10:0 Թէ արհամարհողին զաշխարհ՝
քաղցր է ծառայել Աստուծոյ:
| 10:0 TO DESPISE THE WORLD AND SERVE GOD IS SWEET:
| 10:1 Արդ միւսանգամ խօսեցայց տէր, եւ ոչ լռեցից. բարբառեցայց յականջս Աստուծոյ իմոյ, տեառն իմոյ, եւ թագաւորի իմոյ, որ էն ‘ի բարձունս: Որպէս զի մեծ է օրհնութիւն քաղցրութեան քո տէր, զոր պահեցեր երկիւղածաց քոց: Զինչ ես սիրողաց քոց, եւ որոց յամենայն սրտէ ծառայեն քեզ: Ահա անճառելի է ճաշակ քաղցրութեան քո, զոր առատաձեռնես ‘ի սիրելիս քո: Յայսմ առաւելապէս ցուցեր առ իս զքաղցրութիւն սիրոյ քոյ, զի որ ոչն էի՝ արարեր զիս. եւ որ օտարացեալն էի ‘ի քէն՝ դարձուցեր զիս ծառայել քեզ, եւ հրամայեցեր ինձ սիրել զքեզ:
| 10:1 NOW again I will speak, Lord, and will not be silent. I will speak to the hearing of my God, my Lord, and my King Who is in heaven. How great, O Lord, is the multitude of Your mercies which You have stored up for those who love You. But what are You to those who love You? What are You to those who serve You with their whole heart? Truly beyond the power of words is the sweetness of contemplation You give to those who love You. To me You have shown the sweetness of Your charity, especially in having made me when I did not exist, in having brought me back to serve You when I had gone far astray from You, in having commanded me to love You:
| 10:2 Ո՜վ աղբիւր անսպառ սիրոյ, զի՞նչ ասացից զքէն: Զիա՞րդ իշխեցից մոռանալ զքեզ, որ հաճեցար յիշել զիս՝ եւս եւ յորժամ հիւծեալն էի եւ ‘ի կորուստ մատնեալ: Ի վեր քան զամենայն ակնկալութիւն՝ արարեր ընդ ծառայի քում ողորմութիւն, եւ քան զամենայն արժանաւորութիւն՝ ցուցեր առ իս շնորհ եւ բարեկամութիւն: Զի՞նչ տաց քեզ տրիտուր փոխանակ շնորհիս: Զի ոչ ամենեցուն տուեալ է, թողեալ զամենայն՝ յաշխարհէ հրաժարել, եւ միանձնական կեանս յանձն առնուլ: Մեծ ինչ իցէ՝ ծառայել ինձ քեզ, որում ամենայն արարածք պարտապան են ծառայել: Ոչ մեծ ինչ թուի ինձ՝ ծառայել քեզ. այլ այն թուի մեծ եւ զարմանալի, զի զայսպիսի աղքատ եւ անարժան հաճեցար ընդունիլ ‘ի ծառայութիւն, եւ սիրելեաց քոց ծառայից դասակցեցեր:
| 10:2 O Fountain of unceasing love, what shall I say of You? How can I forget You, Who have been pleased to remember me even after I had wasted away and perished? You have shown mercy to Your servant beyond all hope, and have exhibited grace and friendship beyond his deserving. What return shall I make to You for this grace? For it is not given every man to forsake all things, to renounce the world, and undertake the religious life. Is it anything great that I should serve You Whom every creature is bound to serve? It should not seem much to me; instead it should appear great and wonderful that You condescend to receive into Your service one who is so poor and unworthy:
| 10:3 Ահա քո է ամենայն, զոր ունիմ, եւ որով քեզն ծառայեմ: Բայց սակայն դու ինձ ծառայես, քան ես քեզ: ահա երկինք եւ երկիր, զորս ‘ի սպասաւորութիւն մարդկան արարեր, ‘ի պատրաստի կան. եւ օրըստօրէ զքո հրամայեալսդ կատարեն: Եւ ոչ այսպիսի միայն, այլ եւ զհրեշտակս ‘ի սպասաւորութիւն մարդոյ կարգեցեր: Եւ որ վերագոյնն է քան զամենայն, դու ինքն հաճեցար մարդկան ծառայել, եւ զանձն քո տալ նոցա խոստացար:
| 10:3 Behold, all things are Yours, even those which I have and by which I serve You. Behold, heaven and earth which You created for the service of man, stand ready, and each day they do whatever You command. But even this is little, for You have appointed angels also to minister to man -- yea more than all this -- You Yourself have condescended to serve man and have promised to give him Yourself:
| 10:4 Զի՞նչ տաց տրիտուր ընդ բիւրուց բարեաց: Ո՞ տայր ինձ ծառայել քեզ զամենայն աւուրս կենաց իմոց: Ո՞ տայր ինձ գէթ օր մի արժանի պաշտօն քեզ մատուցանել, որ արժանիդ ես ամենայն պաշտաման եւ պատուոյ եւ անվախճան փառատրութեան: Ճշմարտապէս տէր իմ ես դու, եւ ես քո չնչին ծառայ, որ յամենայն զօրութենէ պարտապան եմ քեզ ծառայել, եւ ոչ երբէք լռել ‘ի քումմէ փառատրութենէ: Ընդ այս հաճեալ եմ, եւ այսմ ցանկամ. եւ որ ինչ թերին է, զայն դու հաճեսցիս լնուլ:
| 10:4 What return shall I make for all these thousands of benefits? Would that I could serve You all the days of my life! Would that for but one day I could serve You worthily! Truly You are worthy of all service, all honor, and everlasting praise. Truly You are my Lord, and I am Your poor servant, bound to serve You with all my powers, praising You without ever becoming weary. I wish to do this -- this is my desire. Do You supply whatever is wanting in me:
| 10:5 Մեծ պատիւ եւ մեծ փառք են՝ քեզ ծառայել, եւ զամենայն վասն քոյ արհամարհել: Զի մեծ շնորհս ստասցին, որք կամակար մտօք՝ քոյ սուրբ ծառայութեանդ ընդ լծով մտանիցեն: Զքաղցր մխիթարութիւն սուրբ հոգւոյն գտցեն, որք վասն սիրոյ քո յամենայն մարմնական բերկրութեանց ‘ի բաց կացցեն: Եւ ‘ի մեծի ազատութեան մտաց վայելեսցեն, որք վասն անուան քո յանձուկ ճանապարհ մտանիցեն, եւ յամենայն աշխարհային հոգոց հրաժարեսցին:
| 10:5 It is a great honor, a great glory to serve You and to despise all things for Your sake. They who give themselves gladly to Your most holy service will possess great grace. They who cast aside all carnal delights for Your love will find the most sweet consolation of the Holy Ghost. They who enter upon the narrow way for Your name and cast aside all worldly care will attain great freedom of mind:
| 10:6 Ո՜վ հաճելի եւ քաղցր ծառայութեանն Աստուծոյ, որով լինի մարդ ճշմարտապէս սուրբ եւ ազատ: Ո՜վ սրբանուէր պաշտաման կրօնաւորական կարգի, որ առնէ զմարդ հրեշտակաց հաւասար, Աստուծոյ հաճոյ, դիւաց ահաւոր, եւ ամենայն հաւատացելոց գովելի: Ո՜վ փարելի եւ յաւէտ ըղձալի ծառայութեանս, որով լինի արժանանալ գերակայ բարութեան, եւ ստանալ զանվախճան խնդութիւն:
| 10:6 O sweet and joyful service of God, which makes man truly free and holy! O sacred state of religious bondage which makes man equal to the angels, pleasing to God, terrible to the demons, and worthy of the commendation of all the faithful! O service to be embraced and always desired, in which the highest good is offered and joy is won which shall remain forever:
|
Copyright (C) 2008-2022 |