Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 3, Գլ. 30   [Յաղագս Ներքին Մխիթարութեան]Գրք. 3., Գլ. 30   [Internal Consolation]


30:0 Յաղագս խնդրելոյ զօգնականութիւնն Աստուծոյ, եւ յաղագս յուսոյ վերստին ընդունելութեան շնորհաց:

30:0 THE QUEST OF DIVINE HELP AND CONFIDENCE IN REGAINING GRACE:

30:1 Որդեակ, ես եմ տէր՝ որ զօրացուցանեմ յաւուր նեղութեան: Ե՛կ առ իս, յորժամ ոչ յաջողէ քեզ: Այս է, որ մեծապէս խափանէ զմխիթարութիւն զերկնային. զի յամր բերիս յաղօթս: Քանզի մինչչեւ է քո մատուցեալ առ իս յաղերս, բազումս խնդրես սփոփանս, եւ զբօսեցուցանես զքեզ յարտաքինս: Վասն այսորիկ ոչինչ օգտէ քեզ այն ամենայն, մինչեւի միտ առցես՝ թէ ես եմ, որ փրկեմ զյուսացեալս յիս. եւ արտաքոյ իմ չիք օգնութիւն զօրաւոր, եւ ոչ խորհուրդ պիտանի, եւ ոչ դեղ հաստատուն: Այլ արդ ոգի առեալ յետ մրրկի, զօրացիրի լոյս գթութեանց իմոց. զի մերձ եմ ես, ասէ տէր, ‘ի նորոգել զամենայն, ոչ անթերի միայն, այլ եւ լիուլի առաւելութեամբ:

30:1 MY CHILD, I am the Lord Who gives strength in the day of trouble. Come to Me when all is not well with you. Your tardiness in turning to prayer is the greatest obstacle to heavenly consolation, for before you pray earnestly to Me you first seek many comforts and take pleasure in outward things. Thus, all things are of little profit to you until you realize that I am the one Who saves those who trust in Me, and that outside of Me there is no worth- while help, or any useful counsel or lasting remedy. But now, after the tempest, take courage, grow strong once more in the light of My mercies; for I am near, says the Lord, to restore all things not only to the full but with abundance and above measure:

30:2 Եթէ կայցէ՞ ինչ ինձ դժուարին, կամ թէ յա՞յնց իցեմ, որ ասեն եւ ոչ առնեն: Ո՞ւր են հաւատք քո: Կա՛ց մնա դու հաստատուն համբերութեամբ: Լեր երկայնամիտ եւ այր զօրութեան. եկեսցէ հասցէ քեզ մխիթարութիւն յիւրում ժամանակի: Սպասեա եւ դարձեալ սպասեա, ես եկից եւ բժշկեցից զքեզ: Փորձութիւն է, որ չարչարէ զքեզ. եւ ահ սնոտի, որ զարհուրեցուցանէ զքեզ: Զի՞նչ օգտեն քեզ հոգք զապագայից՝ թէ գուցէ պատահեսցին, բայց զի ունիցիս տրտմութիւնի տրտմութեան վերայ: Շատ է աւուրն չար իւր. սնոտի է եւ անօգուտ խռովել կամ խնդալի վերայ ապագայից, որք գուցէ ոչ երբէք լինիցին:

30:2 Is anything difficult for Me? Or shall I be as one who promises and does not act? Where is your faith? Stand firm and persevere. Be a man of endurance and courage, and consolation will come to you in due time. Wait for Me; wait -- and I will come to heal you. It is only a temptation that troubles you, a vain fear that terrifies you. Of what use is anxiety about the future? Does it bring you anything but trouble upon trouble? Sufficient for the day is the evil thereof. It is foolish and useless to be either grieved or happy about future things which perhaps may never happen:

30:3 Մարդկային իմն է՝ այսպիսի ցնորիւք խաբիլ, եւ փոքրոգութեան է նշան՝ այդպէս հեշտեաւ համոզիլի հրապոյրս թշնամւոյն: Քանզի չէ ինչ նմա փոյթ, թէ ստութեամբ կամ ճշմարտութեամբ զքեզ խաբեսցէ. եւ ոչ, թէ արդեացս սիրով կամ ապագայից ահարկութեամբ՝ յերկիր զքեզ կործանեսցէ: Ապա մի՛ խռովեսցի սիրտ քո, եւ մի՛ զանգիտեսցէ: Հաւատա յիս, եւ յողորմութիւն իմ յուսա: Ի կարծել քո զքեզ յինէն հեռի, բազում անգամ ես մերձ կամ: Եւ յորժամ համարիս թէ զամենայն կորուսեալ է քո, յայնժամ յոլովակի մեծի հատուցման շահի վերայ կայ: չէ կորուսեալ ամենայնն, յորժամ իրք ոչի դէպ յաջողեն: Մի՛ դատեր ըստ այժմու կարծեացդ, եւ մի՛ զծանրութիւն ինչ՝ ուստի եւ գայցէ՝ ստանձներ, որպէս թէ ոչինչ յոյս կայցէ թօթափելոյ:

