16:0 Յաղագս համբերելոյ պակասութեանց այլոց:
| 16:0 BEARING WITH THE FAULTS OF OTHERS:
| 16:1 Զոր ինչ ոք յինքն կամ յայլս ուղղել տկարանայ, պարտի համբերել երկայնմտութեամբ մինչեւ Աստուած այլազգ ինչ տնօրինեսցէ: Խորհեաց, գուցէ այնպէս լաւ եւս իցէ ‘ի հանդէս համբերութեան քոյ. առանց որոյ չեն ինչ արգոյ արդիւնք մեր: Բայց յայդպիսի ոտնառու խոչս աղաչեա զԱստուած՝ օգնական լինել քեզ, առ ‘ի կարօղ լինելոյ տանել քաղցրութեամբ:
| 16:1 UNTIL God ordains otherwise, a man ought to bear patiently whatever he cannot correct in himself and in others. Consider it better thus -- perhaps to try your patience and to test you, for without such patience and trial your merits are of little account. Nevertheless, under such difficulties you should pray that God will consent to help you bear them calmly:
| 16:2 Եթէ ոք միանգամ կամ երկիցս խրատեալ՝ ոչ անսայ, մի՛ կագեր ընդ նմա. այլ զամենայն Աստուծոյ յանձն արա. զի եղիցին կամք նորա եւ պատիւ յամենայն ծառայս իւր. որ քաջ գիտէ զչարիս յեղափոխել ‘ի բարին: Ջանա երկայնամիտ լինել ‘ի տանել պակասութեանց այլոց եւ որպիսի եւ իցէ տկարութեանց. զի եւ քոյ կայ բազում ինչ, որոց այլք համբերել ունին: Եթէ չես ձեռնհաս առնել զքեզ որպէս կամիս, զիա՞րդ կարօղ լիցիս խոնարհել զայլս ‘ի հաճոյ քո: Մտադիւր կամիմք, թէ այլք իցեն կատարեալք. բայց զմեր անկատարութիւնս ոչ ուղղեմք:
| 16:2 If, after being admonished once or twice, a person does not amend, do not argue with him but commit the whole matter to God that His will and honor may be furthered in all His servants, for God knows well how to turn evil to good. Try to bear patiently with the defects and infirmities of others, whatever they may be, because you also have many a fault which others must endure:
| 16:3 Կամիմք թէ այլք խստիւ յանդիմանեսցին. եւ մեք յանդիմանիլ ոչ կամիմք: Անհաճոյ է յաչս մեր այլոց համարձակութիւն. բայց ոչ կամիմք թէ զլասցին մեր խնդիրք: Կամիմք թէ յայլ պահեսցի խստութիւն կանոնի. եւ մեք չառնումք յանձն՝ ընդ լծով լինել կանոնի: Ապա յայտ է թէ դուն ուրեմն խորհիմք զընկերէն՝ որպէս զանձանց: Եթէ ամենեքին էին կարեալք, զի՛նչ մնայր մեզ յայնժամ կրել յայլոց վասն Աստուծոյ:
| 16:3 If you cannot make yourself what you would wish to be, how can you bend others to your will? We want them to be perfect, yet we do not correct our own faults. We wish them to be severely corrected, yet we will not correct ourselves. Their great liberty displeases us, yet we would not be denied what we ask. We would have them bound by laws, yet we will allow ourselves to be restrained in nothing. Hence, it is clear how seldom we think of others as we do of ourselves. If all were perfect, what should we have to suffer from others for God' s sake:
| 16:4 Այլ արդ Աստուած այսպէս տնօրինեաց, զի ուսցուք զմիմեանց բեռն բառնալ. վասն զի չիք ոք անբեռն, չիք ոք ինքնաբաւ, չիք ոք անձին լիով իմաստուն. այլ պարտ է մեզ տանել միմեանց օգնել, զմիմեանս ուսուցանել եւ խրատել: Եւ թէ քանի յառաջադէմ է ոք յառաքինութեան, լաւ եւս երեւի ‘ի դէպս վշտաց: Քանզի դէպս զմարդ ոչ տկարացուցանեն, այլ յայտ առնեն թէ որպիսի ոք է:
| 16:4 But God has so ordained, that we may learn to bear with one another' s burdens, for there is no man without fault, no man without burden, no man sufficient to himself nor wise enough. Hence we must support one another, console one another, mutually help, counsel, and advise, for the measure of every man' s virtue is best revealed in time of adversity -- adversity that does not weaken a man but rather shows what he is:
|
Copyright (C) 2008-2022 |