 Յաղագս սիրոյ առանձնութեան եւ լռութեան:

20:0 THE LOVE OF SOLITUDE AND SILENCE:

20:1 Խնդրեա դէպ ժամանակ միտ դնելոյ անձին. եւ զԱստուծոյ առ քեզ երախտիս ստէպ խոկա: Թող զընդվայրաքննինս, եւ ընթերցիր զայնպիսի գիրս, որ ապաշաւի քեզ բերեն եւ ոչ զբօսանս: Թէ անձնապահ լինիս յաւելորդ զրուցաց եւ յունայն շրջագնացութենէ եւի նորանոր լրոց, գտցես բաւական պարապի բարի խորհուրդս պատաղելոյ: Մեծամեծքի սրբոց խորշէին ըստ կարիի մարդկան կենցաղավարութենէ, եւ ընտրէին ծառայել Աստուծոյի ծածուկ:

20:1 SEEK a suitable time for leisure and meditate often on the favors of God. Leave curiosities alone. Read such matters as bring sorrow to the heart rather than occupation to the mind. If you withdraw yourself from unnecessary talking and idle running about, from listening to gossip and rumors, you will find enough time that is suitable for holy meditation. Very many great saints avoided the company of men wherever possible and chose to serve God in retirement:

20:2 Ասաց ոմն. քանիցս անգամ եղէի մէջ մարդկան, դարձայ անտի նուազեալ: Զսորա յոլովակի առնեմք զչափ, յորժամ յերկար զբանիւք անկանիմք: Դիւրին է ամենեւին լռել, քան չափաւոր խօսել: Դիւրին է առտնին դադարել, քան արտաքոյ ըստ արժանեաց անձնապահ լինել: Ապա որ կամիի ներքինս եւի հոգեւորականս ժամանել, պարտ է նմա ընդ Յիսուսի խոյս տալ յամբոխէ: Ոչ ոք անքոյթ խօսի, բայց որ մտադիւր լռէ: Ոչ ոք անքոյթ իշխէ, բայց որ մտադիւր հպատակի: Ոչ ոք անքոյթ հրամայէ, բայց որ գիտաց բարւոք հնազանդել:

20:2 As often as I have been among men," said one writer, " I have returned less a man." We often find this to be true when we take part in long conversations. It is easier to be silent altogether than not to speak too much. To stay at home is easier than to be sufficiently on guard while away. Anyone, then, who aims to live the inner and spiritual life must go apart, with Jesus, from the crowd. No man appears in safety before the public eye unless he first relishes obscurity. No man is safe in speaking unless he loves to be silent. No man rules safely unless he is willing to be ruled. No man commands safely unless he has learned well how to obey:

20:3 Ոչ ոք աներկեւան խնդայ, բայց որ զբարւոք խղճի մտաց վկայութիւն յանձին ունիցի: Բայց սրբոցն աներկեւանութիւն՝ լի եղեւ միշտ երկիւղիւ Աստուծոյ: Եւ ոչ նուազեաց նոցա փոյթ եւ խոնարհութիւն, վասն մեծամեծ առաքինութեանցն եւ շնորհաց որի նոսա: Իսկ թիւրելոց աներկեւանութենէ գայ յառաջ, եւ յանգիի պատրանս անձին: Մի՛ երբէք խոստանար քեզ աներկեւանութիւն յաստի կեանս, թէպէտ եւ թուիցիս յաչս անձին բարեկիր վանական, կամ փոյթեռանդն անապատաւոր:

20:3 No man rejoices safely unless he has within him the testimony of a good conscience. More than this, the security of the saints was always enveloped in the fear of God, nor were they less cautious and humble because they were conspicuous for great virtues and graces. The security of the wicked, on the contrary, springs from pride and presumption, and will end in their own deception. Never promise yourself security in this life, even though you seem to be a good religious, or a devout hermit:

20:4 Բազում անգամ ընտիրքն յաչս մարդկան ծանրագոյն վտանկեցան վասն իմն յանձնապաստանութեան: Վասն այսորիկ լաւ է բազմաց՝ չլինել ամենեւին զերծի փորձութեանց, այլ լինելի ստէպ ճգունս մարտի. գուցէ ամբարտաւանութեամբ փքասցին, կամ յարտաքին մխիթարութիւնս համարձակ խոտորեսցին: Ո՜վ, քանի՜ բարիոք խիղճ մտաց յանձին հաստատիցէ, որ ոչ երբէք անցաւոր ուրախութեան լինիի խնդիր, եւ ոչ երբէք յաշխարհայինս պատաղի: Քանի՜ խաղաղութիւն եւ հանգիստ ժառանգիցէ, որ զամենայն սնոտի հոգսի բաց հատանէ, եւ զփրկականս եւ զաստուածայինս միայն խորհի, եւ զամենայն յոյս իւր դնէ յԱստուած:

20:4 It happens very often that those whom men esteem highly are more seriously endangered by their own excessive confidence. Hence, for many it is better not to be too free from temptations, but often to be tried lest they become too secure, too filled with pride, or even too eager to fall back upon external comforts. If only a man would never seek passing joys or entangle himself with worldly affairs, what a good conscience he would have. What great peace and tranquillity would be his, if he cut himself off from all empty care and thought only of things divine, things helpful to his soul, and put all his trust in God:

20:5 Ոչոք արժանի է երկնային մխիթարութեան, եթէ ոչի սուրբ զղջութիւն տացէ զանձն, մո՛ւտի սենեակ քո, եւ փակեա զդուրս առ աշխարհային աղմուկս. որպէս եւ գրեալ է, յանկողինս ձեր զղջացարուք: Ի սենեկի գտցես, զոր ինչ արտաքոյ յոլովակի կորուսեր: Ի սենեկի դադարել քաղցր է, եւ արտաքոյ նորա դեգերանք՝ բերեն տաղտկութիւն: Եթէի սկզբան դարձի:

20:5 No man deserves the consolation of heaven unless he persistently arouses himself to holy contrition. If you desire true sorrow of heart, seek the privacy of your cell and shut out the uproar of the world, as it is written: " In your chamber bewail your sins." There you will find what too often you lose abroad. Your cell will become dear to you if you remain in it, but if you do not, it will become wearisome. If in the beginning of your religious life, you live within your cell and keep to it, it will soon become a special friend and a very great comfort:

20:6 Ի լռութեան եւի հանգստի զարգանայ փոյթեռանդն ոգի, եւ յուսանի զխորհուրդս սուրբ գթոց: Անդ գտանէ աղբիւրս արտասուաց, որովք զամենայն գիշեր լուանայ զանձն եւ մաքրէ. եւ արարչի իւրում այնչափ ընտանենայ, որչափ առաւել յամենայն աշխարհական աղմկէ օտարանայ: Ապա որի բաց կայի ծանօթից եւի բարեկամաց, առ այնպիսին մերձի Աստուած ընդ սրբոց հրեշտակաց: Լաւ է մենանալ, եւ վասն անձին հոգալ, քան զանձնէ անփոյթ լեալ, նշանս գործել: Գովելի է կրօնաւորի սակաւ ուրեք արտաքս ելանել, խորշել յերեւելոյ մարդկան, եւ չկամել իսկ տեսանել զմարդիկ:

20:6 In silence and quiet the devout soul advances in virtue and learns the hidden truths of Scripture. There she finds a flood of tears with which to bathe and cleanse herself nightly, that she may become the more intimate with her Creator the farther she withdraws from all the tumult of the world. For God and His holy angels will draw near to him who withdraws from friends and acquaintances. It is better for a man to be obscure and to attend to his salvation than to neglect it and work miracles. It is praiseworthy for a religious seldom to go abroad, to flee the sight of men and have no wish to see them:

20:7 Զի՞ է քեզ տեսանել, զոր չէ արժան ստանալ: Անցանէ աշխարհ, եւ ցանկութիւն նորա: Ձգեն զգայական իղձքի զբօսանս. այլ յանցանել ժամուն զի՞նչ մնայ քեզ, բայց ծանրութիւն խղճի եւ ցրումն մտաց: Ուրախ ելք բազում այն է՝ զի տխուր դարձ գործեն. եւ խնդամիտ հսկումն երեկոյի, տխուր առաւօտ բերէ: Այսպէս ամենայն մարմնաւոր խնդութիւն անոյշ մտանէ, այլի վախճանի խայթէ եւ սպանանէ: Զի՞նչ այլուր կարօղ ես տեսանել, զոր չտեսանեսի սենեկի: Ահա երկինք եւ երկիր, եւ ամենայն տարերք. զիի սոցանէ եղեւ ամենայն:

20:7 Why wish to see what you are not permitted to have? " The world passes away and the concupiscence thereof." Sensual craving sometimes entices you to wander around, but when the moment is past, what do you bring back with you save a disturbed conscience and heavy heart? A happy going often leads to a sad return, a merry evening to a mournful dawn. Thus, all carnal joy begins sweetly but in the end brings remorse and death. What can you find elsewhere that you cannot find here in your cell? Behold heaven and earth and all the elements, for of these all things are made:

20:8 Զի՞նչ ուրեք տեսանիցես յերկարատեւ ընդ արեգակամբ: Կարծիցե՞ս թերեւս յագենալ. այլ չիք քեզ այդմ ժամանել: Եթէ զամենայն զաստիս տեսանէիր, զի՞նչ էր՝ թէ ոչ տեսնիլ սնոտի: Ամբարձ զաչս քոի բարձունս առ Աստուած, եւ կաց յաղօթս վասն մեղաց քոց, եւ հեղգութեանց: Թո՛ղ զսնոտիս սնոտուոց. եւ դու միտ դիր ամենայնի, զոր հրամայէ քեզ Աստուած: Փակեաի վերայ քոյ զդուրս քո, եւ կարդա զսիրելիդ քո զՅիսուս: Լեր ընդ նմաի սենեկի. զի չիք գտանել այլուր խաղաղութիւն այդպիսի: Թէ չէիր ելեալ արտաքս, եւ լուեալ շփոթս, լաւ եւս վայելէիրի խաղաղութեան: Ցորչափ ախորժես լսել նորալուրս, մնայ քեզ վասն այդր կրել մտաց ամբոխմունս:

20:8 What can you see anywhere under the sun that will remain long? Perhaps you think you will completely satisfy yourself, but you cannot do so, for if you should see all existing things, what would they be but an empty vision? Raise your eyes to God in heaven and pray because of your sins and shortcomings. Leave vanity to the vain. Set yourself to the things which God has commanded you to do. Close the door upon yourself and call to you Jesus, your Beloved. Remain with Him in your cell, for nowhere else will you find such peace. If you had not left it, and had not listened to idle gossip, you would have remained in greater peace. But since you love, sometimes, to hear news, it is only right that you should suffer sorrow of heart from it:



Copyright (C) 2008-2022