4:0 Թէ պարտ է ճշմարտութեամբ եւ
խոնարհութեամբ գնալ առաջի Աստուծոյ:
| 4:0 WE MUST WALK BEFORE GOD IN HUMILITY AND TRUTH:
| 4:1 Որդեակ, գնա առաջի իմ ճշմարտութեամբ, եւ միամտութեամբ սրտի խնդրեա զիս հանապազ: Որ գնայ առաջի իմ ճշմարտութեամբ, անքոյթ լիցի յարշաւանաց չարաց. եւ ճշմարտութիւնն ազատեսցէ զնա ‘ի մոլորեցուցչաց եւ ‘ի բամբասանաց անիրաւաց: Եթէ ճշմարտութիւնն զքեզ ազատեսցէ, ճշմարիտ ազատ լինիցիս. եւ ոչինչ փոյթ լիցի քեզ զսնոտի խօսից մարդկան:
| 4:1 MY CHILD, walk before Me in truth, and seek Me always in the simplicity of your heart. He who walks before Me in truth shall be defended from the attacks of evil, and the truth shall free him from seducers and from the slanders of wicked men. For if the truth has made you free, then you shall be free indeed, and you shall not care for the vain words of men:
| 4:2 Ճշմարտիւ այդ այդպէս է տէր. եւ աղաչեմ, զի որպէս ասեսդ, նոյնպէս եղիցի ընդ իս: Ճշմարտութիւն քո ուսուսցէ զիս. նա զիս պահեսցէ, եւ մինչեւ ‘ի փրկական կատարումն հասուսցէ: Նա զիս ապրեցուսցէ յամենայն ախորժակաց չարաց, եւ յանկարգ սիրոյ. եւ գնացից ընդ քեզ յանդորր ազատութեան սրտի:
| 4:2 O Lord, it is true. I ask that it be with me as You say. Let your truth teach me. Let it guard me, and keep me safe to the end. Let it free me from all evil affection and badly ordered love, and I shall walk with You in great freedom of heart:
| 4:3 Ես ուսուցից քեզ, ասէ ճշմարտութիւնն, զուղիղն եւ զհաճոյն առաջի իմ: Զմտաւ ած զմեղս քո բազում թախծութեամբ եւ տրտմութեամբ. եւ մի՛ երբէք համարեսցիս զանձն լինել ինչ ‘ի սակս գործոց բարեաց: Ահա մեղաւոր ես դու, եւ բազում կրիւք զգածեալ եւ պաշարեալ: Ինքնին միշտ ‘ի չքութիւն գնաս. վաղ անկանիս, վաղվաղակի յաղթիս, վաղվաղ խռովիս, եւ ‘ի նոյն լքեալ լուծանիս: չկայ ինչ քո՝ պարծել նովաւ. այլ բազում ինչ՝ յորմէ պարտիս խոնարհել. վասն զի տկար ես աւելի քան զկար իմանալոյ քոյ:
| 4:3 I shall teach you those things which are right and pleasing to Me. Consider your sins with great displeasure and sorrow, and never think yourself to be someone because of your good works. You are truly a sinner. You are subject to many passions and entangled in them. Of yourself you always tend to nothing. You fall quickly, are quickly overcome, quickly troubled, and quickly undone. You have nothing in which you can glory, but you have many things for which you should think yourself vile, for you are much weaker than you can comprehend:
| 4:4 Ապա մի՛ ինչ քեզ մեծ թուեսցի յամենայնէ զոր առնես: Մի՛ ինչ պատուական եւ սքանչելի եւ արժանայարգ քեզ երեւեսցի. մի՛ ինչ բարձր, մի՛ ինչ արժանագով եւ ցանկալի, բայց որ անանցն իցէ: Քաղցրասցի քեզ քան զամենայն՝ ճշմարտութիւնն յաւիտենական. դառնասցի քեզ հանապազ քո յետին անարգութիւն: Մի՛ լիցի քեզ ուստեք այնպէս երկնչել եւ խորշել եւ փախչել, որպէս յախտից քոց եւ ‘ի մեղաց. յորոց առաւել պարտ է քեզ զգուշանալ՝ քան յամենայն վնասուց: Են որք ոչ միամտութեամբ գնան առաջի իմ, այլ ընդվայրաքննութեամբ եւ յանդգնութեամբ կամին զգաղտնիս իմ գիտել, եւ զխորս Աստուծոյ իմանալ, թողեալ զանձանց եւ զփրկութեան իւրեանց զփոյթ: Այսպիսիք բազում անգամ անկանին ‘ի մեծամեծ փորձութիւնս եւ ‘ի մեղս, վասն ամբարտաւանութեան իւրեանց եւ ընդվայրաքննութեան, ‘ի դարձուցանել ինձ զերեսս իմ ‘ի նոցանէ:
| 4:4 Hence, let none of the things you do seem great to you. Let nothing seem important or precious or desirable except that which is everlasting. Let the eternal truth please you above all things, and let your extreme unworthiness always displease you. Fear nothing, abhor nothing, and fly nothing as you do your own vices and sins; these should be more unpleasant for you than any material losses. Some men walk before Me without sincerity. Led on by a certain curiosity and arrogance, they wish to know My secrets and to understand the high things of God, to the neglect of themselves and their own salvation. Through their own pride and curiosity, and because I am against them, such men often fall into great temptations and sins:
| 4:5 Երկի՛ր ‘ի դատաստանացն Աստուծոյ. զարհուրեսջիր ‘ի ցասմանէ ամենակալին: Մի՛ քններ զգործս բարձրելոյն. այլ քննեա զանօրէնութիւնս քո, թէ քանի քանի յանցեար եւ ‘ի գործոց բարեաց հեղգացար: Ոմանք փոյթեռանդն են միայն ‘ի գիրս, ոմանք ‘ի պատկերս, եւ ոմանք յարտաքին նշանս եւ ‘ի ձեւս: Ոմանց ‘ի շրթունս եմ միայն, այլ ոչ նոյնպէս ‘ի սրտի: Են եւ այլք, որք մտօք լուսաւորեալք եւ սրտիւ մաքրեալք՝ հանապազ յաւիտենականացն փափաքեն: Ծանր է նոցա լսել զերկրաւորաց, եւ դառն է նոցա կարեաց բնութեան ծառայել. սոքա իմանան զի՛նչ հոգին ճշմարտութեան խօսի ‘ի նոսա: Զի ուսուցանէ նոցա զերկրաւորս արհամարհել, եւ զերկնայինս սիրել. զաշխարհէ անփոյթ լինել, եւ զցայգ եւ զցերեկ երկնից արքայութեանն փափաքել:
| 4:5 Fear the judgments of God! Dread the wrath of the Almighty! Do not discuss the works of the Most High, but examine your sins -- in what serious things you have offended and how many good things you have neglected. Some carry their devotion only in books, some in pictures, some in outward signs and figures. Some have Me on their lips when there is little of Me in their hearts. Others, indeed, with enlightened understanding and purified affections, constantly long for everlasting things; they are unwilling to hear of earthly affairs and only with reluctance do they serve the necessities of nature. These sense what the Spirit of truth speaks within them: for He teaches them to despise earthly things and to love those of heaven, to neglect the world, and each day and night to desire heaven:
|
Copyright (C) 2008-2022 |