30:3 But it is human to be deluded by such imaginations, and the sign of a weak soul to be led on by suggestions of the enemy. For he does not care whether he overcomes you by love of the present or fear of the future. Let not your heart be troubled, therefore, nor let it be afraid. Believe in Me and trust in My mercy. When you think you are far from Me, then often I am very near you. When you judge that almost all is lost, then very often you are in the way of gaining great merit. All is not lost when things go contrary to your wishes. You ought not judge according to present feelings, nor give in to any trouble whenever it comes, or take it as though all hope of escape were lost:

30:4 Մի՛ համարիր զքեզ իսպառ թողեալ, թէպէտ եւ առ վայր մի արկանիցեմ զքեւ նեղութիւն, կամի բաց առնուցում զքո ըղձալի մխիթարութիւն. զի ընդ այս է մուտ յարքայութիւնն երկնից: Եւ այս անտարակոյս առաւել օգուտ է քեզ եւ այլոց իմոց ծառայից, մարզել ձեզի վիշտս քան զամենայն ունել ըստ հաճոյս: Գիտեմ ես զգաղտնի խորհուրդս, թէ յոյժ օգուտ է վասն փրկութեանդ մնալ քեզ վայր մի առանց քաղցրութեան. մի՛ գուցէ փքասցիս ընդ քաջադէպ ելս, եւ յաչս անձին բարւոք թուիցիս յայն ինչ՝ որ ոչ ես: Զոր ետու՝ գիտեմ բառնալ, եւ անդրէն շնորհել՝ յորժամ հաճոյ թուիցի ինձ:

30:4 And do not consider yourself forsaken if I send some temporary hardship, or withdraw the consolation you desire. For this is the way to the kingdom of heaven, and without doubt it is better for you and the rest of My servants to be tried in adversities than to have all things as you wish. I know your secret thoughts, and I know that it is profitable for your salvation to be left sometimes in despondency lest perhaps you be puffed up by success and fancy yourself to be what you are not. What I have given, I can take away and restore when it pleases Me:

30:5 Եթէ տամ, իմ է. եւ եթէի բաց առնում, ոչ զքոյդ առնում: Զի իմ են ամենայն տուրք բարիք, եւ ամենայն պարգեւք կատարեալք: Թէ ծանրութիւն զքեւ արկանեմ, կամ զի՛նչ եւ իցէ ձախող պատահար, մի՛ խոժոռեսցիս եւ մի՛ լքցի սիրտ քո: Գիտեմ ես վաղվաղակի թեթեւացուցանել, եւ զամենայն բեռնի խնդութիւն փոխարկել: Սակայն եւ այնպէս արդար եմ եւ յոյժ գովելի, զի զայդ այդպէս առնեմ ընդ քեզ:

30:5 What I give remains Mine, and thus when I take it away I take nothing that is yours, for every good gift and every perfect gift is Mine. If I send you trouble and adversity, do not fret or let your heart be downcast. I can raise you quickly up again and turn all your sorrow into joy. I am no less just and worthy of great praise when I deal with you in this way:

30:6 Թէ ուղիղ խորհիս եւի ճշմարտութիւն հայիս, ոչ երբէք պարտ է քեզ ընդ վիշտս սրտաթափ տխրիլ. այլ առաւել խնդալ եւ գոհանալ. նա՝ զայն իսկ խնդութիւն համարել, զիի նեղել իմում զքեզ ցաւովք՝ ոչ խնայեմի քեզ: Որպէս սիրեաց զիս Հայր, եւ ես սիրեմ զձեզ, ասացի սիրելեաց իմոց աշակերտաց. զորս ոչ առաքեցի յանցաւոր խնդութիւնս, այլի մեծամեծ պատերազմունս. ոչի պատիւ, այլ յարհամարհանս. ոչի դատարկութիւն, այլ յաշխատութիւն. ոչի հանգիստ, այլի բերել պտուղ յոյժ համբերութեամբ: Յուշ լիցին քեզ, որդեակ իմ, այս բանք:

30:6 If you think aright and view things in their true light, you should never be so dejected and saddened by adversity, but rather rejoice and give thanks, considering it a matter of special joy that I afflict you with sorrow and do not spare you. " As the Father hath loved Me, so also I love you," I said to My disciples, and I certainly did not send them out to temporal joys but rather to great struggles, not to honors but to contempt, not to idleness, but to labors, not to rest but to bring forth much fruit in patience. Do you, My child, remember these words:



Copyright (C) 2008-2022