2:0 Թէ ճշմարտութիւնն ներքուստ խօսի
լռելեայն:
| 2:0 TRUTH SPEAKS INWARDLY WITHOUT THE SOUND OF WORDS:
| 2:1 Խօսեաց տէր, զի լուիցէ ծառայ քո: Ծառայ քո եմ ես, իմաստուն արա զիս, զի ծանեայց զվկայութիւնս քո: Խոնարհեցո զսիրտ իմ ‘ի բանս բերանոյ քոյ. իջցեն որպէս ցօղ պատգամք քո: Ասէին երբեմն որդիքն Իսրայէլի ցՄովսէս. Խօսեաց դու ընդ մեզ, եւ լուիցուք. մի՛ խօսեսցի ընդ մեզ տէր, գուցէ մեռանիցիմք: Ոչ այսպէս, տէր, ոչ այսպէս կամ ես յաղօթս. այլ ընդ Սամուէլի մարգարէին խոնարհութեամբ եւ անձկանօք հայցեմ. Խօսեաց տէր, զի լուիցէ ծառայ քո: Մի՛ խօսեսցի ընդ իս Մովսէս, կամ ‘ի մարգարէից ոք. այլ դու ինքնին խօսեաց տէր, որ ազդիչ եւ լուսաւորիչդ ես ամենայն մարգարէից. զի դու միայն առանց նոցա կարող ես լիով խելամուտ առնել զիս, բայց նոքա առանց քոյ ինչ ոչ օգտեսցեն:
| 2:1 SPEAK, Lord, for Thy servant heareth." " I am Thy servant. Give me understanding that I may know Thine ordinances . . . Incline my heart to Thine ordinances . . . Let Thy speech distil as the dew." The children of Israel once said to Moses: " Speak thou to us and we will hear thee: let not the Lord speak to us, lest we die." Not so, Lord, not so do I pray. Rather with Samuel the prophet I entreat humbly and earnestly: " Speak, Lord, for Thy servant heareth." Do not let Moses or any of the prophets speak to me; but You speak, O Lord God, Who inspired and enlightened all the prophets; for You alone, without them, can instruct me perfectly, whereas they, without You, can do nothing:
| 2:2 Կարող են բարբառել, այլ ազդուութիւն ոչ բերեն: Գեղեցիկս խօսին, այլ ‘ի լռել քո՝ զսիրտս ոչ բորբոքեն: Գիրս աւանդեն, այլ դու բանաս զմիտս: Խորհուրդս քարոզեն, այլ դու յայտնես զիմաստս կնքելոց: Պատուէրս առաջի առնեն, այլ դու օգնես ‘ի կատարումն: Ճանապարհ ցուցանեն, այլ դու զօրացուցանես ‘ի գնացս: Նոքա արտաքոյ միայն գործեն, այլ դու զսիրտս իմաստուն առնես եւ լուսաւորես: Նոքա արտաքոյ ոռոգանեն, այլ դու արգասաւորութիւն շնորհես լսելեաց:
| 2:2 They, indeed, utter fine words, but they cannot impart the spirit. They do indeed speak beautifully, but if You remain silent they cannot inflame the heart. They deliver the message; You lay bare the sense. They place before us mysteries, but You unlock their meaning. They proclaim commandments; You help us to keep them. They point out the way; You give strength for the journey. They work only outwardly; You instruct and enlighten our hearts. They water on the outside; You give the increase. They cry out words; You give understanding to the hearer:
| 2:3 Ապա մի՛ խօսեսցի ընդ իս Մովսէս. այլ դու տէր Աստուած իմ, ճշմարտութիւն յաւիտենական. գուցէ մեռանիցիմ եւ անպտուղ լինիցիմ, եթէ արտաքոյ միայն խրատեալ, եւ ներքոյ ոչ բորբոքիցիմ. զի մի՛ ‘ի դատապարտութիւն լիցի ինձ լսել զբանն եւ ոչ առնել, ճանաչել եւ ոչ սիրել, հաւատալ եւ ոչ պահել: Ապա խօսեա՛ց տէր, զի լուիցէ ծառայ քո. քանզի բանս կենաց յաւիտենականաց ունիս: Խօսեաց ընդ իս՝ անձին իմոյ ‘ի մխիթարութիւն, եւ վարուց իմոց յուղղութիւն, եւ քեզ ‘ի փառս եւ ‘ի գովեստ եւ ‘ի պատիւ յաւերժական:
| 2:3 Let not Moses speak to me, therefore, but You, the Lord my God, everlasting truth, speak lest I die and prove barren if I am merely given outward advice and am not inflamed within; lest the word heard and not kept, known and not loved, believed and not obeyed, rise up in judgment against me. Speak, therefore, Lord, for Your servant listens. " Thou hast the words of eternal life." Speak to me for the comfort of my soul and for the amendment of my life, for Your praise, Your glory, and Your everlasting honor:
|
Copyright (C) 2008-2022 |