9:0 Յաղագս պակասութեան ամենայն
սփոփանաց:
| 9:0 WANTING NO SHARE IN COMFORT:
| 9:1 չէ ինչ ծանր զմարդկային սփոփանս արհամարհել, յորժամ առընթեր կայ աստուածայինն: Մեծ է եւ յոյժ մեծ, եթէ ‘ի մարդկայնոց եւ եթէ յաստուածայնոց վրէպ լինել սփոփանաց, եւ ‘ի պատիւ Աստուծոյ մտադիւր համբերել վտարանդութեան սրտի, եւ ոչ յիրս ինչ խնդրել զանձն, եւ ոչ յիւրն հայել արժանաւորութիւն: Զի՞նչ մեծ է, եթէ զուարթ իցես եւ փոյթեռանդն ‘ի գալ շնորհի, այդ ժամ ամենեցուն է ըղձալի: Խնդամիտ ձիավարէ, զոր շնորհք Աստուծոյ բարձեալ տանին: Եւ զի՞նչ զարմանք են, թէ չզգայ ինչ ծանրութիւն, որ բարձեալ բերի յամենակալէն, եւ որում առաջնորդէ առաջնորդացն առաջնորդ:
| 9:1 IT IS not hard to spurn human consolation when we have the divine. It is, however, a very great thing indeed to be able to live without either divine or human comforting and for the honor of God willingly to endure this exile of heart, not to seek oneself in anything, and to think nothing of one' s own merit. Does it matter much, if at the coming of grace, you are cheerful and devout? This is an hour desired by all, for he whom the grace of God sustains travels easily enough. What wonder if he feel no burden when borne up by the Almighty and led on by the Supreme Guide:
| 9:2 Մտադիւր բերիմք ‘ի սփոփանս, եւ դժուարին է մարդոյ մերկանալ յանձնէ: Յաղթեաց սուրբ վկայն Լաւրենտիոս աշխարհի, ընդ իւրում քահանայի. զի զամենայն գրգանս աշխարհի արհամարհեաց. եւ այնմ եւս զի բարձաւ յիւրմէ մեծ քահանայապետն Աստուծոյ Քսեստոս՝ զոր յոյժ սիրէր, վասն սիրոյն Քրիստոսի հեզութեամբ տարաւ: Ապա սիրով արարչին՝ մարդկային սիրոյ յաղթեաց, եւ փոխանակ մարդկային սփոփանաց՝ զաստուածային հաճոյսն ընտրեաց: Ուսիր եւ դու զկարեւոր եւ զսիրելի քո բարեկամ վասն Աստուծոյ սիրոյն թողուլ: Եւ մի՛ ինչ գժդմնեսցիս, յորժամ լքեալ թողցիս ‘ի բարեկամէ, գիտելով թէ պարտ է ամենեցուն մեզ հուսկ ուրեմն մեկնել ‘ի միմեանց:
| 9:2 For we are always glad to have something to comfort us, and only with difficulty does a man divest himself of self. The holy martyr, Lawrence, with his priest, conquered the world because he despised everything in it that seemed pleasing to him, and for love of Christ patiently suffered the great high priest of God, Sixtus, whom he loved dearly, to be taken from him. Thus, by his love for the Creator he overcame the love of man, and chose instead of human consolation the good pleasure of God. So you, too, must learn to part with an intimate and much- needed friend for the love of God. Do not take it to heart when you are deserted by a friend, knowing that in the end we must all be parted from one another:
| 9:3 Պիտոյ է մարդոյ բազումս եւ ընդերկար պատերազմել յինքեան, մինչեւ ուսցի լիով յաղթել անձին, եւ զամենայն զիւր ախորժակս ձգել յԱստուած: Յորժամ զանձինն հոգայ մարդ, դիւրաւ գթէ ‘ի մարդկային մխիթարութիւնս: Այլ որ ճշմարիտ սիրողն է Քրիստոսի, եւ ժրաջան հետամուտ առաքինութեանց, ոչ անձնատուր լինի ‘ի մխիթարութիւնս, եւ ոչ խնդրէ զայդպիսի զգայական քաղցրութիւնս. այլ ձեռնարկէ ‘ի մարզս արիականս, եւ ‘ի խստամբեր ճգունս վասն Քրիստոսի:
