Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 2, Գլ. 4   [Խրատք Որք Ձգեն Զմեզ Ի Ներքինս]Գրք. 2., Գլ. 4   [The Interior Life]


4:0 Յաղագս մաքուր մտաց, եւ միամիտ դիտաւորութեան:

4:0 PURITY OF MIND AND UNITY OF PURPOSE

4:1 Երկոքումբք թեւօք վերանայ մարդ յերկրաւորաց. միամտութեամբ, եւ մաքրութեամբ: Միամտութեանն պարտ է լինելի դիտմունս, մաքրութեանն յախորժակս: Միամտութիւնն դիմէ յԱստուած. մաքրութիւնն հասանէ եւ ճաշակէ: Ոչինչ գործ բարի խափանեսցէ զքեզ, եթէ ներքոյ ազատ լինիցիս յանկարգ ախորժակաց: Եթէ ոչ այլ ինչ դիտես եւ խնդրես, բայց զհաճոյսն Աստուծոյ եւ զօգուտ ընկերին, վայելեսցեսի ներքին ազատութեան: Եթէ ուղիղ էր քո սիրտ, ամենայն արարածք լինէին քեզ հայելի վարուց, եւ մատեան իմաստից սրբութեան: չիք արարած այնպէս փոքր եւ խոտան, որ ոչ յանդիման երեւեցուցանէ զԱստուծոյ բարութիւնն:

4:1 A MAN is raised up from the earth by two wings -- simplicity and purity. There must be simplicity in his intention and purity in his desires. Simplicity leads to God, purity embraces and enjoys Him. If your heart is free from ill- ordered affection, no good deed will be difficult for you. If you aim at and seek after nothing but the pleasure of God and the welfare of your neighbor, you will enjoy freedom within. If your heart were right, then every created thing would be a mirror of life for you and a book of holy teaching, for there is no creature so small and worthless that it does not show forth the goodness of God:

4:2 Եթէի ներքոյ լինէիր բարի եւ մաքուր, զամենայն անխափան տեսանէիր եւ քաջ առնուիրի միտ: Սիրտ մաքուր ընդմտանէ յերկինս եւի դժոխս: Որպիսի է ոքի ներքոյ, այնպէս դատի արտաքոյ: Եթէ է խնդութիւն յաշխարհի, ժառանգէ զնա այր՝ որոյ սուրբ է սիրտ: Եւ թէ է ուրեք նեղութիւն եւ վիշտ, քաջ զնորա զչափ առնու, որոյ չար է խիղճ մտաց: Որպէս երկաթ արկեալի հուր՝ կորուսանէ զժանգ եւ լինի հրավառ, նոյնպէս այր՝ որ յամենայն սրտէ դառնայ առ Աստուած, ‘ի բաց դնէ զթմրութիւն, եւի նոր մարդ փոխանակի:

4:2 If inwardly you were good and pure, you would see all things clearly and understand them rightly, for a pure heart penetrates to heaven and hell, and as a man is within, so he judges what is without. If there be joy in the world, the pure of heart certainly possess it; and if there be anguish and affliction anywhere, an evil conscience knows it too well. As iron cast into fire loses its rust and becomes glowing white, so he who turns completely to God is stripped of his sluggishness and changed into a new man:

4:3 Յորժամ գաղջանալ սկսանի այր, ‘ի դոյզն վաստակոց երկնչի, եւ մտադիւր զարտաքին մխիթարութեամբք յածի: Այլ յորժամ սկիզբն առնէ կատարելապէս յաղթել անձին, եւ գնալ զճանապարհ Աստուծոյ արիաբար, թեթեւ իմն թուի նմա, զոր յառաջն կարծէր ծանր:

4:3 When a man begins to grow lax, he fears a little toil and welcomes external comfort, but when he begins perfectly to conquer himself and to walk bravely in the ways of God, then he thinks those things less difficult which he thought so hard before:


Copyright (C) 2008-2022