3:0 Book of Hours - Sunrise:
| 3:0 Ժամագիրք՝ Արեւագալ:
| 3:1 LORD’S PRAYER Priest: Blessed be our Lord Jesus Christ. Amen. Our Father, who art in heaven. Hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For Thine is the kingdom and the power and the glory, forever. Amen:
| 3:1 ԱՂՕԹՔ ՏԷՐՈՒՆԱԿԱՆՔ
Քահանայն. Օրհնեալ Տէր մեր Յիսուս Քրիստոս. ամէն: Հա՛յր մեր. որ յերկինս ես. սուրբ եղիցի անուն քո: Եկեսցէ՛ արքայութիւն քո. եղիցին կամք քո. որպէս յերկինս եւ յերկրի: Զհաց մեր հանապազորդ տո՛ւր մեզ այսօր: Եւ թո՛ղ մեզ զպարտիս մեր. որպէս եւ մեք թողումք մերոց պարտապանաց: Եւ մի՛ տանիր զմեզ ի փորձութիւն. այլ փրկեա՛ զմեզ ի չարէ: Զի քո է արքայութիւն եւ զօրութիւն եւ փառք յաւիտեանս. ամէն:
| 3:2 PSALM XC: XIV- XVII Priest: O satisfy us early with thy mercy; that we may rejoice and be glad all our days.
Deacon: Make us glad according to the days wherein thou hast afflicted us, and the years wherein we have seen evil. Let thy work appear unto thy servants, and thy glory unto their children, And let the beauty of the LORD our God be upon us: and establish thou the work of our hands upon us; yea, the work of our hands establish thou it.
Priest: Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
Deacon: Now and always, for ever and ever. Amen. Again in peace let us beseech the Lord. Receive, save and have mercy.
Priest: Blessing and glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and always and unto the ages of ages. Amen:
| 3:2 ՍԱՂՄՈՍ Ղ: ԺԴ- ԺԷ
Քահանայն. ԼՑԱՔ առաւօտու ողորմութեամբ քով. ցնծացաք եւ ուրախ եղաք զամենայն աւուրս կենաց մերոց:
Սարկաւագն. Ուրախ եղաք փոխանակ աւուրցն` յորս խոնարհ արարեր զմեզ եւ ամացն. յորս տեսաք չարչարանս: " Հայեա՛. Տէ՛ր. ի ծառայս քո եւ ի գործս ձեռաց քոց եւ առաջնորդեա՛ որդւոց նոցա. եղիցի լոյս Տեառն Աստուծոյ ի վերայ մեր: Զգործս ձեռաց մերոց ուղիղ արա՛ ի մեզ. Տէ՛ր. եւ զգործս ձեռաց մերոց յաջողեա՛ մեզ:"
Քահանայն. Փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ:
Սարկաւագն. Այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից ամէն: Եւ եւս խաղաղութեան զՏէր աղաչեսցուք. ընկալ կեցո՛ եւ ողորմեա՛:
Քահանայն. Օրհնութիւն եւ փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն Սրբոյ. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. Ամէն:
| 3:3 CANTICLE OF THE THREE CHILDREN Choir: Blessed art thou, O Lord, God of our fathers; blessed and glorified is thy name forever. Rightly hast thou made all these things come to pass unto us; thou art just, O Lord, and all thy works are true:
| 3:3 ՕՐՀՆՈՒԹԻՒՆ ԵՐԻՑ ՄԱՆԿԱՆՑ
Դպիրքն. Օրհնեալ ես. Տէր Աստուած հարցն մերոց. օրհնեալ եւ փառաւորեալ է անուն քո յաւիտեան: Յիրաւունս անցուցեր զայս ամենայն ընդ մեզ. արդար ես դու. Տէ՛ր. եւ ամենայն գործք քո ճշմարիտ են:
| 3:4 SUPPLICATION Priest: All creatures, praise the Creator, Lord of Lord, King of Kings, God of Gods. Praise him, laud him, glorify him, for He is sweet and his mercy is forever:
| 3:4 ՄԱՂԹԱՆՔ
Քահանայն. Օրհնեցէ՛ք. ամենայն արարածք. զԱրարիչն արարածոց. զՏէրն տերանց. զԹագաւորն թագաւորաց. զԱստուածն աստուծոց. օրհնեցէ՛ք. գովեցէ՛ք. բարեբանեցէ՛ք. զի քաղցր է. զի յաւիտեան է ողորմութիւն նորա:
| 3:5 EXHORTATION Deacon: We all who have come into the holy catholic and apostolic Church, let us pray to the only-begotten Son of God, our Lord and Savior Jesus Christ, who descended with the glory of the Father into the midst of the furnace and delivered the three children from the Chaldeans. May he keep our minds enlightened and holy, lest we ever be deceived by the sins and the lust of the world, and may we be worthy to keep his commandments, to receive on ourselves the crown of light and life, which crown he has promised to them that love him, Jesus Christ, very God, our Lord. Save and have mercy:
| 3:5 ՔԱՐՈԶ
Սարկաւագն. Եկեալքս ամենեքեան ի սուրբ կաթուղիկէ եւ առաքելական եկեղեցի. աղաչեսցուք զմիածին Որդին Աստուծոյ. զՏէրն մեր եւ զՓրկիչն Յիսուս Քրիստոս: Որ էջ փառօք Հօր ի մէջ հնոցին եւ փրկեաց զերիս մանկունսն ի Քաղդէացւոց անտի: Լուսաւոր եւ սուրբ պահեսցէ զմիտս մեր. զի մի՛ երբէք խաբիցուք մեք ի մեղաց եւ ի ցանկութենէ աշխարհի: Այլ արժանի եղիցուք պահել զպատուիրանս նորա. առնուլ զպսակն լուսոյ եւ կենաց ի յանձինս մեր. զոր խոստացաւ սիրելեաց իւրոց ճշմարիտն Աստուած Յիսուս Քրիստոս. Տէր մեր. կեցո՛ եւ ողորմեա՛:
| 3:6 SUPPLICATION Priest: Make fall, O Lord, the dew of thy beneficent mercy upon our sinful souls. Quench the flame of the furnace of our transgressions and deliver us from the everlasting fire. Make us worthy, together with the three holy children and with the blessed holy martyrs, to bless and to praise thee saying: O God, be gracious unto me, a sinner; O God, be gracious unto me, a sinner; O God be gracious unto me a sinner and expiate me of my sins and save me:
| 3:6 ՄԱՂԹԱՆՔ
Քահանայն. Ցօղեա՛. Տէ՛ր. զցօղ բարերար ողորմութեան քո ի մեղուցեալ անձինս մեր. շիջո՛ զբոց հնոցի յանցանաց մերոց. եւ փրկեա՛ զմեզ ի յաւիտենական հրոյն: Արա՛ արժանի ընդ երիս սուրբ մանկունսն եւ ընդ երանելի սուրբ վկայսն օրհնել զքեզ. գովել եւ ասել. Աստուած. քաւեա՛ զիս զմեղաւորս. Աստուած. քաւեա՛ զիս զմեղաւորս ի մեղաց եւ կեցո՛:
| 3:7 MAGNIFICAT Choir: My soul shall magnify the Lord; and my spirit shall rejoice in God my Savior. For he hath regarded the lowliness of his handmaid; for behold, henceforth all generations will call me blessed:
| 3:7 ՄԵԾԱՑՈՒՍՑԷ
Դպիրքն. Մեծացուսցէ անձն իմ զՏէր. եւ ցնծասցէ հոգի իմ Աստուծով փրկչաւ իմով: Այց արար ի վերայ խոնարհութեան աղախնոյ իւրոյ. այսուհետեւ երանիցեն ինձ ամենայն ազգք:
| 3:8 EXHORTATION Deacon: The holy Mother-of-God and all the saints let us hold as intercessors to the Father in heaven, that he may be pleased to have mercy and compassion upon us his creatures, and save us. Almighty Lord, our God, save and have mercy:
| 3:8 ՔԱՐՈԶ
Սարկաւագն. Սուրբ զԱստուածածինն եւ զամենայն սուրբս բարեխօս արասցուք առ Հայր ի յերկինս. զի կամեցեալ ողորմեսցի եւ գթացեալ կեցուսցէ զարարածս իւր. ամենակալ Տէր Աստուած մեր. կեցո՛ եւ ողորմեա՛:
| 3:9 PRAYER Priest: Receive, O Lord, our supplications through the intercession of the holy Mother-of-God, the spotless bearer of thine only-begotten Son, and through the supplication of all thy saints. Hear us, O Lord, and have mercy; forgive, expiate and remit our sins. Make us worthy to thank and glorify thee together with the Son and the Holy Spirit, now and always and unto the ages of ages. Amen:
| 3:9 ԱՂՕԹՔ
Քահանայն. Ընկա՛լ. Տէր. զաղաչանս մեր. բարեխօսութեամբ սուրբ Աստուածածնին. անարատ ծնողի Միածնի Որդւոյ քո. եւ աւուրս շնորհիւ: Լո՛ւր մեզ. Տէ՛ր. եւ ողորմեա՛. ներեա՛. քաւեա՛ եւ թո՛ղ զմեղս մեր: Արժանաւորեա գոհութեամբ փառաւորել զքեզ ընդ Որդւոյ եւ ընդ Սրբոյ Հոգւոյդ. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
| 3:10 PSALM LI MISERERE Deacon: Have mercy on me, O God, according to thy steadfast love; according to thine abundant mercy blot out my transgressions. Wash me thoroughly from my iniquity; and cleanse me from my sin:
| 3:10 ՍԱՂՄՈՍ Ծ ՈՂՈՐՄԵԱ
Դպիրքն. Ողորմեա՛ ինձ. Աստուած. ըստ մեծի ողորմութեան քում. ըստ բազում գթութեան քում. քաւեա՛ զանօրէնութիւնս իմ: Առաւել լուա՛ զիս յանօրէնութենէ իմմէ. եւ մեղաց իմոց սուրբ արա զիս:
| 3:11 EXHORTATION Deacon: We bow down to thee, O Lord our God, having passed through the length of the night and having come betimes to this place of confession, we offer to thee our prayers of the morning. We bless and glorify thee, O Lord; and we give thanks to thee, O Lord, who didst make us worthy to pass the night in peace and to arrive at this morning hour. Make us worthy, O Lord, of thy ineffable promises, which thou didst promise to them that love thee, the true God, Jesus Christ, our Lord. Save and have mercy.
Priest: Save, O Lord, and have mercy.
Deacon: Have mercy on us. Lord our God, according to your great mercy. We ask of you in one accord:
| 3:11 ՔԱՐՈԶ
Սարկաւագն. Երկրպագեմք քեզ. Տէր Աստուած մեր. անցեալքս ընդ երկարութիւն գիշերիս եւ կանխեալքս ի տեղւոջ խոստովանութեան. մատուցանեմք զառաւօտու աղօթս մեր: Զքեզ. Տէ՛ր. օրհնեմք եւ փառաւորեմք. եւ զքէն. Տէ՛ր. գոհանամք. որ արժանի արարեր զգիշերս խաղաղութեամբ անցուցանել եւ հասանիլ ի ժամ առաւօտուս: Արժանաւորեա՛ զմեզ. Տէ՛ր. անճառ խոստմանց քոց. զոր խոստացար սիրելեաց քոց. ճշմարիտդ Աստուած Յիսուս Քրիստոս. Տէր մեր. կեցո՛ եւ ողորմեա՛:
Քահանայն. Կեցո՛. Տէ՛ր եւ ողորմեա՛:
Սարկաւագն. Ողորմեա՛ց մեզ. Տէր Աստուած մեր. ըստ մեծի ողորմութեան քում. ասասցուք ամենեքեան միաբանութեամբ:
| 3:12 SUPPLICATION Priest: In thy mercy and compassion hear us, O Lord, and have mercy; forgive, expiate and remit our sins. Make us worthy to give thanks and glory to thee, the Father, the Son and the Holy Spirit, now and always and unto the ages of ages. Amen:
| 3:12 ՄԱՂԹԱՆՔ
Քահանայն. Ողորմութեամբ եւ գթութեամբ քով լո՛ւր մեզ. Տէ՛ր. եւ ողորմեա՛. ներեա՛. քաւեա՛ եւ թո՛ղ զմեղս մեր: Արժանաւորեա՛ գոհութեամբ փառաւորել զՀայր եւ զՈրդի եւ զՍուրբ Հոգիդ. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
| 3:13 LAUDATE Choir: Alleluia, Alleluia. Praise the Lord from the heavens; praise him from the heights. Praise him all his angels; praise him all his hosts:
| 3:13 ՏԷՐ ՅԵՐԿՆԻՑ
Դպիրքն. Ալէլուիա. ալէլուիա. Օրհնեցէ՛ք զՏէր յերկնից. օրհնեցէ՛ք զնա ի բարձանց: Օրհնեցէ՛ք զնա ամենայն հրեշտակք նորա. օրհնեցէ՛ք զնա ամենայն զօրութիւնք նորա:
| 3:14 GLORIA IN EXCELSIS Choir: Glory to God in the highest, and on earth peace, good will among men. And praise be to thee in the highest. Blessed art thou, O Lord our God. We bless thee and we praise thee. We acknowledge thee Lord and we worship thee. We glorify thee. We give thanks to thee, O Lord, for thy great glory. O Lord king, the Holy One of heaven, God and Father almighty. Lord and only-begotten Son of the Father, Jesus Christ and holy Son. O Lord God, Lamb of God and Son of the Father, who didst take our nature from the Virgin. Thou didst show mercy and didst take away the sins of the world. And now receive our prayers. O thou Holy One, who sittest at the right hand of the Father, have mercy upon us. For thou only art holy, thou only art exalted, thou only art our Lord, Jesus Christ. And thou art Lord, O Holy Spirit, who art in glory God with the Father. Amen.
