8:0 ՅԱՂԱԳՍ ԽՈՆԱՐՀՈՒԹԵԱՆ:
| 8:0 Of Humility:
| 8:1 ԱՂԱՂԱԿԵՆ առ մեզ, եղբարք, աստուածեղէն Գիրք եւ ասեն. Ամենայն որ բարձրացուցանէ զանձն, խոնարհեսցի. եւ որ խոնարհեցուցանէ զանձն, բարձրասցի {(Ղկ. ԺԴ. 11)}: Արդ զայս ասելով, զայն իմն կամի յայտ առնել, թէ ամենայն բարձրութիւն ազգ ինչ է ամբարտաւանութեան:
| 8:1 Brethren, the Holy Scripture crieth to us saying: “ Every one that exalteth himself shall be humbled; and he that humbleth himself shall be exalted” {(Lk 14:11; 18:14)}. Since, therefore, it saith this, it showeth us that every exaltation is a kind of pride:
| 8:2 Յորմէ զի խորշէր մարգարէն, այնու իսկ յայտ առնէ, զի ասէ. Տէր ոչ բարձրացաւ սիրտ իմ, եւ ոչ զբօսան աչք իմ: Ոչ գնացի ես ընդ մեծամեծս, եւ ոչ ընդ այնոսիկ, ոյք սքանչելի էին քան զիս: Այլ զի՞նչ. Բայց թէ խոնարհեցայ իբրեւ մանուկ հատուցեալ ի ստենէ մօր իւրոյ: Այլ հպարտացուցի՞ արդեւք զանձն իմ. այսպէս եղիցի հատուցումն անձին իմոյ:
| 8:2 The Prophet declareth that he guardeth himself against this, saying: “ Lord, my heart is not puffed up; nor are my eyes haughty. Neither have I walked in great matters nor in wonderful things above me” {(Ps 130[131]:1)}. What then? “ If I was not humbly minded, but exalted my soul; as a child that is weaned is towards his mother so shalt Thou reward my soul:
| 8:3 Ուստի եղբարք, եթէ ի գլուխ բարձու խոնարհութեանն կամիցիմք հասանել, եւ ի բարձրաբերձ բարձունսն երկնաւորս յոր խոնարհութեամբ մօտաւոր կենացս մարթի ժամանել, արագ արագ վերանալ ելանել, պարտ եւ պատշաճ է մեզ կանգնել զսանդուղսն որ Յակոբայն {(Ծննդ. ԻԸ. 12)} ցուցաւ յանուրջսն, ընդ որս էջք եւ ելք հրեշտակաց երեւէին նմա. որպէս զի գործովք մերովք ընդ այն ելանիցեմք:
| 8:3 Hence, brethren, if we wish to reach the greatest height of humility, and speedily to arrive at that heavenly exaltation to which ascent is made in the present life by humility, then, mounting by our actions, we must erect the ladder which appeared to Jacob in his dream, by means of which angels were shown to him ascending and descending:
| 8:4 Եւ արդարեւ ոչ այլ ինչ իջանելն այն եւ ելանելն յայտ առնեն, բայց եթէ զիջանելն բարձրութեամբ, եւ զելանելն խոնարհութեամբ:
| 8:4 Without a doubt, we understand this ascending and descending to be nothing else but that we descend by pride and ascend by humility:
| 8:5 Սանդուղք կանգնեալք մեր կեանքս իսկ են յաշխարհի, յորում սրտիւ խոնարհեալ ի վեր յերկինս ի Տեառնէ ամբառնամք: Իսկ կողմանս սանդղոցս այսոցիկ զմարմին եւ զհոգիս մեր ասեմք, եւ ի կողմանսն աստիճանս խոնարհութեան կամ խրատու պէսպէսս կազմեաց եդ աստուածեղէն կոչումնն, զի ընդ այնս ելանիցեմք:
| 8:5 The erected ladder, however, is our life in the present world, which, if the heart is humble, is by the Lord lifted up to heaven. For we say that our body and our soul are the two sides of this ladder; and into these sides the divine calling hath inserted various degrees of humility or discipline which we must mount:
