47:0 Թէ պարտ է տանել ամենայն ծանունց՝
վասն յաւիտենիցն կենաց:
| 47:0 EVERY TRIAL MUST BE BORNE FOR THE SAKE OF ETERNAL LIFE:
| 47:1 Որդեակ, մի՛ վհատեցուսցեն զքեզ վաստակք, զորս յանձն առեր վասն իմ. եւ մի՛ լքուսցեն զքեզ նեղութիւնք իսպառ: Այլ խոստմունք իմ յամենայն անցս զօրացուսցեն զքեզ եւ մխիթարեսցեն: Բաւական եմ ես ‘ի հատուցանել ‘ի վեր քան զամենայն պայման եւ չափ: Ոչ ընդերկար ինչ վաստակեսցիս յաստիս, եւ ոչ միշտ ծանրասցիս ցաւօք: Համբեր սակաւ մի, եւ տեսցես զերագահաս վախճան չարեաց: Եկեսցէ ժամ, յորում լռեսցեն ամենայն վաստակք եւ խռովութիւնք: Խուն ինչ է եւ սուղ ամենայն, որ անցանէ ընդ ժամանակի:
| 47:1 MY CHILD, do not let the labors which you have taken up for My sake break you, and do not let troubles, from whatever source, cast you down; but in everything let My promise strengthen and console you. I am able to reward you beyond all means and measure. You will not labor here long, nor will you always be oppressed by sorrows. Wait a little while and you will see a speedy end of evils. The hour will come when all labor and trouble shall be no more. All that passes away with time is trivial:
| 47:2 Արա զոր առնես, աշխատեա հաւատարմութեամբ յայգւոջ իմում, ես եղէց վարձք քո: Գրեա, ընթերցիր, երգեա, հառաչեա, լռեա, աղօթս արա, եւ արիաբար համբեր հակառակաց. զի արժանի են այսմ ամենայնի եւ մեծամեծ եւս ճգնաց, կեանք յաւիտենականք: Եկեսցէ օր մի խաղաղութեան յայտնի տեառն, ոչ տիւ իցէ եւ ոչ գիշեր ժամանակեան. այլ լոյս մշտնջենաւոր, պայծառութիւն անվախճան, խաղաղութիւն հաստատուն, եւ հանգիստ աներկեւան: չասասցես յայնժամ. Ո՞վ ապրեցուսցէ զիս ‘ի մարմնոյ աստի մահու: Եւ ոչ գոչեսցես. Վա՜յ ինձ, զի ընդերկար եղեւ պանդխտութիւն իմ: Զի ընկլցի մահ, եւ եղիցի փրկութիւն աննիազ. անձկութիւն եւ ոչ մի, զուարճութիւն երանական, ընկերութիւն քաղցր եւ վայելչական:
| 47:2 What you do, do well. Work faithfully in My vineyard. I will be your reward. Write, read, sing, mourn, keep silence, pray, and bear hardships like a man. Eternal life is worth all these and greater battles. Peace will come on a day which is known to the Lord, and then there shall be no day or night as at present but perpetual light, infinite brightness, lasting peace, and safe repose. Then you will not say: " Who shall deliver me from the body of this death?" nor will you cry: " Woe is me, because my sojourn is prolonged." For then death will be banished, and there will be health unfailing. There will be no anxiety then, but blessed joy and sweet, noble companionship:
| 47:3 Բա՜բէ, եթէ տեսանէիր զսրբոց յերկինս զանթառամ պսակս, եւ թէ քանի՛ ցնծան արդ ‘ի փառս, որք յաշխարհի երբեմն համարէին խոտան եւ կենաց իսկ անարժան, խոնարհէիր արդեօք վաղվաղակի մինչ ‘ի գետին, եւ ախորժէիր ընդ ոտիւք լինել ամենեցուն, քան իշխել միում ումեք. եւ ոչ կենցաղոյս ուրախութեան աւուրց ցանկայիր, այլ վասն Աստուծոյ խնդամիտ նեղութիւն յանձն առնուիր. եւ զլինելդ յաչս մարդկան չնչին՝ մեծ շահ համարէիր:
| 47:3 If you could see the everlasting crowns of the saints in heaven, and the great glory wherein they now rejoice -- they who were once considered contemptible in this world and, as it were, unworthy of life itself -- you would certainly humble yourself at once to the very earth, and seek to be subject to all rather than to command even one. Nor would you desire the pleasant days of this life, but rather be glad to suffer for God, considering it your greatest gain to be counted as nothing among men:
| 47:4 Ո՜վ, եթէ այս ամենայն քեզ քաղցրանայր եւ ‘ի սիրտ քո տարրանայր, զիա՞րդ իշխէիր գէթ առ անգամ մի քրթմնջել: Ո՞չ վասն յաւիտենիցն կենաց՝ ամենայն տարժանաւորք տանելիք իցեն: չէ փոքր ինչ կորուսանել կամ շահել զարքայութիւնն Աստուծոյ: Ապա ամբարձ զաչս քո յերկինս: Ահա ես, եւ ամենայն սուրբք իմ ընդ իս, որք յաշխարհի աստ մեծամեծ ճգնաց տարան. արդ խնդան, արդ մխիթարին, արդ անհոգ են, արդ հանգչին, եւ անվախճան ընդ իս զարքայութիւն հօր իմոյ ժառանգեսցեն:
| 47:4 Oh, if these things appealed to you and penetrated deeply into your heart, how could you dare to complain even once? Ought not all trials be borne for the sake of everlasting life? In truth, the loss or gain of God' s kingdom is no small matter. Lift up your countenance to heaven, then. Behold Me, and with Me all My saints. They had great trials in this life, but now they rejoice. They are consoled. Now they are safe and at rest. And they shall abide with Me for all eternity in the kingdom of My Father:
|
Copyright (C) 2008-2022 |