Choir: And at all times we bless thee, O Lord, and we praise thy holy name forever and unto the ages of ages. Make us worthy, O Lord, and keep us this day in peace and without sin. Blessed art thou, O Lord, God of our Fathers. Praised and glorified is thy holy name forever. Amen. Blessed art thou, O Lord, teach me thy statutes; blessed art thou, O Lord, teach me thy statutes; blessed art thou, O Lord, teach me thy statutes. O Lord, thou hast been our refuge from generation to generation. I beseech thee, O Lord, have mercy upon me and heal my soul, for I have sinned against thee. Show unto us, O Lord, thy mercies and grant us thy salvation. O Lord, thy mercy is forever, forsake not the works of thine hands. O my Lord, I have made thee my refuge, teach me to do thy will, for thou art my God. From thee, O Lord, is the fountain of life and by the light of thy countenance do we see light. Send forth thy mercies upon them that know thee, O Lord:
| 3:14 ՓԱՌՔ Ի ԲԱՐՁՈՒՆՍ
Դպիրքն աշակերտ. Փա՜ռք ի բարձունս Աստուծոյ. եւ յերկիր խաղաղութիւն. ի մարդիկ հաճութիւն եւ օրհնութիւն քեզ ի բարձունս: Օրհնեալ ես. Տէր Աստուած մեր. օրհնեմք զքեզ եւ գովեմք զքեզ. խոստովանիմք. Տէ՛ր. զքեզ եւ երկիրպագանեմք քեզ. փառաւորեմք զքեզ. գոհանամք Տէր զքէն վասն մեծի փառաց քոց: Տէր թագաւոր սուրբդ երկնային. Աստուած եւ Հայր ամենակալ: Տէր եւ Որդի Հօր միածին Յիսուս Քրիստոս եւ սուրբ Որդի. Տէր Աստուած. Գառն Աստուծոյ եւ Որդի Հօր. որ առեր զմերս ի կուսէն. ողորմեցար. բարձեր զմեղս աշխարհի եւ արդ ընկա՛լ զաղաչանս մեր: Սուրբդ որ նստիս ընդ աջմէ Հօր. ողորմեա՛ց մեզ: Զի դու միայն սուրբ. դու միայն բարձրեալ ես. դու միայն Տէր մեր Յիսուս Քրիստոս: Տէր եւ Հոգիդ Սուրբ որ ի փառս Աստուած ընդ Հօր. ամէն:
Դպիրքն աւագ. Եւ յամենայն ժամ օրհնեմք զքեզ. Տէր եւ գովեմք զանուն սուրբ քո յաւիտեան եւ յաւիտեանս յաւիտենից: Արժանի արա՛. Տէ՛ր. զօրս զայս խաղաղութեամբ եւ առանց մեղաց պահեա՛ զմեզ: Օրհնեալ ես. Տէր Աստուած հարցն մերոց. գովեալ եւ փառաւորեալ է անուն սուրբ քո յաւիտեան: Ամէն: Օրհնեալ Տէր. ուսո՛ ինձ զարդարութիւնս քո, երիցս կրկնեա՛: Տէր ապաւէն եղեր մեր ազգէ յազգ: Ես աղաչեմ. Տէ՛ր. ողորմեա՛ ինձ եւ բժշկեա՛ զանձն իմ. ես մեղայ քեզ: Ցո՛յց մեզ Տէր զողորմութիւնս քո. եւ զփրկութիւնս քո տո՛ւր մեզ: Տէ՛ր. ողորմութիւն քո յաւիտեան. զգործս ձեռաց քոց մի՛ անտես առներ: Տէ՛ր իմ. զքեզ ապաւէն ինձ արարի. ուսո՛ ինձ առնել զկամս քո. զի դու ես Աստուած իմ: Ի քէն է. Տէ՛ր. աղբիւր կենդանութեան եւ լուսով երեսաց քոց տեսանեմք զլոյս: Ծագեա՛ զողորմութիւնս քո. որք ճանաչեն զքեզ Տէր:
| 3:15 SUPPLICATION Priest: Glory, honor, and adoration in the highest to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and always and unto the ages of ages. Amen:
| 3:15 ՄԱՂԹԱՆՔ
Քահանայն. Փառք. պատիւ եւ երկրպագութիւն ի բարձունս Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն Սրբոյ. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս. յաւիտենից. ամէն:
| 3:16 MORNING ANTHEMS Choir: I have said: Lord have mercy upon me; heal my soul for I have sinned against thee. Blessed is he who considers the poor and the needy; the Lord delivers him in the day of evil:
| 3:16 ԱՌԱՒՕՏՈՒ ԵՐԳ
Դպիրքն. Ես ասացի Տէր ողորմեա՛ ինձ. եւ բժշկեա՛ զանձն իմ. ես մեղայ քեզ: Երանի որ խորհի զաղքատն եւ զտնանկն. յաւուր չարի փրկէ զնա Տէր:
| 3:17 EXHORTATION Deacon: Let us glorify the almighty God, the Father of our Lord Jesus Christ, giving thanks unto him who has kept us in peace during this night and has led us from darkness into light, from death into life, from corruption into incorruption, from ignorance into the knowledge of his truth. Let us beseech and ask of him to make us pass the length of this day in peace and in all cheerful vigilance, and to guard and defend his people by his divine power, for he has authority over all through his beneficence. Almighty Lord, our God, save and have mercy.
Priest: Save, O Lord.
Deacon: That we may pass this morning of light and the day before us in peace and in faith, let us ask of the Lord.
Priest: Grant, O Lord.
Deacon: The angel of peace to guard our souls, let us ask of the Lord.
Priest: Grant, O Lord.
Deacon: The forgiveness and remission of our transgressions, let us ask of the Lord.
Priest: Grant, O Lord.
Deacon: The great and mighty power of the holy Cross to help our souls, let us ask of the Lord.
Priest: Grant, O Lord.
Deacon: Again with one accord by our true and holy faith, let us beseech the Lord.
Priest: Grant, O Lord.
Deacon: Let us commit ourselves and one another to the Lord God almighty.
Priest: To thee, O Lord, we commit ourselves.
Deacon: Have mercy upon us, O Lord our God, according to thy great mercy. Let us all say with one accord.