| 8:6 ԱՐԴ առաջին աստիճան խոնարհութեան այն իսկ է, յորժամ զերկեղ Տեառն առաջի աչաց ոք ունիցի հանապազ, եւ ի մոռանալոյ զնա բացէ ի բաց փախիցէ: Յորժամ միշտ յուշի ունիցի զամենայն զոր ինչ պատուէր ետ Աստուած, եւ թէ որ զԱստուածն անարգեն ի գեհենն անկանիցին ընդ մեղացն. եւ զյաւիտենից կեանսն որ երկիւղածաց Տեառն պատրաստեալ իցէ, ի միտսն ցանկ յեղյեղիցէ:
| 8:6 The first degree of humility, then, is that a man always have the fear of God before his eyes {(cf Ps 35[36]:2)}, shunning all forgetfulness and that he be ever mindful of all that God hath commanded, that he always considereth in his mind how those who despise God will burn in hell for their sins, and that life everlasting is prepared for those who fear God:
| 8:7 Յամենայն ժամ ի մեղաց եւ ի չարեաց անձնապահ լինիցի, որ մտօքն եւ լեզուաւ եւ աչօք եւ ձեռօք եւ ոտիւք եւ կամ զիւր կամս կատարելովն գործիցին. առ այսոքիւք եւ զցանկութիւն մարմնոյ փութասցի ի բաց յապաւել:
| 8:7 And whilst he guardeth himself evermore against sin and vices of thought, word, deed, and self- will, let him also hasten to cut off the desires of the flesh:
| 8:8 Զայս ինչ ի մտի ունիցի, զի յամենայն ժամ յերկնից յանձն իւր հայի Աստուած հանապազ. եւ զի գործք իւր հայի Աստուած հանապազ. եւ զի գործք իւր մերկապարանոց են առաջի աստուածութեանն, եւ ի հրեշտակաց անտի պատմին յամենայն ժամ: Զսոյն մեզ եւ մարգարէն յանդիման կացուցանէ, յորժամ ցուցանիցէն, թէ յամենայն ժամ մօտ է Աստուած խորհրդոց մերոց յասելն, Որ քննէ զսիրտս եւ զերիկամունս Աստուած {(Սղմ. Է. 1)} Եւ միւսանգամ, թէ Տէր ճանաչէ զխորհուրդ մարդկան, զի են ընդունայն {(Սղմ. ՂԳ. 11)}: Եւ նոյնպէս ասէ. Ի միտ առեր զխորհուրդս իմ ի հեռաստանէ {(Սղմ. ՃԼԸ. 3)}: Եւ, խորհուրդք մարդկան խոստովան առնին առ նա:
| 8:8 Let a man consider that God always seeth him from Heaven, that the eye of God beholdeth his works everywhere, and that the angels report them to Him every hour. The Prophet telleth us this when he showeth God thus ever present in our thoughts, saying: “ The searcher of hearts and reins is God” {(Ps 7:10)}. And again: “ The Lord knoweth the thoughts of men” {(Ps 93[94]:11)} And he saith: “ Thou hast understood my thoughts afar off” {(Ps 138[139]:3)}. And: “ The thoughts of man shall give praise to Thee:
| 8:9 Եւ զի խնամով զգուշանայցէ կամակոր խորհրդոց, ասասցէ ի սրտի իւրում միշտ եւ հանապազ. Յայնժամ եղէց եւ ես անբիծ ընդ նմա, եթէ զգուշացայց յանօրէնութենէ իմմէ:
| 8:9 Therefore, in order that he may always be on his guard against evil thoughts, let the humble brother always say in his heart: “ Then I shall be spotless before Him, if I shall keep myself from iniquity:
| 8:10 Իսկ զսեպհական կամս մեր առնել, այսպէս չառնուն մեզ յանձն աստուածեղէն Գիրք, յորժամ ասիցեն, թէ Եւ ի կամաց քոց հրաժարեսջիր {(Սիր. ԺԸ. 30)}: Եւ դարձեալ աղաչեմք զԱստուած յաղօթս, զի եղիցին կամք նորա ի մեզ:
