1:0 Յաղագս ներքին գնացից:
| 1:0 MEDITATION:
| 1:1 ԱՐՔԱՅՈՒԹԻՒՆՆ Աստուծոյ ‘ի ներքս ‘ի ձեզ է, ասէ տէր: Դարձիր յամենայն սրտէ առ տէր, եւ թո՛ղ զթշուառ զայս աշխարհ. եւ գտցէ անձն քո հանգիստ: Ուսիր զարտաքինս արհամարհել, եւ ‘ի ներքինս անձնատուր լինել. եւ տեսցես զարքայութիւնն Աստուծոյ առ քեզ եկեալ: Զի արքայութիւնն Աստուծոյ է խաղաղութիւն եւ խնդութիւն ‘ի հոգի սուրբ, որ ոչ շնորհի ամպարշտաց: Եկեսցէ առ քեզ Քրիստոս, ցուցեալ քեզ զմխիթարութիւն իւր, եթէ պատրաստեսցես նմա ‘ի ներքս ‘ի քեզ արժանի օթեվան: Ամենայն փառք նորա եւ վայելչութիւն է ‘ի ներքոյ, եւ անդ լինել հաճոյ է նմա: Ընդ ներանձնացեալս է նորա ստէպ այցելութիւն, քաղցր խօսակցութիւն, բերկրական մխիթարութիւն, բազում խաղաղութիւն, եւ մեծահրաշ ընտանութիւն:
| 1:1 THE kingdom of God is within you," says the Lord. Turn, then, to God with all your heart. Forsake this wretched world and your soul shall find rest. Learn to despise external things, to devote yourself to those that are within, and you will see the kingdom of God come unto you, that kingdom which is peace and joy in the Holy Spirit, gifts not given to the impious. Christ will come to you offering His consolation, if you prepare a fit dwelling for Him in your heart, whose beauty and glory, wherein He takes delight, are all from within. His visits with the inward man are frequent, His communion sweet and full of consolation, His peace great, and His intimacy wonderful indeed:
| 1:2 Աղէ, հաւատացեալդ ոգի, պատրաստեա այսմ փեսայի զսիրտ քո. զի հաճեսցի առ քեզ եկաւորել, եւ ‘ի քեզ բնակել: Զի այսպէս ասէ նա: Եթէ ոք սիրէ զիս, զբանն իմ պահեսցէ. եւ առ նմա արասցուք: Ապա պատրաստեա Քրիստոսի տեղի, եւ այլում ամենայնի մի՛ տար մուտ: Թէ է ‘ի քեզ Քրիստոս, մեծատուն ես, եւ շատ է քեզ: Նա եղիցի քո հոգաբարձու, եւ հաւատարիմ խնամակալու յամենայնի, որ այլ ոչ պիտի յուսալ ‘ի մարդիկ: Զի մարդիկ վաղվաղակի փոխին, եւ փութով պակասին. Քրիստոս կայ մնայ յաւիտեան, եւ զօրավիգն է քո մինչ իսպառ:
| 1:2 Therefore, faithful soul, prepare your heart for this Bridegroom that He may come and dwell within you; He Himself says: " If any one love Me, he will keep My word, and My Father will love him, and We will come to him, and will make Our abode with him." Give place, then, to Christ, but deny entrance to all others, for when you have Christ you are rich and He is sufficient for you. He will provide for you. He will supply your every want, so that you need not trust in frail, changeable men. Christ remains forever, standing firmly with us to the end:
| 1:3 Մի՛ կարի իմն ապաւինիր ‘ի մարդ տկար եւ մահկանացու, թէպէտ եւ պիտանի ոք իցէ եւ սիրելի. եւ մի՛ յոյժ տրտմեսցիս, թէ ուրեք երբէք ընդդէմ դառնայ եւ հակառակի: Որք այսօր ‘ի քո կողմն են, հնար է թէ վաղիւ դիմադարձ գտցին. եւ զսորին հակառակն՝ բազում անգամ իբրեւ զհողմ փոփոխին: Դիր բովանդակ զյոյս քո յԱստուած, եւ նա եղիցի քո երկիւղ եւ սէր: Նա փոխանակ քո տացէ պատասխանի, եւ յաջողեսցէ յայն՝ որ լաւ իցէ: Ոչ ունիս աստ քաղաք մնայուն. եւ ուր եւ իցես, օտար ես եւ պանդուխտ. եւ ոչ սերտ միանաս ընդ Քրիստոսի:
| 1:3 Do not place much confidence in weak and mortal man, helpful and friendly though he be; and do not grieve too much if he sometimes opposes and contradicts you. Those who are with us today may be against us tomorrow, and vice versa, for men change with the wind. Place all your trust in God; let Him be your fear and your love. He will answer for you; He will do what is best for you. You have here no lasting home. You are a stranger and a pilgrim wherever you may be, and you shall have no rest until you are wholly united with Christ:
| 1:4 Զի՞ շուրջ հայիս աստ. չէ քոյ այս տեղի հանգստեան: Յերկնաւորս պարտի լինել քո բնակութիւն, եւ հարեւանցի հայել պարտիս յամենայն երկրաւորս: Անցանէ ամենայն, եւ դու ընդ նոսին միահաղոյն: Զգոյշ լեր չյարել ‘ի նոսա. գուցէ ըմբռնեսցիս, եւ կորիցես: Առ բարձրելոյն եղիցին խորհուրդք քո, եւ աղաչանք քո առ Քրիստոս անդադար ուղղեսցին: Թէ ոչ գիտես խոկալ զբարձունս եւ զերկնայինս, հանգիր ‘ի Քրիստոսի չարչարանս, եւ ‘ի սուրբ վէրս նորա մտադիւր բնակեաց: Զի թէ ‘ի վէրս եւ ‘ի պատուական սպիս Յիսուսի սրտեռանդն լինիս ապաստան, բազում քաջալերութիւն զգեցցիս ‘ի նեղութեան, ոչ մեծ ինչ գրեսցես զմարդկան արհամարհանս, եւ թշնամանադիր բանից դիւրաւ տարցիս:
| 1:4 Why do you look about here when this is not the place of your repose? Dwell rather upon heaven and give but a passing glance to all earthly things. They all pass away, and you together with them. Take care, then, that you do not cling to them lest you be entrapped and perish. Fix your mind on the Most High, and pray unceasingly to Christ. If you do not know how to meditate on heavenly things, direct your thoughts to Christ' s passion and willingly behold His sacred wounds. If you turn devoutly to the wounds and precious stigmata of Christ, you will find great comfort in suffering, you will mind but little the scorn of men, and you will easily bear their slanderous talk:
| 1:5 Քրիստոս իսկ յաշխարհի ‘ի մարդկանէ անգոսնեցաւ, եւ յանհնարին վիշտս ‘ի ծանօթից եւ ‘ի բարեկամաց թողաւ ‘ի նախատինս: Կամք եղեն Քրիստոսի չարչարիլ եւ անարգիլ. եւ դու իշխե՞ս բնաւ տրտունջ ունել զումեքէ: Քրիստոսի եղեն հակառակորդք եւ չարախօսք. եւ դու կամի՞ս թէ ամենեքին քո բարեկամք իցեն եւ բարերարք: Ի՞ւ պսակեսցի քո համբերութիւն, թէ ոչինչ վիշտ ընդ առաջ լինիցի: Եթէ ոչ կամիս կրել ինչ հակառակութիւն, զիա՞րդ լինիցիս բարեկամ Քրիստոսի: Համբեր ընդ Քրիստոսի եւ վասն Քրիստոսի, եթէ թագաւորել կամիս ընդ Քրիստոսի:
| 1:5 When Christ was in the world, He was despised by men; in the hour of need He was forsaken by acquaintances and left by friends to the depths of scorn. He was willing to suffer and to be despised; do you dare to complain of anything? He had enemies and defamers; do you want everyone to be your friend, your benefactor? How can your patience be rewarded if no adversity test it? How can you be a friend of Christ if you are not willing to suffer any hardship? Suffer with Christ and for Christ if you wish to reign with Him:
| 1:6 Եթէ առ անգամ մի մտեալ էր քո ‘ի սիրտ Յիսուսի, եւ առ փոքր մի զվառեալ սիրոյ նորա առեալ զճաշակ, այնուհետեւ չլինէր քեզ փոյթ զդիւրութենէ կամ զվշտաց անձին. այլ ուրախ լինէիր ընդ ընկալեալ նախատինս. զի սէրն Յիսուսի տայ մարդոյ արհամարհել զանձն: Սիրողն Յիսուսի եւ ճշմարտութեան, եւ որ ներանձնացեալն է եւ զերծ յանկարգ ախորժակաց, մարթի համարձակ մուտ ունել առ Աստուած, եւ հոգւով վերառեալ՝ ‘ի հանգիստ վայելել:
| 1:6 Had you but once entered into perfect communion with Jesus or tasted a little of His ardent love, you would care nothing at all for your own comfort or discomfort but would rejoice in the reproach you suffer; for love of Him makes a man despise himself. A man who is a lover of Jesus and of truth, a truly interior man who is free from uncontrolled affections, can turn to God at will and rise above himself to enjoy spiritual peace:
| 1:7 Որ իմանայ զամենայն որպէս եւ էն, եւ ոչ ըստ ասից կամ կարծեաց մարդկան, նա է ճշմարտապէս իմաստուն, ուսեալ առ յԱստուծոյ քան ‘ի մարդկանէ: Որ ըստ ներքնոյն գիտէ գնալ, եւ ոչ ըստ արտաքոյն կշռէ զիրս, ոչ խնդրէ տեղի եւ ոչ սպասէ ժամանակի՝ ‘ի հոգեւոր մարզս ձեռնարկելոյ: Այր ներանձնաւոր փութով յինքն ամփոփի. զի ոչ երբէք բոլորովին առ արտաքինս զեղանի: չէ նմա խափան գործն արտաքին, կամ զբաղումն առ ժամն պիտեւան. այլ ըստ բերման իրաց պատշաճէ զանձն: Որ կազմ է ‘ի ներքոյ եւ բարեկարգ, ոչինչ հոգայ զմարդկան զարմանաւոր եւ զթիւր գործոց: Որչափ ոք յինքն առարկանէ իրս, այնչափ առաւել խափանի եւ զբաղնու:
| 1:7 He who tastes life as it really is, not as men say or think it is, is indeed wise with the wisdom of God rather than of men. He who learns to live the interior life and to take little account of outward things, does not seek special places or times to perform devout exercises. A spiritual man quickly recollects himself because he has never wasted his attention upon externals. No outside work, no business that cannot wait stands in his way. He adjusts himself to things as they happen. He whose disposition is well ordered cares nothing about the strange, perverse behavior of others, for a man is upset and distracted only in proportion as he engrosses himself in externals:
| 1:8 Եթէ ուղիղ էիր եւ բարեյարդար, ամենայն յաջողէր քեզ ‘ի բարի եւ յօգուտ: Վասն այնորիկ բազում ինչ անհաճոյ է քեզ, եւ ստէպ խռովէ. զի դեռ չես լիով մեռեալ անձին, եւ ոչ զատեալ որոշեալ յամենայն երկրաւորաց: Ոչինչ այնպէս արատէ եւ թակարդէ զսիրտ մարդոյ, որպէս խառնակ սէր արարածոց: Թէ հրաժարիս յարտաքին մխիթարութենէ, կարող լիցիս խոկալ զերկնայինս, եւ ստէպ վայելել ‘ի ներքին բերկրանս:
| 1:8 If all were well with you, therefore, and if you were purified from all sin, everything would tend to your good and be to your profit. But because you are as yet neither entirely dead to self nor free from all earthly affection, there is much that often displeases and disturbs you. Nothing so mars and defiles the heart of man as impure attachment to created things. But if you refuse external consolation, you will be able to contemplate heavenly things and often to experience interior joy:
|
Copyright (C) 2008-2022 |