Priest: Lord, have mercy, Lord, have mercy, Lord have mercy:
| 3:17 ՔԱՐՈԶ
Սարկաւագն. Փառաւորեսցուք զամենակալն Աստուած զՀայր Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի. գոհանալով զնմանէ. որ պահեաց զմեզ խաղաղութեամբ ի գիշերիս յայսմիկ: Եւ առաջնորդեաց մեզ ի խաւարէ ի լոյս. ի մահուանէ ի կեանս. յապականութենէ յանապականութիւն. յանգիտութենէ ի գիտութիւն ճշմարտութեան իւրոյ: Աղաչեսցուք եւ խնդրեսցուք ի նմանէ. զի զերկարութիւն տունջեանս. խաղաղութեամբ եւ ամենայն մտադիւր զուարթութեամբ արասցէ անցուցանել ի մէնջ: Եւ պարսպեալ պահեսցէ զժողովուրդս իւր աստուածային զօրութեամբն. որ ի վերայ ամենայնի բարերարութեամբն իւրով իշխանութիւն ունի: Ամենակալ Տէր Աստուած մեր. կեցո՛ եւ ողորմեա՛:
Քահանայն. Կեցո. ՛ Տէ՛ր:
Սարկաւագն. Զառաւօտս լուսոյ եւ զառաջակայ օրս խաղաղութեամբ անցուցանել հաւատով ի Տեառնէ խնդրեսցուք:
Քահանայն. Շնորհեա՛. Տէ՛ր:
Սարկաւագն. Զհրեշտակ խաղաղութեան պահապան անձանց մերոց ի Տեառնէ խնդրեսցուք:
Քահանայն. Շնորհեա՛. Տէ՛ր:
Սարկաւագն. Զքաւութիւն եւ զթողութիւն յանցանաց մերոց ի Տեառնէ խնդրեսցուք:
Քահանայն. Շնորհեա՛. Տէ՛ր:
Սարկաւագն. Զսրբոյ Խաչին մեծ եւ կարող զօրութիւն յօգնութիւն անձանց մերոց ի Տեառնէ խնդրեսցուք:
Քահանայն. Շնորհեա՛. Տէ՛ր:
Սարկաւագն. Եւ եւս միաբան վասն ճշմարիտ եւ սուրբ հաւատոյ մերոյ զՏէր աղաչեսցուք:
Քահանայն. Շնորհեա՛. Տէ՛ր:
Սարկաւագն. Զանձինս մեր եւ զմիմեանս Տեառն Աստուծոյ ամենակալին յանձն արասցուք:
Քահանայն. Քեզ Տեառնդ յանձն եղիցուք:
Սարկաւագն. Ողորմեա՛ց մեզ Տէր Աստուած մեր ըստ մեծի ողորմութեան քում. ասասցուք ամենեքեան միաբանութեամբ:
Քահանայն. Տէր ողորմեա. Տէր ողորմեա. Տէր ողորմեա:
| 3:18 PRAYER Priest: We thank thee, O Lord our God, who with thy visible light hast gladdened all thy creatures, while with the intelligible light of thy commandments thou hast enlightened all that believe in thee. Strengthen us also, O Lord, to keep thy commandments during this day and at all times, so that with enlightened minds we may always do thy pleasure and may attain together with all thy saints the good things that thou hast prepared for us, through the grace and beneficence of our Lord and Savior Jesus Christ, to whom is fitting glory, dominion and honor, now and always and unto the ages of ages. Amen. Peace unto all.
Choir: And with thy spirit.
Priest: Let us bow down unto God.
Choir: Before thee, O Lord.
Priest: Our peace and our life, who wast sent from the Father, only-begotten Son of God, our Lord and Savior Jesus Christ, give us thy peace, which thou didst grant to thine holy apostles by breathing into them thy life-giving and all-powerful Holy Spirit, so that having found our peace from all worldly commotions we also may become a temple and an habitation of thy divine grace, and may give thee thanks and glorify thee together with the Father and the Holy Spirit, O Christ our God, now and always and unto the ages of ages. Amen:
| 3:18 ԱՂՕԹՔ
Քահանայն. Գոհանամք զքէն. Տէր Աստուած մեր. որ երեւելի լուսով քով զուարճացուցեր զամենայն արարածս քո. իսկ իմանալի լուսով պատուիրանաց քոց. զամենեսեան լուսաւորեցեր զհաւատացեալս ի քեզ: Զօրացո՛ եւ զմեզ. Տէ՛ր. ի պահպանութիւն պատուիրանաց քոց. ի տունջեանս յայսմիկ եւ յամենայն ժամանակի: Որպէս զի լուսաւորեալ մտօք. միշտ զհաճոյս քո արասցուք. եւ հանդերձեալ բարեացդ հասցուք ընդ ամենայն սուրբս քո: Շնորհօք եւ մարդասիրութեամբ Տեառնդ մերոյ եւ Փրկչիդ Յիսուսի Քրիստոսի. որում վայելէ փառք եւ իշխանութիւն եւ պատիւ այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն: Խաղաղութիւն ամենեցուն.
Դպիրքն. Եւ ընդ հոգւոյդ քում.
Քահանայն. Աստուծոյ երկիրպագեսցուք.
Դպիրքն. Առաջի քո. Տէ՛ր.
Քահանայն. Խաղաղութիւն մեր եւ կեանք. որ ի Հօրէ առաքեցար. Միածին Որդիդ Աստուծոյ. Տէր մեր եւ Փրկիչ Յիսուս Քրիստոս: Տո՛ւր մեզ զխաղաղութիւն քո. զոր շնորհեցեր սրբոց քոց առաքելոցն. փչմամբ քո ի նոսա զկենդանացուցիչ եւ զամենազօր Հոգիդ քո Սուրբ: Որպէս զի եւ մեք խաղաղացեալք յամենայն աշխարհական սահեցմամբ. լիցուք տաճար եւ բնակարան աստուածային շնորհացդ. եւ գոհանալով փառաւորեսցուք զքեզ ընդ Հօր եւ Սուրբ Հոգւոյդ. Քրիստոս Աստուած մեր. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
| 3:19 TRISAGION Choir: Holy God, holy and mighty, holy and immortal, who wast revealed for us, have mercy on us. Glorified and blessed ever holy Virgin, Bearer-of-God Mary, Mother of Christ, offer our supplications to thy Son and our God:
| 3:19 ԵՐԵՔՍՐԲԵԱՆ
Դպիրքն. Սուրբ Աստուած. սուրբ եւ հզօր. սուրբ եւ անմահ. որ խաչեցար վասն մեր. ողորմեա՛ մեզ: Փառաւորեալ եւ օրհնեալ միշտ սուրբ կոյս Աստուածածին Մարիամ. մայր Քրիստոսի. մատո՛ զաղաչանս մեր. Որդւոյ քոյ եւ Աստուծոյ մերոյ:
| 3:20 SUPPLICATION Priest: That he may please to deliver us from temptation and from all our perils:
| 3:20 ՄԱՂԹԱՆՔ
Քահանայն. Փրկել զմեզ ի փորձութենէ եւ յամենայն վտանգից մերոց:
| 3:21 EXHORTATION Deacon: And again in peace let us beseech the Lord, that the voice of our supplications be heard by the Lord God through the intercession of the holy Mother-of-God and that the mercy and compassion of the Lord God may descend upon us. Almighty Lord our God, save and have mercy.