| 8:10 We are thus forbidden to do our own will, since the Scripture saith to us: “ And turn away from thy evil will” {(Sir 18:30)}. And thus, too, we ask God in prayer that His will may be done in us:
| 8:11 Եւ յիրաւի եւ յարժանի իսկ խրատիմք մի առնել զկամս մեր, եթէ կամիմք զերծանել յայնմանէ զոր ասեն Գիրք, եթէ Են ճանապարհք որ թուին մարդոյ թէ ուղիղ իցեն, եւ կատարած նոցա հայի յատակս դժոխոց {(Առկ. ԺԶ. 25)}: Եւ դարձեալ եթէ եւ յայնմանէ եւս կամիցիմք խորշել, որ չփութիցն ասացեալ է, թէ Ապականեցան եւ անպիտանացան ի կամս իւրեանց:
| 8:11 We are, therefore, rightly taught not to do our own will, when we guard against what Scripture saith: “ There are ways that to men seem right, the end whereof plungeth into the depths of hell” {(Prov 16:25)}. And also when we are filled with dread at what is said of the negligent: “ They are corrupted and become abominable in their pleasure:
| 8:12 Իսկ ի ցանկութիւնս մարմնոյ, այսպէս գիտասցուք զի առաջի Աստուծոյ կամք յամենայն ժամ. որպէս եւ մարգարէն իսկ ասէ, եթէ Առաջի քո է ամենայն ցանկութիւն իմ {(Սղմ. ԼԷ. 10)}: Արդ յայն սակս ի չար ցանկութենէ անտի պարտ է մեզ խորշել, զի ի վայելչութեան անդ քաղցրութեանն թագուցեալ դարանեալ կայ մահ: Վասն այնորիկ պատուիրեն Գիրք եւ ասեն, Զհետ ցանկութեանց քոց, ասէ, մի գնար:
| 8:12 But as regards desires of the flesh, let us believe that God is thus ever present to us, since the Prophet saith to the Lord: “ Before Thee is all my desire” {(Ps 37[38]:10)}. We must, therefore, guard thus against evil desires, because death hath his station near the entrance of pleasure. Whence the Scripture commandeth, saying: “ Go no after thy lusts:
| 8:13 Արդ եթէ աչք Տեառն դիտեն զբարիս եւ զչարս, եւ հայի միշտ յերկնից յորդիս մարդկան տեսանել թէ գուցէ՜ ոք, որ առնուցու ի միտ կամ խնդրիցէ զԱստուած. եթէ մեր հանապազորդ հրեշտակքն զցայգ եւ զցերեկ Տեառն Արարչին մերոյ եւ ամենեցուն հաստչին Աստուծոյ պատմեն զգործս մեր. ապա եւ մեզ, եղբարք, պարտ եւ պատշաճ է զգոյշ լինել յամենայն ժամ, որպէս եւ մարգարէն յիւրում սաղմոսին ասէ. զի մի լիցի ժամ, յորում տեսանիցէ զմեզ Աստուած խոտորեալս ի չարիս եւ անպիտանացեալս {(Սղմ. ԾԲ. 4)}: Եւ զի գթած է, եւ անսայ տեւէ դառնալոյ մերոյ ի լաւութիւն զգաստութեան, խնայեալ եւ զընդացեալ ի մեզ յայժմու ժամանակիս, մի լիցի ասել ի հանդերձեալն, եթէ Զայս ամենայն արարեր, եւ ես լռեցի քեզ:
| 8:13 If, therefore, the eyes of the Lord observe the good and the bad {(cf Prov 15:3)} and the Lord always looketh down from heaven on the children of men, to see whether there be anyone that understandeth or seeketh God {(cf Ps 13[14]:2)}; and if our actions are reported to the Lord day and night by the angels who are appointed to watch over us daily, we must ever be on our guard, brethren, as the Prophet saith in the psalm, that God may at no time see us “ gone aside to evil and become unprofitable” {(Ps 13[14]:3)}, and having spared us in the present time, because He is kind and waiteth for us to be changed for the better, say to us in the future: “ These things thou hast done and I was silent:
