Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 1, Գլ. 2   [Խրատք Առ Հոգեւոր Կեանս Պիտանիք]Գրք. 1., Գլ. 2   [Thoughts Helpful In The Life Of The Soul]


2:0 Յաղագս նուաստ՝ համարելոյ զանձն:

2:0 HAVING A HUMBLE OPINION OF SELF:

2:1 Ամենայն մարդ բնաւորապէս գիտել ցանկայ, այլ գիտութիւն առանց երկիւղին Աստուծոյ զի՛նչ օգուտ իցէ: Այո՝ լաւ է խոնարհ գեղջուկ՝ որ Աստուծոյ ծառայէ, քան զհպարտ փիլիսոփայ՝ որ անփոյթ լեալ զանձնէ, զընթացս երկնից զննէ: Որ քաջ զանձն ճանաչէ, անձին նանրանայ, եւ ընդ գովեստ մարդկան ոչ խնդայ: Եթէ գիտէի զամենայն որ ինչ է յաշխարհի, եւ ոչ կայիի սէր, զի՞նչ օգուտ էր ինձ առաջի Աստուծոյ, որ դատելոցն է զիս ըստ գործոց:

2:1 EVERY man naturally desires knowledge; but what good is knowledge without fear of God? Indeed a humble rustic who serves God is better than a proud intellectual who neglects his soul to study the course of the stars. He who knows himself well becomes mean in his own eyes and is not happy when praised by men. If I knew all things in the world and had not charity, what would it profit me before God Who will judge me by my deeds:

2:2 Կասի՛րի կարի իմն ըղձանալոյ գիտութեան. զի մեծ է որի նմայն զբաղումն եւ պատրանք: Գիտունք՝մտադիւր կամին երեւել, եւ իմաստունք կոչիլ: Բազում ինչ է, որոց գիտութիւն նուազ կամ ոչինչ օգտէ հոգւոյ: Եւ յոյժ անմիտ է, որի չպիտոյս փրկութեան իւրոյ պատաղի: Բանք բազումք ոչ յագեցուցանեն զհոգի. այլ վարք բարիք հանգուցանեն զմիտս, եւ մաքուր խիղճ մտաց մեծապէս վստահացուցանէ յԱստուած:

2:2 Shun too great a desire for knowledge, for in it there is much fretting and delusion. Intellectuals like to appear learned and to be called wise. Yet there are many things the knowledge of which does little or no good to the soul, and he who concerns himself about other things than those which lead to salvation is very unwise. Many words do not satisfy the soul; but a good life eases the mind and a clean conscience inspires great trust in God:

2:3 Որչափ առաւելուսի գիտութիւն, այնչափ ծանրագոյն համար ունիս տալ, թէ ոչ սրբագոյն կեանս վարես: Ապա մի՛ մեծամտիր ընդ արուեստ ինչ կամ ընդ գիտութիւն. այլ երկիր վասն քանքարոյն, որ տուաւ քեզ: Եթէ թուի քեզ բազում ինչ գիտել եւ քաջահմուտ գոլ, եւ զայն գիտասջիր, թէ կայ բազում ինչ, զոր ոչ գիտես: Մի՛ հպարտանար. Այլ զտգիտութիւն քո խոստովան լեր: Զիա՞րդ լաւ համարիս զքեզ քան զայլս, ուր բազումք կան քան զքեզ գիտունք եւ օրէնսգէտք: Թէ կամիս գիտել ինչ կամ ուսանել յօգուտ, սիրեա անծանօթ լինել, եւ առ ոչինչ համարել:

2:3 The more you know and the better you understand, the more severely will you be judged, unless your life is also the more holy. Do not be proud, therefore, because of your learning or skill. Rather, fear because of the talent given you. If you think you know many things and understand them well enough, realize at the same time that there is much you do not know. Hence, do not affect wisdom, but admit your ignorance. Why prefer yourself to anyone else when many are more learned, more cultured than you? If you wish to learn and appreciate something worth while, then love to be unknown and considered as nothing:

2:4 Այս է բարձրակատար եւ օգտակարագոյն ուսումն. անձին ճշմարիտ ճանաչումն եւ արհամարհութիւն: Զանձն չնչին համարել, եւ զայլս յամենայնի լաւ եւ արգոյ վարկանել, մեծ իմաստութիւն է կատարելութիւն: Թէպէտ եւ տեսցես զոք յայտնապէս մեղուցեալ, կամ ծանունս յանցուցեալ, սակայն չէ արժան քեզ լաւ քան զնա զանձն համարել. զի ոչ գիտես ցոր վայր կացցես մնասցեսի բարին: Ամենեքին տկար եմք, այլ դու մի՛ զոք քան զքեզ տկար համարիր:

2:4 Truly to know and despise self is the best and most perfect counsel. To think of oneself as nothing, and always to think well and highly of others is the best and most perfect wisdom. Wherefore, if you see another sin openly or commit a serious crime, do not consider yourself better, for you do not know how long you can remain in good estate. All men are frail, but you must admit that none is more frail than yourself:



Copyright (C) 2008-2022