Priest: Blessing and glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and always and unto the ages of ages. Amen:
| 3:21 ՔԱՐՈԶ
Սարկաւագն. " Եւ եւս խաղաղութեան զՏէր աղաչեսցուք: Վասն լսելի լինելոյ Տեառն Աստուծոյ ձայնի աղաչանաց մերոց` բարեխօսութեամբ սուրբ Աստուածածնին եւ իջանելոյ ի վերայ մեր ողորմութեան եւ գթութեան Տեառն Աստուծոյ: Ամենակալ Տէր Աստուած մեր. կեցո՛. եւ ողորմեա՛:"
Քահանայն. Օրհնութիւն եւ փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն Սրբոյ. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
| 3:22 Pueri Chant Choir: Praise the Lord, O servants of the Lord; and praise the name of the Lord. Blessed be the name of the Lord; from this time forth for evermore:
| 3:22 ՄԱՆԿՈՒՆՔ
Դպիրքն. Օրհնեցէ՛ք մանկունք զՏէր եւ օրհնեցէ՛ք զանուն Տեառն: Եղիցի անուն Տեառն օրհնեալ. յայսմհետէ մինչեւ յաւիտեան:
| 3:23 SUPPLICATION Deacon: For the peace of the whole world and the stability of the holy Church, let us beseech the Lord. Let us all say with one accord:
Priest: Lord, have mercy; Lord, have mercy; Lord have mercy:
| 3:23 ՄԱՂԹԱՆՔ
Սարկաւագն. Վասն խաղաղութեան ամենայն աշխարհի եւ հաստատութեան սրբոյ եկեղեցւոյ զՏէր աղաչեսցուք: Ասասցուք ամենեքեան միաբանութեամբ:
Քահանայն. Տէր ողորմեա՛. Տէր ողորմեա՛. Տէր ողորմեա՛:
| 3:24 PRAYER Priest: Holy art thou, O Lord our God, mighty and glorified, who sittest on the cherubic chariots and sendest forth light upon thy creatures. Enlighten us, O Lord, in this hour of morning, so that at the rising of the light of this day there may arise unto us the compassion of thy lovingkindness. Send away from us, O Lord, the deceit of Satan and crush his tyranny through the prayers and intercession of all the saints. Also make our land fruitful for the nourishment of thy servants, by whom is always glorified and praised thy all-holy Trinity, now and always and unto the ages of ages. Amen:
| 3:24 ԱՂՕԹՔ
Քահանայն. Սուրբ ես. Տէ՛ր Աստուած մեր. հզօր եւ փառաւորեալ. որ նստիս ի կառս քերովբէականս եւ լոյս ծագես յարարածս քո: Լուսաւորեա՛ զմեզ. Տէ՛ր. ի ժամ առաւօտուս. որպէս զի ի ծագիլ լուսոյ տունջեանս. ծագեսցի առ մեզ գութ մարդասիրութեան քո: Հեռացո՛ ի մէնջ. Տէ՛ր. զխաբէութիւն սատանայի. եւ զբռնութիւն նորա խորտակեա՛ աղօթիւք եւ բարեխօսութեամբ ամենայն սրբոց: Արա՛ եւ զերկիրս պտղաբերս ի սնունդս ծառայից քոց: Յորոց հանապազ փառաւորեալ գովի ամենասուրբ Երրորդութիւնդ. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
| 3:25 THE PRAYER OF MANASSEH Priest: O Lord almighty, God of Abraham, Isaac and Jacob and of their righteous offspring; almighty Lord, forgive me my sins. Thou, who hast made the heaven and the earth and all the array thereof; almighty Lord, forgive me my sins. Thou, who hast bound the sea by the word of thy command, who hast shut up the Deep and hast sealed it with thy fearful and glorious holy name; almighty Lord, forgive me my sins. Before the power of thy fearful countenance everything shudders and trembles; almighty Lord, forgive me my sins. The majesty of the glory of thine holiness is infinite, the wrath of thy threatening against sinners is dreadful, the mercies of thy promises are immeasurable and unsearchable; almighty Lord, forgive me my sins. Thou art the Lord Most High, compassionate, long-suffering, abundant in mercy and thou repentest thyself of the evils of men; almighty Lord, forgive me my sins. Thou, O God, hast not appointed repentance unto the righteous, unto Abraham, Isaac and Jacob, who have not sinned against thee; almighty Lord, forgive me my sins. But thou hast appointed repentance unto me that am a sinner, for I have committed sins more numerous than the sands of the sea and my transgressions have been multiplied; almighty Lord, forgive me my sins. I am not worthy to behold and see the heights of heaven by reason of the multitude of mine iniquities; almighty Lord, forgive me my sins. I am bent down by reason of the violence of fetters of iron and there is no respite for me; almighty Lord, forgive me my sins. I have provoked thy wrath and did that which was evil in thy sight, I set up images and I multiplied offenses; almighty Lord, forgive me my sins. And now, O Lord, I bow the knee of mine heart and I beg for thy kindness; almighty Lord, forgive me my sins. I have sinned, O Lord, I have sinned and I by myself acknowledge mine iniquities; almighty Lord, forgive me my sins. I beseech and ask thee, forgive me, O Lord, forgive me, and destroy me not for my iniquity; almighty Lord, forgive me my sins. Be not angry forever against me, O Lord, and be not mindful of my evil deeds, and do not pass sentence against me with them that have gone down into the lowest part of the earth with their evils; almighty Lord, forgive me my sins. For thou, O God, art the God of them that repent, and show forth thy goodness in me that am unworthy; almighty Lord, forgive me my sins. Thou wilt save me according to thy abundant