| 8:14 ԵՐԿՐՈՐԴ աստիճան խոնարհութեան այն է, յորժամ զանձին ոք կամս ոչ սիրիցէ, եւ զհաճոյնս իւր կատարել ոչ քաղցրասցի նմա: Այլ տէրունական բարբառոյն արդեամբք նմանօղ լինիցի, այնմ թէ Ոչ եկի զի զկամս իմ արարից, այլ զկամս այնորիկ որ առաքեացն զիս {(Յովհ. Զ. 38)}: Դարձեալ ասէ ուրէք Գիր կամք կրեն տանջանս, եւ հարկ ծնանի պսակս:
| 8:14 The second degree of humility is, when a man loveth not his own will, nor is pleased to fulfill his own desires but by his deeds carrieth our that word of the Lord which saith: “ I came not to do My own will but the will of Him that sent Me” {(Jn 6:38)}. It is likewise said: “ Self- will hath its punishment, but necessity winneth the crown:
| 8:15 ԵՐՐՈՐԴ աստիճան խոնարհութեան այն իսկ է, զի վասն Աստուծոյ սիրոյն ոք հպատակ կայցէ Աւագին ամենայն հլութեամբ. նմանօղ Տեառն լինելով, զորմէ Առաքեալն վկայէ, թէ Եղեւ հնազանդ մահու չափ:
| 8:15 The third degree of humility is, that for the love of God a man subject himself to a Superior in all obedience, imitating the Lord, of whom the Apostle saith: “ He became obedient unto death:
| 8:16 ՉՈՐՐՈՐԴ աստիճան խոնարհութեան է, եթէ անդէն իսկ ի հպատակութեանն, խստաց իմն եւ ձախող ինչ իրաց կամ թէ բնաւ զրապարծ իսկ զրկանաց խաղաղական ոգւով ոք ժուժկալեալ համբերիցէ: Եւ յանձին կալեալ երկայնմտութեամբ, մի պարտասեալ ի կոր կործանեսցի. զի ասէ Գիր, թէ Որ համբերէն իսպառ, նա կեցցէ {(Մտթ. Ժ. 22. ԻԴ. 13)}: եւ, թէ Զօրասցի սիրտ քո, եւ համբեր Տեառն:
| 8:16 The fourth degree of humility is, that, if hard and distasteful things are commanded, nay, even though injuries are inflicted, he accept them with patience and even temper, and not grow weary or give up, but hold out, as the Scripture saith: “ He that shall persevere unto the end shall be saved” {(Mt 10:22)}. And again: “ Let thy heart take courage, and wait thou for the Lord:
| 8:17 Եւ զայն իմն կամեցեալ յայտ առնել, եթէ հաւատարիմ ծառայի Տեառն, բնաւի իսկ թէ եւ հակառակ ինչ իրք իցեն, պարտ է համբերել, առեալ զանձամբ զերեսս համբերողացն, ասէ. Վասն քո մեռանիմք զօր հանապազ, համարեցաք որպէս զոչխար ի սպանումն:
| 8:17 And showing that a faithful man ought even to bear every disagreeable thing for the Lord, it saith in the person of the suffering: “ For Thy sake we suffer death all the day long; we are counted as sheep for the slaughter:
| 8:18 Այնպիսիք ի յոյս աստուածեղէն վարձուցն խրախուսեալք, ընդ ամենայն անցս խնդութեամբ անցանեն եւ ասեն. Յայսմ ամենայնի առաւել յաղթեմք նովաւ որ սիրեացն զմեզ {(Հռովմ. Թ. 37)}: Եւ դարձեալ, որպէս ասէ ուրեք Գիր. Փորձեցեր, ասէ, զմեզ, Աստուած, եւ քննեցեր հուրբ, որպէս եւ քննի արծաթ: Իջուցեր զմեզ յորոգայթ, եդեր նեղութիւն ի թիկունս մեր:
