23:0 Յաղագս խոկման մահու:
| 23:0 THOUGHTS ON DEATH:
| 23:1 Յոյժ վաղվաղակի հասանէ քեզ օր մահու. արդ տե՛ս թէ զիարդ կաս. այսօր է ոք, եւ վաղիւ ոչ եւս երեւի: Իսկ գնայ վաղվաղակի եւ յիշատակ նորա ‘ի մտաց: Ո՜վ թանձրամտութեան եւ խստասրտութեան մարդկան. որ միայն զարդիս խորհի եւ հանդերձելոց ինչ ոչ հոգայ: Այնպէս պարտ էր քեզ լինել յամենայն գործս եւ ‘ի խորհուրդս, որպէս թէ այսօր հանդերձեալ էիր մեռանել: Եթէ կայր ‘ի քեզ բարիոք խիղճ մտաց, ոչ յոյժ երկնչէիր ‘ի մահուանէ: Լաւ է քեզ խորշել ‘ի մեղաց, քան խուսափել ‘ի մահուանէ: Եթէ այսօր չես պատրաստ, ո՞րպէս լինիցիս առ վաղիւ: Վաղուի օր անստոյգ է, եւ զի՞ գիտես թէ հասանիցես վաղուի:
| 23:1 VERY soon your life here will end; consider, then, what may be in store for you elsewhere. Today we live; tomorrow we die and are quickly forgotten. Oh, the dullness and hardness of a heart which looks only to the present instead of preparing for that which is to come! Therefore, in every deed and every thought, act as though you were to die this very day. If you had a good conscience you would not fear death very much. It is better to avoid sin than to fear death. If you are not prepared today, how will you be prepared tomorrow? Tomorrow is an uncertain day; how do you know you will have a tomorrow:
| 23:2 Զի՞նչ օգուտ է մեզ կեալ ընդերկար, յորժամ չեմք փոյթք ‘ի զգաստանալ: Երկար կեանք ոչ միշտ ուղղեն զվարս, այլ յոլովակի յաւելուն զյանցուածս: Ո՞ տայր, թէ օր մի բարւոք քաղաքավարեալ էաք յաշխարհի: Բազումք զամս հաշուեն զդարձի. այլ բազում այն է զի ուղղութեան ինչ պտուղ չերեւի: Եթէ սարսափելի մահ է, թերեւս վտանգաւոր եւս իցեն ընդ երկար կեանք: Երանի՜, որ զժամ մահուն իւրոյ հանապազ առաջի աչաց ունի, եւ օրըստօրէ ‘ի մահ պատրաստի: Եթէ տեսեր երբէք զմեռանել մարդոյ, յիշեա զի եւ դու գնալ ունիս ընդ նոյն ճանապարհ:
| 23:2 What good is it to live a long life when we amend that life so little? Indeed, a long life does not always benefit us, but on the contrary, frequently adds to our guilt. Would that in this world we had lived well throughout one single day. Many count up the years they have spent in religion but find their lives made little holier. If it is so terrifying to die, it is nevertheless possible that to live longer is more dangerous. Blessed is he who keeps the moment of death ever before his eyes and prepares for it every day. If you have ever seen a man die, remember that you, too, must go the same way:
| 23:3 Ի լինել առաւօտու դիր ‘ի մտի, թէ չես հասանելոց յերեկոյն: Եւ ‘ի գալ երեկոյի՝ մի՛ իշխեր խոստանալ քեզ զժամ առաւօտու: Ապա պատրաստ լեր միշտ. եւ այնպէս կեցջիր, որ ոչ երբէք անպատրաստ գտցէ զքեզ մահ: Բազումք ‘ի քթթել ական եւ յանկարծ մեռանին. զի ‘ի ժամու, յորում ոչ կարծեմք, գայ որդի մարդոյ: Ի գալ այնր յետին ժամու՝ յոյժ այլազգ թուեսցին քեզ ամենայն անցեալ կեանք քո. եւ զղջասցիս յոյժ, զի այդպէս հեղգ գտար եւ թոյլ:
| 23:3 In the morning consider that you may not live till evening, and when evening comes do not dare to promise yourself the dawn. Be always ready, therefore, and so live that death will never take you unprepared. Many die suddenly and unexpectedly, for in the unexpected hour the Son of God will come. When that last moment arrives you will begin to have a quite different opinion of the life that is now entirely past and you will regret very much that you were so careless and remiss:
| 23:4 Քանի՜ երջանիկ է եւ իմաստուն, որ այժմէս ջանայ այնպիսի լինել ‘ի կեանս, որպիսի կամի թէ գտցի ‘ի մահու: Քանզի մեծ համարձակութիւն տայ երջանիկ մահու, կատարեալ արհամարհութիւն աշխարհի, փոյթեռանդն իղձ զարգանալոյ յառաքինութիւնս, սէր խրատու, ճիգն ապաշխարութեան, ուրացութիւն անձին, եւ համբերութիւն վշտաց վասն սիրոյն Քրիստոսի: Բազում բարիս կարօղ ես գործել յառողջութեան. այլ ‘ի հիւանդութեան չգիտեմ թէ կարող ի՞նչ իցես: Սակաւք ‘ի հիւանդութենէ յառաջադէմ լինին ‘ի բարին. որպէս եւ որք յուխտի տեղիս յածեալ շրջին՝ դուն ուրեք ժամանեն ‘ի սրբութիւն:
| 23:4 How happy and prudent is he who tries now in life to be what he wants to be found in death. Perfect contempt of the world, a lively desire to advance in virtue, a love for discipline, the works of penance, readiness to obey, self- denial, and the endurance of every hardship for the love of Christ, these will give a man great expectations of a happy death. You can do many good works when in good health; what can you do when you are ill? Few are made better by sickness. Likewise they who undertake many pilgrimages seldom become holy:
| 23:5 Մի՛ ապաւինիր ‘ի բարեկամս եւ ‘ի մերձաւորս, եւ մի՛ ձգեր զփրկութիւն քո ‘ի վախճան աւուրց. զի վաղ քան զոր կարծես՝ մոռասցին զքեզ մարդիկ: Լաւ է այժմէն յառաջատես լինել, եւ կանխաւ պատրաստել ինչ բարի, քան յուսալ յօգնութիւն այլոց: Թէ ոչ այժմ հոգաս վասն անձին, ո՞վ հոգասցի վասն քոյ առյապայ: Այժմ է պատուական ժամանակ: Ահաւասիկ ժամանակ ընդունելի. ահա օր փրկութեան: Այլ վայ է քեզ, եթէ ոչ ծախես զայն յօգուտ, արժանի լինել նովաւ յաւիտենիցն կենաց: Եկեսցէ ժամանակ, զի օր մի կամ ժամ մի ուղղութեան խնդրեսցես, եւ չգիտեմ թէ գտցես:
| 23:5 Do not put your trust in friends and relatives, and do not put off the care of your soul till later, for men will forget you more quickly than you think. It is better to provide now, in time, and send some good account ahead of you than to rely on the help of others. If you do not care for your own welfare now, who will care when you are gone? The present is very precious; these are the days of salvation; now is the acceptable time. How sad that you do not spend the time in which you might purchase everlasting life in a better way. The time will come when you will want just one day, just one hour in which to make amends, and do you know whether you will obtain it:
| 23:6 Ապա, սիրելի, ‘ի բազում վտանգէ լիցիս ազատ, եւ երկիւղէ մեծէ զերծ, եթէ այժմէն յամենայնի երկիւղած իցես, եւ կասկած մահու իցէ զքեւ: Ջանա արդ այնպէս կեալ, որ ‘ի ժամ մահու կարող լիցիս առաւել խնդալ քան երկնչիլ: Ուսիր արդ մեռանիլ աշխարհի, զի յայնժամ սկիզբն արասցես կեալ ընդ Քրիստոսի: Ուսիր արդ զամենայն արհամարհել, զի յայնժամ կարող լիցիս համարձակութեամբ առ Քրիստոս դիմել: Ճնշեա արդ զմարմին քո ապաշխարութեամբ, զի յայնժամ քաջայոյս գտցիս:
| 23:6 See, then, dearly beloved, the great danger from which you can free yourself and the great fear from which you can be saved, if only you will always be wary and mindful of death. Try to live now in such a manner that at the moment of death you may be glad rather than fearful. Learn to die to the world now, that then you may begin to live with Christ. Learn to spurn all things now, that then you may freely go to Him. Chastise your body in penance now, that then you may have the confidence born of certainty:
| 23:7 Անմիտ, զի՞ խորհիս ապրել ընդերկար, որ եւ ոչ օր մի ունիս աներկեւան: Քանի՜ք խաբեցան, եւ յանկարծ ‘ի մարմնոյ յափշտակեցան: Քանի՜ցս անգամ լուար՝ զի ասէին. այս ոք սրով անկաւ, այն ոք ծովակուր եղեւ, այս ոք ‘ի բարձուէ անկեալ՝ ողն նորա բեկաւ, այն ոք ‘ի խաղալ իւրում անշնչացաւ: Ոմն հրով, ոմն սրով, ոմն տարաժամ մահուամբ, եւ ոմն հինիւ կորեաւ. եւ այնպէս ամենեցուն կատարած մահ է. եւ կեանք մարդկան որպէս ստուեր վաղ անցանեն:
| 23:7 Ah, foolish man, why do you plan to live long when you are not sure of living even a day? How many have been deceived and suddenly snatched away! How often have you heard of persons being killed by drownings, by fatal falls from high places, of persons dying at meals, at play, in fires, by the sword, in pestilence, or at the hands of robbers! Death is the end of everyone and the life of man quickly passes away like a shadow:
| 23:8 Ո՞վ յիշեսցէ զքեզ յետ մահու. եւ ո՞վ կացցէ յաղօթս վասն քո: Արի, սիրելի, եւ այժմէն արա զոր ինչ կարող ես առնել. զի ոչ գիտես երբ մեռանելոց ես, եւ ոչ գիտես զի՛նչ դիպեսցի քեզ յետ մահու: Մինչդեռ ժամանակս ‘ի ձեռս է, ժողովեա քեզ գանձ անմահութեան: Բաց ‘ի փրկութենէ քումմէ մի՛ ինչ խորհիր. միայն զաստուծոյսն հոգա: Արա արդ քեզ բարեկամս, զսուրբս Աստուծոյ պատուեալ, եւ վարուց նոցա նմանեալ. զի յորժամ պակասեսցիս ‘ի կենաց աստի, ընկալցին նոքա զքեզ ‘ի յարկսն յաւիտենականս:
| 23:8 Who will remember you when you are dead? Who will pray for you? Do now, beloved, what you can, because you do not know when you will die, nor what your fate will be after death. Gather for yourself the riches of immortality while you have time. Think of nothing but your salvation. Care only for the things of God. Make friends for yourself now by honoring the saints of God, by imitating their actions, so that when you depart this life they may receive you into everlasting dwellings:
| 23:9 Կա՛լ զքեզ որպէս պանդուխտ եւ իջաւոր ‘ի վերայ երկրի որում ոչինչ փոյթ է զաշխարհի իրողութեանց: Պահեա զսիրտդ. զի ոչ ունիս աստ քաղաք մնայուն: Ի նա ուղղեա զօրըստօրէ աղաչանս քո եւ զհեծութիւնս արտասուօք. զի հոգիդ քո արժանասցի հետ մահու՝ բարեաւ փոխիլ առ տէր. Ամէն:
| 23:9 Keep yourself as a stranger here on earth, a pilgrim whom its affairs do not concern at all. Keep your heart free and raise it up to God, for you have not here a lasting home. To Him direct your daily prayers, your sighs and tears, that your soul may merit after death to pass in happiness to the Lord:
|
Copyright (C) 2008-2022 |