mercy and I will praise thee all the days of my life; almighty Lord, forgive me my sins. All the watcher angels of heaven praise thee, O Lord; and thine is the glory for evermore. Amen. Glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit. Now and always and unto the ages of ages. Amen. I beseech and ask thee, O Lord, forgive me my sins. O Lord of many mercies, have mercy upon me. O God, expiate me, that am a sinner, of my sins and save me. O God, my maker and my hope, have compassion on me that am a sinful servant and have mercy upon me that have many sins. O holy all-blessed and ever-virgin Mother-of-God, Mariam, intercede with the Lord for me that am a sinner. All ye saints of God, intercede with the Father in heaven for us sinners. O Christ, Son of God, forbearing as thou art, accept our supplications, for our souls have taken refuge in thee. O Lord, protect us by the triumphant power of thy holy, life-giving and venerable Cross. Send down, O Lord, thine angel of peace, that he may come and keep us tranquil in the day and in the night. And in thy love of mankind be mindful of us, O Lord, be mindful of us, when thou wilt come in thy kingdom and have mercy upon us:
| 3:25 ԱՂՕԹՔ ՄԱՆԱՍԷԻ ԹԱԳԱՒՈՐԻՆ
Քահանայն. Տէր ամենակալ. Աստուած Աբրահամու. Իսահակայ. Յակովբայ եւ զաւակի նոցա արդարոց. ամենակալ Տէ՛ր. թո՛ղ զմեղս իմ: Որ արարեր զերկինս եւ զերկիր եւ զամենայն զարդ նոցա. ամենակալ Տէր թող: Որ կապեցեր զծով բանիւ հրամանի քո. փակեցեր զխորս. կնքեցեր ահաւոր եւ փառաւորեալ անուամբ քով. ամենակալ: Որ ամենայն ինչ սարսի եւ դողայ յերեսաց ահի զօրութեան քո. ամենակալ: Անբաւ է մեծվայելչութիւն փառաց սրբութեան քո եւ սաստիկ է բարկութիւն սպառնալեաց քոց ի վերայ մեղաւորաց. անչափ եւ անքննին են ողորմութիւնք աւետեաց քոց. ամենակալ: Դու. Տէ՛ր. բարձրեալ. գթած. երկայնամիտ. բազումողորմ եւ զղջանաս ի վերայ չարեաց մարդկան. ամենակալ: Դու Աստուա՛ծ. ո՛չ եդեր ապաշխարութիւն վասն արդարոցն Աբրահամու. Իսահակայ եւ Յակովբայ. որք ո՛չ մեղան քեզ. ամենակալ: Այլ եդեր ապաշխարութիւն վասն իմ մեղաւորիս. զի մեղայ աւելի քան զաւազ ծովու. եւ բազմացան անօրէնութիւնք իմ. ամենակալ: Չեմ արժանի հայիլ եւ տեսանել զբարձրութիւնս երկնից. ի բարձրութենէ անօրէնութեան իմոյ. ամենակալ: Կորացեալ եմ ես ի բռնութենէ կապանաց երկաթից եւ ո՛չ գոյ ինձ հանգիստ. ամենակալ: Բարկացուցի զսրտմտութիւն եւ զչար առաջի քո արարի. կանգնեցի պատկեր եւ բազմացուցի զցասումն անձին իմոյ. ամենակալ: Եւ արդ. Տէ՛ր. խոնարհեցուցանեմ զծունր սրտի իմոյ եւ հայցեմ ի քաղցրութենէ քումմէ. ամենակալ: Մեղայ. Տէ՛ր. մեղայ. եւ զանօրէնութիւնս իմ ես ինձէն գիտեմ. ամենակալ: Աղաչեմ եւ խնդրեմ ի քէն. թո՛ղ ինձ. Տէ՛ր. թո՛ղ ինձ եւ մի՛ կորուսաներ զիս ըստ անօրէնութեան իմոյ. ամենակալ: Մի՛ յաւիտեան բարկանար ինձ. Տէ՛ր. եւ մի՛ յիշեր զչարիսն իմ. եւ մի՛ պարտաւորեր զիս ընդ իջեալսն ի ներքոյ երկրի չարեօք. ամենակալ: Զի դու Աստուած. Աստուած ապաշխարողաց ես եւ յիս ցո՛յց զբարերարութիւնդ քո. որ անարժան եմ. ամենակալ: Կեցուսցես զիս ըստ բազում ողորմութեան քում եւ ես օրհնեցից զքեզ զամենայն աւուրս կենաց իմոց. ամենակալ: Զքեզ. Տէր. օրհնեն ամենայն զուարթունք երկնից եւ քո են փառք յաւիտեանս. ամէն: Փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն Սրբոյ: Այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւի: Աղաչեմ եւ խնդրեմ ի քէն. Տէ՛ր. թո՛ղ ինձ զմեղս իմ: Բազումողո՛րմ Տէր. ողորմեա՛ց ինձ: Աստուա՛ծ. քաւեա՛ զիս զմեղաւորս ի մեղաց եւ կեցո՛: Արարիչ իմ եւ յոյս Աստուած. գթա՛ յիս ի մեղուցեալ ծառայս եւ ողորմեա՛ ինձ բազմամեղիս: Ամէնօրհնեալ սրբուհի եւ միշտ կոյս Աստուածածին Մարիամ. բարեխօսեա՛ առ Տէր վասն իմ մեղաւորիս: Ամենայն սուրբք Աստուծոյ. բարեխօսեցէ՛ք առ Հայր ի յերկինս վասն մեր մեղաւորացս: Քրիստո՛ս որդի Աստուծոյ անոխակալ. ընկա՛լ զաղաչանս մեր. զի ի քեզ են ապաւինել անձինք մեր: Յաղթող զօրութեամբ սուրբ եւ կենդանարար եւ պատուական խաչիւ քո. Տէ՛ր. պահպանեա՛ զմեզ: Առաքեա՛. Տէ՛ր. զհրեշտակ խաղաղութեան քո. որ եկեալ պահեսցէ զմեզ անխռովս ի տուէ եւ ի գիշերի: Եւ մարդասիրութեամբ քով յիշեա՛ զմեզ. Տէ՛ր. յիշեա՛ զմեզ. յորժամ գաս արքայութեամբ քով եւ ողորմեա՛ց մեզ:
| 3:26 EXHORTATION Deacon: We have come for the confession of repentance, therefore let us in faith lay up in our hearts the hope in the only-begotten Son of God, asking of him forgiveness and remission of our transgressions. For he is the provident God eternal, who came by the will of the Father to save all creatures and declared himself to be the expiator of sins, the hope of penitents, granting rest to them that labor, receiving them that are heavy-laden and weary with sins that they may repent and be expiated. Now therefore come, let all of us, with humbled souls and broken hearts, fall down and weep before the Lord our Creator, that he may be pleased to let his wrath of the punishment of our transgressions turn away from us through his lovingkindness. Almighty Lord, our God, save and have mercy:
| 3:26 ՔԱՐՈԶ