| 9:3 A man must fight long and bravely against himself before he learns to master himself fully and to direct all his affections toward God. When he trusts in himself, he easily takes to human consolation. The true lover of Christ, however, who sincerely pursues virtue, does not fall back upon consolations nor seek such pleasures of sense, but prefers severe trials and hard labors for the sake of Christ:
| 9:4 Ապա ‘ի տալ քեզ Աստուծոյ զհոգեւորական մխիթարութիւն, գոհութեամբ ընկալջիր. բայց եւ ‘ի միտ առջիր, թէ ‘ի պարգեւաց Աստուծոյ է այն, եւ ոչ ‘ի քումմէ արժանաւորութենէ: Մի՛ հպարտանար, մի՛ կարի իմն խնդար, եւ մի՛ վստահիր ‘ի սնոտիս. այլ խոնարհ եւ զգուշաւոր եւ երկիւղած յամենայն ‘ի գործս քո: Զի անցանէ ժամն այն, եւ զհետ գայ փորձութիւն: Ի բառնիլ մխիթարութեան մի՛ անդէն վաղվաղակի յուսահատիր, այլ խոնարհութեամբ եւ երկայնմտութեամբ ակնկալջիր երկնայինն այցելութեան. զի կարող է Աստուած միւսանգամ շնորհել քեզ առաւելագոյն եւս մխիթարութիւն: չէ ինչ այս նոր եւ օտար, որոց փորձ են ճանապարհին Աստուծոյ. զի ‘ի մեծամեծ սուրբս եւ ‘ի նախնի մարգարէս իսկ եղեւ յաճախ այդպիսւոյ փոփոխութեան օրինակ:
| 9:4 When, therefore, spiritual consolation is given by God, receive it gratefully, but understand that it is His gift and not your meriting. Do not exult, do not be overjoyed, do not be presumptuous, but be the humbler for the gift, more careful and wary in all your actions, for this hour will pass and temptation will come in its wake. When consolation is taken away, do not at once despair but wait humbly and patiently for the heavenly visit, since God can restore to you more abundant solace. This is neither new nor strange to one who knows God' s ways, for such change of fortune often visited the great saints and prophets of old:
| 9:5 Վասն որոյ ոմն ‘ի գալ շնորհաց՝ ասէր. Ես ասացի ‘ի բարեկենդանութեան իմում, թէ ոչ սասանեցայց յաւիտեան: Իսկ թէ զի՛նչ ‘ի մեկնել շնորհաց զգայր յանձին, ‘ի վերայ բերէ ասելով. Դարձուցեր զերեսս քո յինէն, եւ ես եղէ խռովեալ: Սակայն եւ այնպէս յայսմ ամենայնի ինչ ոչ լքանի, այլ ստէպ աղաչէ զտէր եւ ասէ. Առ քեզ տէր կարդացի, եւ առ Աստուած իմ աղաղակեցի: Ապա զիւրոց աղօթից պտուղ ընկալեալ, վասն լսելի լինելոյ իւրոյ վկայէ ասելով. Լուաւ ինձ տէր, եւ ողորմեցաւ, եւ տէր եղեւ իմ օգնական: Եւ ի՞ւ. Դարձոյց, ասէ, զսուգ իմ յուրախութիւն, եզերծ յինէն զքուրձ, եւ ինձ զգեցոյց զուրախութիւն: Արդ եթէ այս անցք անցին ընդ մեծամեծս ‘ի սրբոց, ապա անմարթ է յուսահատել մեզ տկարացս եւ աղքատաց, եթէ երբեմն յեռանդեան լինիմք, եւ երբեմն ‘ի հովութեան: Զի հոգին գայ եւ գնայ ըստ հաճոյից կամաց իւրոց: Վասն որոյ ասէ երանելին Յոբ. Այց առնես նմա առաւօտու, եւ անդէն փորձես զնա:
| 9:5 Thus there was one who, when grace was with him, declared: " In my prosperity I said: ' I shall never be moved.'" But when grace was taken away, he adds what he experienced in himself: " Thou didst hide Thy face, and I was troubled." Meanwhile he does not despair; rather he prays more earnestly to the Lord, saying: " To Thee, O Lord, will I cry; and I will make supplication to my God." At length, he receives the fruit of his prayer, and testifying that he was heard, says " The Lord hath heard, and hath had mercy on me: the Lord became my helper." And how was he helped? " Thou hast turned," he says, " my mourning into joy, and hast surrounded me with gladness." If this is the case with great saints, we who are weak and poor ought not to despair because we are fervent at times and at other times cold, for the spirit comes and goes according to His will. Of this the blessed Job declared: " Thou visitest him early in the morning, and Thou provest him suddenly:
| 9:6 Իսկ յի՞նչ յուսայցեմ, կամ յի՞նչ ապաւինիցիմ, բայց միայն յանբաւ մարդասիրութիւնն Աստուծոյ, եւ միայն ‘ի յոյս երկնային շնորհաց: Զի թէպէտ եւ արք բարիք առ ինեւ իցեն, թէպէտ եւ ջերմեռանդն եղբարք կամ մտերիմ բարեկամք, թէպէտ եւ գիրք սուրբք եւ ճառք հոգեպատումք, թէպէտ եւ քաղցր երգք եւ օրհնութիւնք, այդ ամենայն սակաւ օգտէ ինձ եւ սակաւ քաղցրանայ, ցորչափ լքեալ կամ ‘ի շնորհաց եւ թողեալ յիմում աղքատութեան: Եւ յայնժամ չիք լաւագոյն հնար քան զերկայնմտութիւն, եւ քան զանձին ‘ի կամս Աստուծոյ յանձնարարութիւն:
| 9:6 In what can I hope, then, or in whom ought I trust, save only in the great mercy of God and the hope of heavenly grace? For though I have with me good men, devout brethren, faithful friends, holy books, beautiful treatises, sweet songs and hymns, all these help and please but little when I am abandoned by grace and left to my poverty. At such times there is no better remedy than patience and resignation of self to the will of God:
| 9:7 Ոչ գտի երբէք զոք այնպէս կրօնասէր եւ ջերմեռանդն, որ չունէր երբեմն ցամաքութիւն շնորհաց, կամ չզգայր նուազումն եռանդեան: Ոչ ոք ‘ի սրբոց այնպէս ‘ի բարձունս յափշտակեցաւ եւ լուսաւորեցաւ, որ յառաջ կամ զկնի չփորձեցաւ: Զի չէ արժանի նկատող լինել խորոցն Աստուծոյ, որոյ չէ առեալ զճաշակ նեղութեան վասն Աստուծոյ: Քանզի յոլովակի հետագայ մխիթարութեան՝ յառաջընթաց փորձութիւնն է նշան: Իբր զի հանդիսացելոցն ‘ի փորձութիւնս, խոստացեալ լինի մխիթարութիւնն երկնային: Որ յաղթէ, ասէ, տաց նմա ուտել ‘ի փայտէ կենաց:
| 9:7 I have never met a man so religious and devout that he has not experienced at some time a withdrawal of grace and felt a lessening of fervor. No saint was so sublimely rapt and enlightened as not to be tempted before and after. He, indeed, is not worthy of the sublime contemplation of God who has not been tried by some tribulation for the sake of God. For temptation is usually the sign preceding the consolation that is to follow, and heavenly consolation is promised to all those proved by temptation. " To him that overcometh," says Christ, " I will give to eat of the Tree of Life:
| 9:8 Իսկ տուեալ լինի մխիթարութիւնն աստուածային, զի առաւել եւս զօրասցի մարդ ‘ի համբերել վշտաց: Զկնի գայ եւ փորձութիւն, զի մի՛ մեծամտեսցի ընդ բարին: Ոչ ննջէ սատանայ, եւ չէ մեռեալ դեռ մարմինն. վասն այսորիկ մի՛ դադարեր պատրաստել ‘ի պատերազմ. զի յաջմէ եւ յահեկէ թշնամիք կան, որք ոչ երբէք հանգչին:
| 9:8 Divine consolation, then, is given in order to make a man braver in enduring adversity, and temptation follows in order that he may not pride himself on the good he has done. The devil does not sleep, nor is the flesh yet dead; therefore, you must never cease your preparation for battle, because on the right and on the left are enemies who never rest:
|
Copyright (C) 2008-2022 |