Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 3, Գլ. 26   [Յաղագս Ներքին Մխիթարութեան]Գրք. 3., Գլ. 26   [Internal Consolation]


26:0 Յաղագս վսեմութեան ազատական մտաց, որում արժանանամք առաւել խոնարհական աղօթիւք՝ քան ուսմամբ:

26:0 THE EXCELLENCE OF A FREE MIND, GAINED THROUGH PRAYER RATHER THAN BY STUDY:

26:1 Տէր, այս գործ է առն կատարելոյ, ոչ երբէք լքանելի խոկմանէ երկնայնոց, եւ ընդ բազում հոգս անցանել իբր անհոգ. ոչ որպէս թմրեալ ոք, այլ վսեմութեամբ իմն ազատական մտաց, ոչ եւի մի ինչ յարարածոց անկարգ բերումն ունելով:

26:1 IT IS the mark of a perfect man, Lord, never to let his mind relax in attention to heavenly things, and to pass through many cares as though he had none; not as an indolent man does, but having by the certain prerogative of a free mind no disorderly affection for any created being:

26:2 Աղաչեմ զքեզ, մարդասէր տէր, պահեա զիսի հոգոց կենցաղոյս, զի մի՛ կարի իմն ընկլայցի նոսա. ‘ի բազմադէմ կարեաց մարմնոյ, զի մի՛ի հեշտութիւնս ըմբռնեցայց. եւ յամենայնէ՝ որ ոտնառու է հոգւոյ, զի մի՛ վաստակաբեկ լքայց: չասեմ յայնց իրաց, զորովք սրտի մտօք փարի աշխարհային ունայնութիւն. այլ յայնց թշուառութեանց, որք զոգի ծառայի քո հասարակաց մեռելութեան անիծադրութեամբ դառն ծանրացուցանեն. եւ չթողուն նմա մուտ ունել յազատութիւն հոգւոյ, որչափ կամք իցեն:

26:2 Keep me, I beg You, most merciful God, from the cares of this life, lest I be too much entangled in them. Keep me from many necessities of the body, lest I be ensnared by pleasure. Keep me from all darkness of mind, lest I be broken by troubles and overcome. I do not ask deliverance from those things which worldly vanity desires so eagerly, but from those miseries which, by the common curse of humankind, oppress the soul of Your servant in punishment and keep him from entering into the liberty of spirit as often as he would:

26:3 Աստուած իմ, անճառ քաղցրութիւն, դարձո ինձի դառնութիւն զամենայն մարմնական մխիթարութիւն որի բաց դարձուցանէ զիսի սիրոյ անանց բարեաց, եւ յինքն չարաչար յանկուցանէ հրապուրանօք կենցաղական հեշտութեանց: Մի՛ յաղթեսցէ ինձ տէր, մարմին եւ արիւն. մի՛ խաբեսցէ զիս աշխարհ, եւ սնոտի փառք նորա. մի՛ պատրեսցէ զիս սատանայ, եւ խորամանկութիւն նորա: Տուր ինձ զօրութիւն ընդդէմ կալոյ, համբերութիւն տանելոյ, արիութիւն հանապազորդելոյ: Տուր փոխանակ ամենայն մխիթարութեանց աշխարհի՝ զհոգւոյ քոյ զանուշակ օծութիւն, եւ փոխանակ մարմնական սիրոյ՝ հեզ յիս զսէր անուան քո:

26:3 My God, Sweetness beyond words, make bitter all the carnal comfort that draws me from love of the eternal and lures me to its evil self by the sight of some delightful good in the present. Let it not overcome me, my God. Let not flesh and blood conquer me. Let not the world and its brief glory deceive me, nor the devil trip me by his craftiness. Give me courage to resist, patience to endure, and constancy to persevere. Give me the soothing unction of Your spirit rather than all the consolations of the world, and in place of carnal love, infuse into me the love of Your name:

26:4 Ահա կերակուր եւ ըմպելի, ձորձ եւ այլոց կարեաց մարմնոյ պէտք՝ բեռն են ջերմեռանդն հոգւոյ: Շնորհեա այսպիսեօք չափով տածիլ, եւ մի՛ անչափ ըղձմամբ յայնս պատաղիլ: Զամենայն յանձնէ մերժել չէ արժան, զի պարտ է զբնութեան պէտս մատակարարել. այլ աւելորդացն եւ հեշտալեացնի խնդիր լինել՝ արգելուն սուրբ օրէնք. զի մի՛ մարմինն ընդդէմ հոգւոյն լրբեսցի: Յայսմ ամենայնի ձեռն քո ինձ առաջնորդեսցէ եւ ուսուցանէ, զի մի՛ ինչ լիցի աւելազանցութիւն:

26:4 Behold, eating, drinking, clothing, and other necessities that sustain the body are burdensome to the fervent soul. Grant me the grace to use such comforts temperately and not to become entangled in too great a desire for them. It is not lawful to cast them aside completely, for nature must be sustained, but Your holy law forbids us to demand superfluous things and things that are simply for pleasure, else the flesh would rebel against the spirit. In these matters, I beg, let Your hand guide and direct me, so that I may not overstep the law in any way:



Copyright (C) 2008-2022