3:0 Յաղագս թէ օգտակար է ստէպ
հաղորդիլ.
Ձայն աշակերտի:
| 3:0 IT IS PROFITABLE TO RECEIVE COMMUNION OFTEN
THE DISCIPLE:
| 3:1 Ահա առ քեզ գամ, տէր, զի բարի լիցի ինձ ‘ի պարգեւաց քոց, եւ ուրախ եղէց ‘ի սուրբ կոչունս քո. զոր պատրաստեցեր քաղցրութեամբ քով աղքատի, Աստուած: Ահա ‘ի քեզ է ամենայն, որում ըղձանալ մարթիմ: Դու կեանք իմ եւ փրկութիւն, յոյս եւ զօրութիւն, վայելչութիւն եւ փառք: Ուրախ արա այսօր զանձն ծառայի քոյ. զի առ քեզ, տէր Յիսուս, համբարձի զանձն իմ: Փափաքեմ արդ եռանդեամբ եւ յարգանօք զքեզ ընդունել. ցանկամ զքեզ ‘ի տուն իմ տանել, զի ընդ Զաքէի արժանացայց ‘ի քէն օրհնիլ, եւ ընդ որդիս Աբրահամու համարիլ: Անձն իմ փափաքէ մարմնոյ քում, եւ սիրտ իմ ցանկայ միանալ ընդ քեզ:
| 3:1 BEHOLD, I come to You, Lord, that I may prosper by Your gift and be delighted at Your holy banquet which You, O God, in Your sweetness have prepared for Your poor. Behold, all that I can or ought to desire is in You. You are my salvation and my redemption, my hope and strength, my honor and glory. Gladden, then, this day the soul of Your servant because I have raised my heart to You, O Lord Jesus. I long to receive You now, devoutly and reverently. I desire to bring You into my house that, with Zacheus, I may merit Your blessing and be numbered among the children of Abraham. My soul longs for Your Body; my heart desires to be united with You:
| 3:2 Տուր զքեզ ինձ, եւ շատ է. զի բաց ‘ի քէն՝ ոչինչ մխիթարութիւն արժէ ինչ: Առանց քո լինել ոչ կարեմ, եւ առանց այցելութեան քոյ կեալ ոչ զօրեմ: Վասն այսորիկ պիտոյ է ինձ ստէպ առ քեզ մատչել, եւ ‘ի դեղ փրկութեան իմոյ զքեզ ընդունել. գուցէ նքթիցիմ ‘ի ճանապարհի, վրէպ գտեալ յերկնային կերակրոյդ: Զի այսպէս դու, մարդասէր փրկիչ, ‘ի քարոզելդ ժողովրդեան եւ ‘ի բժշկել զպէսպէս ախտս նոցա՝ ասացեր երբեմն. Ոչ կամիմ արձակել զնոսա նօթիս ‘ի տունս իւրեանց, գուցէ նքթիցին զճանապարհայն: Ապա արա զայդ եւ արդ ընդ իս, որ վասն հաւատացելոց մխիթարութեան զքեզ ‘ի խորհրդեանս մեզ աւանդեցեր: Զի դու ես քաղցր կերակուր հոգւոյ. եւ որ արժանապէս զքեզ ճաշակէ, բաժանորդ եւ ժառանգ լինի փառացն յաւիտենականաց: Ինձ, որ յոլովակի գթեմս եւ մեղանչեմ եւ վաղվաղ թմրիմ եւ նուազիմ, հարկ է ստէպ աղօթիւք եւ խոստովանութեամբք եւ սուրբ մարմնոյ քոյ ընդունելութեամբ նորոգիլ, սրբիլ, եւ վառիլ. զի մի՛ յերկար հրաժարմամբ՝ յետնեալ գտայց ‘ի սուրբ առաջադրութենէ:
| 3:2 Give me Yourself -- it is enough; for without You there is no consolation. Without You I cannot exist, without Your visitation I cannot live. I must often come to You, therefore, and receive the strength of my salvation lest, deprived of this heavenly food, I grow weak on the way. Once, most merciful Jesus, while preaching to the people and healing their many ills, You said: " I will not send them away fasting, lest they faint in the way." Deal with me likewise, You Who have left Yourself in this Sacrament for the consolation of the faithful. You are sweet refreshment to the soul, and he who eats You worthily will be a sharer in, and an heir to, eternal glory. It is indeed necessary for me, who fall and sin so often, who so quickly become lax and weak, to renew, cleanse, and inflame myself through frequent prayer, confession, and the holy reception of Your Body, lest perhaps by abstaining too long, I fall away from my holy purpose:
| 3:3 Զի դիւրամէտ է զգայութիւն մարդոյ ‘ի չարն ‘ի մանկութենէ իւրմէ. եւ թէ ոչ օգնէ նմա դեղս աստուածային, արագ գթէ յեւս չարագոյնս: Ապա քեցէ ‘ի չարէ սուրբ հաղորդութիւնն, եւ ‘ի բարին զօրացուցանէ: Իսկ արդ եթէ այժմ որ հաղորդիմս կամ պատարագեմ՝ բազում անգամ հեղգ եմ եւ գաղջ, զի՞նչ լինէր՝ եթէ դեղ ոչ առնուի, եւ օգնականութեանս մեծի ոչ լինէի ‘ի խնդիր: Եւ թէպէտ օրըստօրէ ընդունել չեմ բաւական, եւ ոչ ‘ի պատարագել քաջ պատրաստական, սակայն ջանացայց ‘ի պատշաճ ժամանակի զաստուածայինս ընդունել խորհուրդ, եւ մեծի շնորհիս բաժանորդ զանձն ընծայել: Քանզի մեծ մխիթարութիւն է հաւատացեալ հոգւոյ, ցորչափ տարագիր է ‘ի քէն ‘ի մահկանացու մարմնի, ստէպ յիշատակութեամբ Աստուծոյ իւրոյ՝ զսիրելին իւր եռանդեամբ ընդունել ‘ի սիրտ:
| 3:3 For from the days of his youth the senses of man are prone to evil, and unless divine aid strengthens him, he quickly falls deeper. But Holy Communion removes him from evil and confirms him in good. If I am so often careless and lax when I celebrate or communicate, what would happen if I did not receive this remedy and seek so great a help? Although I am neither fit nor properly disposed to celebrate every day, yet I will do my best at proper times to receive the divine Mysteries and share in this great grace. This, indeed, is the one chief consolation of the faithful soul when separated from You by mortality, that often mindful of her God, she receives her Beloved with devout recollection:
| 3:4 Ո՜վ սքանչելի գիջման գթութեան քո ‘ի մեզ տէր. զի որ արարիչդ ես եւ կենագործօղ ամենայն հոգւոց՝ յաղքատին ոգի եկաւորել յանձն առնուս, եւ բովանդակ աստուածութեամբ քո եւ մարդկութեամբ զհիւծութիւն նորա պարարես: Ո՜վ երջանիկ մտաց եւ երանելի ոգւոյ, որ զքեզ զտէր Աստուած իւր արժանաւորի եռանդեամբ ընդունել, եւ ‘ի քում ընդունելութեան հոգեւորական խնդութեամբ լի լինել: Որպիսի՜ մեծ տէր ընդունի, որպիսի՜ սիրելի հիւրընկալէ, որպիսի՜ զուարթարար ընկեր օթեցուցանէ, որպիսի՜ հաւատարիմ բարեկամ ժողովէ, որպիսի՜ գեղեցիկ եւ ազնուական փեսայի գիրկս արկանէ, որ սիրելին է քան զամենայն սիրելիս եւ քան զամենայն ցանկալիս: Լռեսցեն յերեսաց քաղցր սիրելւոյդ իմոյ երկինք եւ երկիր, եւ ամենայն զարդ նոցա. զի որ ինչ է ‘ի նոսա գովելի եւ վայելուչ, քո հաճութեան եւ առատաձեռնութեան են ձիրք, եւ ոչ ‘ի մեծ վայելչութիւն անուան քո ժամանեն, որոյ իմաստութեանդ ոչ գոյ բաւ:
| 3:4 Oh, wonderful condescension of Your affection toward us, that You, the Lord God, Creator and Giver of life to all, should see fit to come to a poor soul and to appease her hunger with all Your divinity and humanity! O happy mind and blessed soul which deserves to receive You, her Lord God, and in receiving You, is filled with spiritual joy! How great a Master she entertains, what a beloved guest she receives, how sweet a companion she welcomes, how true a friend she gains, how beautiful and noble is the spouse she embraces, beloved and desired above all things that can be loved and desired! Let heaven and earth and all their treasures stand silent before Your face, most sweetly Beloved, for whatever glory and beauty they have is of Your condescending bounty, and they cannot approach the beauty of Your name, Whose wisdom is untold:
|
Copyright (C) 2008-2022 |