| 8:18 And secure in the hope of the divine reward, they go on joyfully, saying: “ But in all these things we overcome because of Him that hath loved us” {(Rom 8:37)}. And likewise in another place the Scripture saith: “ Thou, O God, hast proved us; Thou hast tried us by fire as silver is tried; Thou hast brought us into a net, Thou hast laid afflictions on our back:
| 8:19 Եւ զի զայն իմն ցուցանիցէ եթէ ընդ գլխաւորաւ արժան է մեզ լինել, ածէ թափէ վաղվաղակի եւ ասէ. Անցուցեր, ասէ, զմարդիկ ի վերայ գլխոց մերոց:
| 8:19 And to show us that we ought to be under a Superior, it continueth, saying: “ Thou hast set men over our heads:
| 8:20 Այլ առ այսու եւ զտէրունի հրամանն լնուցուն յորժամ ի հակառակսն եւ ի զրկանս ժուժկալիցեն. զորոց թէ զծնօտն ոք հարկանիցէ, եւ զմեւսն դարձուցանեն. եւ որ հանիցէ ոք զշապիկսն, թողուն եւ զբաճկոնն. եւ որ տարապարհակ վարիցէ զնոսա մղոն մի, երթան եւ երկուս {(Մտթ. Ե. 39 – 41. Ղկ. Զ. 22)}: Ընդ առաքելոյն Պաւղոսի սուտ եղբարցն տանին, հալածանաց համբերեն. եւ զորս անիծանենն, օրհնեն:
| 8:20 And fulfilling the command of the Lord by patience also in adversities and injuries, when struck on the one cheek they turn also the other; the despoiler of their coat they give their cloak also; and when forced to go one mile they go two {(cf Mt 5:39-41)}; with the Apostle Paul they bear with false brethren and “ bless those who curse them:
| 8:21 ՀԻՆԳԵՐՈՐԴ աստիճան խոնարհութեան է, եթէ զամենայն չար խորհուրդս ոք որ ի միտսն գայցեն, կամ զոր գաղտ ինչ ուրուք գործեալ իցէ, խոնարհութեամբ խոստովանեալ ի Հօրէն ինչ ոչ թագուցանիցէ:
| 8:21 The fifth degree of humility is, when one hideth from his Abbot none of the evil thoughts which rise in his heart or the evils committed by him in secret, but humbly confesseth them:
| 8:22 Վասն սորին եւ աստուածեղէն Մատեանքն թելադիր լինին մեզ, յորժամ ասիցեն, թէ Յայտնեա առաջի Տեառն զճանապարհս քո, եւ յուսա ի նա {(Սղմ. ԼԶ. 5)}: Եւ դարձեալ ասէ. խոստովան եղերուք Տեառն, զի քաղցր է, զի յաւիտեան է ողորմութիւն նորա {(Սղմ. ՃԵ. 1)}: Եւ նոյն դարձեալ. Զմեղս իմ, ասէ, ցուցից քեզ. եւ զանօրէնութիւնս իմ ոչ ծածկեցից ի քէն: Ասացի, թէ պատմեցից ինձէն զմեղս իմ, եւ դու թողցես զամենայն ամպարշտութիւնս մեղաց իմոց:
| 8:22 Concerning this the Scripture exhorts us, saying: “ Reveal thy way to the Lord and trust in Him” {(Ps 36[37]:5)}. And it saith further: “ Confess to the Lord, for He is good, for His mercy endureth forever” {(Ps 105[106]:1; Ps 117[118]:1)}. And the Prophet likewise saith: “ I have acknowledged my sin to Thee and my injustice I have not concealed. I said I will confess against myself my injustice to the Lord; and Thou hast forgiven the wickedness of my sins:
| 8:23 ՎԵՑԵՐՈՐԴ աստիճան խոնարհութեան այն է, թէ ընդ ամենայն արհամարհանս եւ ընդվայրընկեցիկն լինել հաճեալ եւ հաւանեալ գտցի վանականն. եւ առ ամենայն որ նմայն հրամայիցի, որպէս ծառայ անպիտան եւ անարժան զանձն համարեսցի, եւ ասիցէ ընդ մարգարէին. Ես արհամարհեալ եղէ եւ ոչ գիտացի. եւ որպէս զանասուն համարեցայ առաջի քո, եւ ես յամենայն ժամ ընդ քեզ եմ:
| 8:23 The sixth degree of humility is, when a monk is content with the meanest and worst of everything, and in all that is enjoined him holdeth himself as a bad and worthless workman, saying with the Prophet: “ I am brought to nothing and I knew it not; I am become as a beast before Thee, and I am always with Thee:
| 8:24 ԵՒԹՆԵՐՈՐԴ աստիճան այն է, զի քան զամենեսին ի վայր ոք եւ անարգ զանձն համարեսցի. ոչ լեզուաւ միայն բարբառելով, այլ եւ անդէն իսկ ի ներքոյ ի սրտի իւրում ճշմարտութեամբ հաւատալով: Եւ ասիցէ խոնարհութեամբ ընդ մարգարէին. Այլ ես որդն եմ, եւ ոչ մարդ. նախատինք մարդկան եւ արհամարհանք ժողովրդոց {(Սղմ. ԻԱ. 7)}: Ի բարձրութենէ խոնարհեցայ եւ ապշեցայ {(Սղմ. ՁԷ. 16)}. եւ, Բարի է ինձ, զի խոնարհ արարեր զիս. որպէս ուսայց զիրաւունս արդարութեան քոյ:
| 8:24 The seventh degree of humility is, when, not only with his tongue he declareth, but also in his inmost soul believeth, that he is the lowest and vilest of men, humbling himself and saying with the Prophet: “ But I am a worm and no man, the reproach of men and the outcast of the people” {(Ps 21[22]:7)}. “ I have been exalted and humbled and confounded” {(Ps 87[88]:16)}. And also: “ It is good for me that Thou hast humbled me, that I may learn Thy commandments:
| 8:25 ՈՒԹԵՐՈՐԴ աստիճան այն է, յորժամ զայն միայն առնիցէ աբեղայն, զոր հասարակաց կանոնք վանացն կամ աւագացն օրինակք առնել յորդորիցեն:
| 8:25 The eighth degree of humility is, when a monk doeth nothing but what is sanctioned by the common rule of the monastery and the example of his elders:
| 8:26 ԻՆՆԵՐՈՐԴ աստիճան այն է, զի զլեզուն քո ի խօսելոյ խնայիցէ, եւ լուռ եւեթ կայցէ. մինչչեւ հարցեալ իցէ, մի ինչ խօսեսցի. որպէս եւ ցուցանէ իսկ Գիր. Զի ի շատխօսութենէ, ասէ, ոչ ապրեսցիս ի մեղաց {(Առկ. Ժ. 9)}. եւ զի, Մարդոյ լեզուանւոյ մի յաջողեսցի ի վերայ երկրի:
| 8:26 The ninth degree of humility is, when a monk withholdeth his tongue from speaking, and keeping silence doth not speak until he is asked; for the Scripture showeth that “ in a multitude of words there shall not want sin” {(Prov 10:19)}; and that “ a man full of tongue is not established in the earth:
| 8:27 ՏԱՍՆԵՐՈՐԴ աստիճան խոնարհութեան այն է, զի մի արագ ոք եւ փոյթ ի ծաղր իցէ, զի ասէ Գիր. Անմիտն ի ծիծաղելն իւրում բարձրացուցանէ զձայն իւր:
| 8:27 The tenth degree of humility is, when a monk is not easily moved and quick for laughter, for it is written: “ The fool exalteth his voice in laughter:
| 8:28 ՄԵՏԱՍԱՆԵՐՈՐԴ այն իսկ է, յորժամ մեղմով ոք եւ առանց ծաղու ցածութեամբ եւ զգօնութեամբ խօսիցի. կամ զոր խօսիցին, սակաւ իցէ եւ կշռով, եւ մի բարձրաձայն աղաղակեսցէ, որպէս գրեալ է {(Մնա. Ա. 9)}. Իմաստունն ի սակաւ բանից իւրոց ճանաչի:
| 8:28 The eleventh degree of humility is, that, when a monk speaketh, he speak gently and without laughter, humbly and with gravity, with few and sensible words, and that he be not loud of voice, as it is written: “ The wise man is known by the fewness of his words:
| 8:29 ԵՐԿՈՏԱՍԱՆԵՐՈՐԴՆ այն է, յորժամ ոչ սրտիւն միայն, այլ եւ մարմնովն իսկ խոնարհ զանձն տեսողացն ցուցանիցէ յամենայնի: Այս ինքն է. ի գործս եւ յեկեղեցւոջ, ի վանս, ի պարտիզի, ի ճանապարհի եւ յագարակի. եթէ նստիցի, եւ եթէ շրջիցի, եւ եթէ յոտն կայցէ, միշտ ի խոնարհ ունիցի զգլուխ իւր եւ աչօք զերկիր նշմարիցէ: Յամենայն ժամ պատժապարտ զանձն վասն մեղացն համարեսցի: Այնպիսի ինչ ի մտի դնիցէ որպէս թէ առաջի ահեղ ատենին Աստուծոյ հասեալ կայցէ. եւ ասիցէ միշտ ցանձն իւր ի սրտի իւրում զայն, զոր մաքսաւորն ասէր յաւետարանին զաչսն ի խոնարհ ունելով. Տէր, ասէ, չեմ արժանի մեղաւորս, համբառնալ զաչս իմ յերկինս {(Ղուկ. ԺԸ. 13)}. եւ դարձեալ ընդ մարգարէին, թէ Տառապեցայ եւ խոնարհ եղէ մինչեւ յոյժ:
| 8:29 The twelfth degree of humility is, when a monk is not only humble of heart, but always letteth it appear also in his whole exterior to all that see him; namely, at the Work of God, in the garden, on a journey, in the field, or wherever he may be, sitting, walking, or standing, let him always have his head bowed down, his eyes fixed on the ground, ever holding himself guilty of his sins, thinking that he is already standing before the dread judgment seat of God, and always saying to himself in his heart what the publican in the Gospel said, with his eyes fixed on the ground: “ Lord, I am a sinner and not worthy to lift up mine eyes to heaven” {(Lk 18:13)}; and again with the Prophet: “ I am bowed down and humbled exceedingly:
| 8:30 Արդ իբրեւ ընդ ամենայն աստիճանս այսոսիկ խոնարհութեամբ ելանիցէ վանականն, տակաւ ի կատարեալ սէրն հասանիցէ, յայն որ ի բաց մերժէ զերկեւղ {(Ա. Յովհ. Դ. 18)}. որով եւ զամենայն, զոր յառաջն չկարէր առնել առանց տագնապելոյ, անջան վաստակովք այնու հետեւ իբրեւ սովորութեամբ բնութեամբ գործել սկսանիցի. ոչ եթէ գեհենին ինչ երկիւղիւ, այլ գթովն Քրիստոսի եւ բարւոք սովորութեամբն, եւ առաքինութեանցն վայելչութեամբ. զորս յիւր մշակսն արժանի արասցէ Տէր ցուցանել սրբեալ հոգւովն սրբով ի չարեացն եւ ի մեղաց:
| 8:30 Having, therefore, ascended all these degrees of humility, the monk will presently arrive at that love of God, which being perfect, casteth out fear {(1 Jn 4:18)}. In virtue of this love all things which at first he observed not without fear, he will now begin to keep without any effort, and as it were, naturally by force of habit, no longer from the fear of hell, but from the love of Christ, from the very habit of good and the pleasure in virtue. May the Lord be pleased to manifest all this by His Holy Spirit in His laborer now cleansed from vice and sin:
|
Copyright (C) 2008-2022 |