Սարկաւագն. " Եկեալքս ի խոստովանութիւն ապաշխարութեան. հաւատով զյոյս միածնի Որդւոյն Աստուծոյ դիցո՛ւք ի սիրտս մեր. խնդրելով ի նմանէ զքաւութիւն եւ զթողութիւն յանցանաց մերոց: Վասն զի նա ինքն է նախախնամողն Աստուած յաւիտենական. որ եկն կամաւ Հօր ի փրկել զարարածս. եւ ասաց զինքն լինիլ քաւիչ մեղաւորաց. յոյս ապաշխարողաց. շնորհելով զհանգիստ աշխատելոց. ընդունելով զծանրաբեռնեալսն եւ զտաժանեալսն մեղօք յապաշխարութիւն քաւութեան: Ա՛րդ. եկայք ամենեքեան խոնարհեալ անձամբք. բեկեալ սրտիւք. անկցուք եւ լացցուք առաջի Տեառն Արարչին մերոյ. զի անցուսցէ ի մէնջ զցասումն պատուհասի յանցանաց մերոց բարերարութեամբն իւրով: Ամենակալ Տէր Աստուած մեր. կեցո՛ եւ ողորմեա՛:
| 3:27 PRAYER Priest: O Lord, God of our salvation, who art merciful and compassionate, long-suffering and abundant in mercy and dost repent thyself of the evils of men, thou wiliest not the death of the sinner but his return from evil ways to the end that he should live. Do thou, O Lord, comfort these thy servants by thine abundant mercy and give them the opportunity for repentance. Be reconciled to them in thy gracious love of mankind and make them again members of thine holy Church; so that being made whole in spirit through confession and penitence they may enter thy holy Church and together with thy people may show forth praise and glory to thee, to the Father and to the Son and to the Holy Spirit. Amen:
| 3:27 ԱՂՕԹՔ
Քահանայն. " Տէ՛ր Աստուած փրկութեան մերոյ. որ ողորմածդ ես եւ գթած. երկայնամիտ. բազումողորմ եւ զղջանաս ի վերայ չարեաց մարդկան. ո՛ր ոչ կամիս զմահ մեղաւորին. այլ զդառնալ նորա ի չար ճանապարհէն եւ զկեալն: Դու Տէ՛ր. առատ ողորմութեամբ քով մխիթարեա՛ զծառայսս քո. եւ տո՛ւր սոցա տեղի ապաշխարութեան: Հաշտեա՛ մարդասիրութեամբ քով. եւ արա՛ անդամս եկեղեցւոյ քում սրբոյ: Որպէս զի առողջացեալք հոգւով՝ խոստովանութեամբ եւ ապաշխարութեամբ մտցեն յեկեղեցի քո սուրբ: Եւ ընդ ժողովրդեան քում քեզ հանցեն զօրհնութիւն եւ զփառս Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյդ Սրբոյ: Այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
| 3:28 PSALM Deacon: Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. Hearken unto the voice of my cry, my King, and my God: for unto thee will I pray:
| 3:28 ՍԱՂՄՈՍ
Դպիրքն. Բանից իմոց ունկն դի՛ր. Տէ՛ր. եւ միտ առ զաղաղակ իմ: Նայեա՛ ի ձայն աղօթից իմոց. թագաւոր իմ եւ Աստուած իմ:
| 3:29 HYMN Choir: The original darkness devoid of existing things was dispelled in the first day; the bright light was gathered in the fourth day to form the matter of the sun; the moon was created to reflect the light and clusters of stars were fashioned, through which is praised the Creator of all beings by his reasonable servants. The hidden mystery was made known in the fourth age through Isaac, and again in the fourth day the angel gave the tidings to the Virgin saying: the light illimitable will be contained by thee in the flesh; sing praises to the fruit of the Virgin, in whom ye were blessed, O generations of the earth-born. Of the virgin of old, Mother Eve, through whom old Adam became a debtor, the grievous curse was lifted by thine holy birth, O virgin Mary; pray to thine only-begotten to forgive the sins of their children; sing praises to the fruit of the Virgin, in whom ye were blessed, O generations of the earth-born. O thou bride, presented from the earth to heaven, where unto thee we lift up our souls, in the day when thou wilt hear the good news plead for us that we too may hear the voice of the tidings of thine only-begotten saying: Come, O blessed of my Father; sing praises to the fruit of the Virgin, in whom ye were blessed, O generations of the earth-born. With our voice, Lord, we implore thee, and fall before thee in worship, through the supplications of the God-bearer quench within us the flames of the furnace and grant us the cleansing of sins with our tears that we may again be renewed; sing praises to the fruit of the Virgin, in whom ye were blessed, O generations of the earth-born. O thou pilot and master shipbuilder, that hast passed through the trackless sea of life, lift us up together with Peter from the waves of the sea of sins, through the supplications of thy exalted and immaculate Mother; sing praises to the fruit of the Virgin, in whom ye were blessed, O generations of the earth-born:
| 3:29 ԵՐԳ
Դպիրքն. Խաւարն անգոյ եւ սկզբնածին Հալածեցաւ յօրն առաջին. Լոյսն այն պայծառ յօր չորրորդին Յարեգական նիւթ հաւաքեալ. Լուսինն ի տիպ լուսոյ ստեղծեալ Եւ աստեղաց պարք յօրինեալ. Որով օրհնի ստեղծողն էից Ի բանաւոր պաշտօնէից: Ծածկեալ խորհուրդն ծանուցաւ Չորրորդ դարուն Իսահակաւ. Ի չորրորդ օր դարձեալ հրեշտակն Ետ զաւետիսն կուսական. Թէ լոյսն որ ոչ բովանդակի. Ի քէն մարմնով պարունակի. Յոր օրհնեցայք ազգք երկրածինք Տո՛ւք օրհնութիւն պտղոյ կուսին: Կուսին նախնւոյ մօրն Եւայի. Յորմէ Ադամն հին պարտի. Բարձան անէծքն տրտմական Քո սուրբ ծննդեամբ կոյս Մարիամ. Աղաչեա՛ զքո միածինն Թողուլ զմեղս որդւոց նոցին. Յոր օրհնեցայք: Հարսն ընծայեալ յերկրէ յերկինս Յոր համբառնամք առ քեզ զհոգիս. Յօր լսելոյ քո զաւետիս Խնդրեա՛ լինել մեզ լսելիս. Եթէ եկայք օրհնեալք Հօր իմ. Յոր օրհնեցայք: Ձայնիւ առ քեզ. Տէ՛ր. Պաղատիմք Եւ առաջի քո անկանիմք. Աղաչանօք Աստուածածնին Շիջո՛ ի մէնջ զբոց հնոցին. Տո՛ւր արտասուօք զմեղս ջնջել Եւ վերստին զմեզ նորոգել. Յոր օրհնեցայք: Ղեկավա՛ր ճարտարապետ. Անցեր ընդ ծով կենցաղս անհետ` Վերաբերեա՛ ընդ Պետրոսի Զմեզ ի յալեաց մեղաց ծովէս` Պաղատանօք գերագունին Անապական քում ծնողին. Յոր օրհնեցայք. ա՛զգ երկրածինք. Տո՛ւք օրհնութիւն:
| 3:30 SUPPLICATION Priest: You who are seated among the Cherubim and in the hermitage and who always look after your creation, who at this hour poured out the grace of your Holy Spirit upon the blessed apostles, you, Lord, in the coming hour and forever, until the end of our lives, unite us with your outpouring of good works and make us worthy to partake of your promised blessings. Our Lord and Savior, Jesus Christ, who are blessed with the Father and Holy Spirit. Now and always and unto the ages of ages. Amen:
| 3:30 ՄԱՂԹԱՆՔ
Քահանայն. Որ ի քրովբէական եւ յանպատում հանգուցեալ ես յաթոռ` եւ այցելու ես միշտ արարածոց քոց: Որ եւ ի ժամուս յայսմիկ հեղեր յերանելի առաքեալսն զշնորհս Հոգւոյդ Սրբոյ: Դու. Տէ՛ր. յառաջիկայ ժամուս եւ յաւէտ` մինչեւ ի կենցաղոյս աւարտումն. տպաւորեալ միացո՛ զմեզ ընդ ամենայն բարեգործութեան յորդորմունս եւ խոստացելոց բարեացդ հաղորդս լինիլ զմեզ արժանի արա՛. Տէր մեր եւ Փրկիչ Յիսուս Քրիստոս: Որ ես օրհնեալ ընդ Հօր եւ ընդ Սրբոյ Հոգւոյդ. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
| 3:31 EXHORTATION Deacon: Let us beseech almighty God that he will keep his people under the protection of his holy and venerable cross in peace. Almighty Lord our God. Save us and have mercy:
| 3:31 ՔԱՐՈԶ
Սարկաւագն. Աղաչեսցուք զամենակալն Աստուած. զի պահպանեսցէ զժողովուրդս իւր ընդ հովանեաւ սուրբ եւ պատուական խաչին իւրոյ ի խաղաղութեան: Ամենակալ Տէր Աստուած մեր. կեցո՛ եւ ողորմեա՛:
| 3:32 PRAYER Priest: Help us, Lord. Help us, God our Savior, in accordance with the great glory of your name. Lord, save us and forgive us our signs of your holy name. Keep and shelter those who have taken refuge in you and your people who rely the protection of our holy and venerable cross in peace. Save them from enemies visible and invisible. Make them worthy to worship you with the Father and Holy Spirit. Now and always and unto the ages of ages. Amen:
| 3:32 ԱՂՕԹՔ
Քահանայն. Օգնեա՛ մեզ. Տէ՛ր. օգնեա՛ մեզ. Աստուա՛ծ Փրկիչ մեր. վասն մեծի փառաց անուանդ քո. Տէ՛ր. փրկեա՛ զմեզ եւ քաւեա՛ զմեղս մեր վասն անուան քոյ սրբոյ: Պարսպեալ պահեա՛ զառ ի քեզ ապաւինեալ եւ զյուսացեալ զժողովուրդս քո ընդ հովանեաւ սուրբ եւ պատուական խաչի քո ի խաղաղութեան: Փրկեա՛ յերեւելի եւ յաներեւոյթ թշնամւոյն: Արժանաւորեա՛ գոհութեամբ փառաւորել զքեզ ընդ Հօր եւ ընդ Սրբոյ Հոգւոյդ. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
| 3:33 EXHORTATION Deacon: Remember, Lord, your servants. Our parents, teachers, brothers, friends, those who feed us, pilgrims, travelers, those at rest, in retirement, our confessors, penitents, slave, the infirm, afflicted, rulers, evil-doers, benefactors, enemies, the hateful. And those who instructed us in the faith:
| 3:33 ՔԱՐՈԶ
Սարկաւագն. Յիշեա՛. Տէ՛ր. զպաշտօնեայս քո. զԾնողսն մեր. զՎարդապետս. զԵղբարս. զԸնկերս. զԿերակրիչս. զՈւխտաւորս. զՃանապարհորդս. զՀանգուցիչս. զՎաստակաւորս. զԽոստովանողս. զԱպաշխարողս. զԳերիս. զՀիւանդս. զՆեղեալս. զԻշխանս. Չարարարս. զԲարերարս. զԹշնամիս. զԱտելիս: Եւ որք պատուիրեցին մեզ հաւատով:
| 3:34 PRAYER Priest: Be mindful, Lord, and have mercy. O beneficent and abundantly merciful God, through thine unforgetting knowledge and infinite love of men be mindful of all that believe in thee and have mercy on all. Help us and deliver us from our several perils and trials. Make us worthy to give thee thanks and to glorify thee, the Father, the Son & the Holy Spirit, now and always and unto the ages of ages. Amen:
| 3:34 ԱՂՕԹՔ
Քահանայն. Յիշեա՛ Տէր եւ ողորմեա՛: Բարերար եւ բազումողորմ Աստուած. քո անմոռաց գիտութեամբդ եւ անբաւ մարդասիրութեամբդ. յիշեա՛ զամենայն հաւատացեալս ի քեզ եւ ողորմեա՛ ամենեցուն: Օգնեա՛ եւ փրկեա՛ յիւրաքանչիւր վտանգից եւ փորձութեանց: Արժանաւորեա՛ գոհութեամբ փառաւորել զՀայր եւ զՈրդի եւ զՍուրբ Հոգիդ. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
| 3:35 LORD’S PRAYER Priest: Blessed be our Lord Jesus Christ. Amen. Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread; and forgive us our debts, as we forgive our debtors; and lead us not into temptation; but deliver us from evil. For thine is the kingdom and the power and the glory for ever and ever. Amen:
| 3:35 ԱՂՕԹՔ ՏԷՐՈՒՆԱԿԱՆՔ
Քահանայն. Օրհնեալ Տէր մեր Յիսուս Քրիստոս. ամէն: Հա՛յր մեր. որ յերկինս ես. սուրբ եղիցի անուն քո: Եկեսցէ՛ արքայութիւն քո. եղիցին կամք քո. որպէս յերկինս եւ յերկրի: Զհաց մեր հանապազորդ տո՛ւր մեզ այսօր: Եւ թո՛ղ մեզ զպարտիս մեր. որպէս եւ մեք թողումք մերոց պարտապանաց: Եւ մի՛ տանիր զմեզ ի փորձութիւն. այլ փրկեա՛ զմեզ ի չարէ: Զի քո է արքայութիւն եւ զօրութիւն եւ փառք յաւիտեանս. ամէն:
|
Copyright (C) 2008-2022 |