59:0 ԽՐԱՏ ՎԱՍՆ ԵՂԲԱՐՍ ԸՆԴՈՒՆԵԼՈՅ:
| 59:0 Of the Manner of Admitting Brethren:
|
59:1 ՅՈՐԺԱՄ նորոգ ոք ի վանս գայցէ, չէ պարտ մուտս նմա վաղվաղակի շնորհել. այլ որպէս Առաքեալ ասէ, փորձել զոգիսն թէ յԱստուծոյ իցեն:
| 59:1 Let easy admission not be given to one who newly cometh to change his life; but, as the Apostle saith, “ Try the spirits, whether they be of God:
|
59:2 Բայց թէ եկեալ կայցէ եւ բախիցէ անդադար, եւ տեսանիցեն եթէ անսայ եւ տեւէ յիւրում խնդրուածսն, եւ թշնամանաց ինչ որ նմայն դիպիցին, եւ դժուարութեանց ի վանսն մտանելոյ ժուժկալեալ համբերութեամբ տանիցի, յետ չորից կամ հինգ աւուրց յանձն առնուցուն ընդունել:
| 59:2 If, therefore, the newcomer keepeth on knocking, and after four or five days it is seen that he patiently beareth the harsh treatment offered him and the difficulty of admission, and that he persevereth in his request, let admission be granted him, and let him live for a few days in the apartment of the guests:
|
59:3 Եւ կայցէ ի խցի հիւրոցն սակաւ ինչ աւուրս. եւ յետ այնորիկ ի նորեկաց խուցն անցանիցէ, ուր խորհեսցին եւ ուտիցէ եւ ննջիցէ:
| 59:3 But afterward let him live in the apartment of novices, and there let him meditate, eat, and sleep:
|
59:4 Իսկ երիցագոյնն որ վասն նորա կարգեալ իցէ, այնպիսի ինչ ոք լինիցի, զի ի շահել զոգիսն բաւական իցէ. որ յամենայնի դէտ ի քնին աշակերտելոցն կայցէ ճշդիւ, եւ փոյթ յանձին կալցի տեսանել թէ արդարեւ զԱստուած խնդրիցէ, եւ յԱստուծոյ պաշտօնն փոյթ իցէ եւ պատրաստ ի հնազանդութիւն եւ ի տանել թշնամանաց:
| 59:4 Let a senior also be appointed for him, who is qualified to win souls, who will observe him with great care and see whether he really seeketh God, whether he is eager for the Work of God, obedience and humiliations:
|
59:5 Կանխաւ ասասցեն նմա զամենայն խիստսն եւ զդժնդակս, որովք ճանապարհ առ Աստուած հորդիցի: Եթէ խոստասցի տեւել բաւել ի հաստատութեան մտացն, յետ երկուց ամսոց բոլորման, ընթեռնուցուն նմա զկանոնս զայսոսիկ կարգաւ եւ ասասցեն. Ահաւասիկ օրէնք, ընդ որովք զինուորելն կամիս. եթէ կարիցես պահել, մուտ. ապա թէ ոչ կարես, ինքնակամ ի բաց գնա:
| 59:5 Let him be shown all the hard and rugged things through which we pass on to God. If he promiseth to remain steadfast, let this Rule be read to him in order after the lapse of two months, and let it be said to him: Behold the law under which thou desirest to combat. If thou canst keep it, enter; if, however, thou canst not, depart freely:
|
59:6 Եթէ տակաւին կայցէ հաստատուն, յայնժամ ի խուցս նորեկացն ուր վերագոյն ասացաւ, առեալ ածիցեն, եւ փորձեսցեն միւսանգամ ամենայնի համբերել:
| 59:6 If he still persevereth, then let him be taken back to the aforesaid apartment of the novices, and let him be tried again in all patience:
|
59:7 Եւ զկնի վեցից ամսոց շրջանաց անցանելոյ, ընթեռնուցուն նմա միւսանգամ զկանոնսն. զի գիտասցէ թէ յինչ մտանիցէ:
| 59:7 And after the lapse of six months let the Rule be read over to him, that he may know for what purpose he entereth:
|
59:8 Եւ յորժամ դեռ եւս անսայցէ եւ կայցէ, յետ չորից ամսոց զնոյն կանոնսն ընթեռնուցուն նմա միւսանգամ:
| 59:8 And if he still remaineth firm, let the same Rule be read to him again after four months:
|
59:9 Եւ եթէ անձամբ յանձնէ հաստատեալ զբնաւն որ նմայն հրամայիցի, դնիցէ ի մտի պահել, յայնժամ այնու հետեւ ընդունիցին ի ժողովն: Գիտասցէ զի ըստ օրինի կանոնացն հաստատելոց, յայնմ օրէ հետէ ի վանացն արտաքս ելանել չէ նմա համարձակ:
| 59:9 And if, after having weighed the matter with himself he promiseth to keep everything, and to do everything that is commanded him, then let him be received into the community, knowing that he is now placed under the law of the Rule:
|
59:10 Եւ մի խստապարանոց լծընկէց կանոնացն լինիցի, զորս այնչափ ընդերկար խորհրդովն կարօղ էր առնուլ եւ չառնուլ:
| 59:10 and that from that day forward it is no longer permitted to him to wrest his neck from under the yoke of the Rule, which after so long a deliberation he was at liberty either to refuse or to accept:
|
59:11 Իսկ զոր ընդունելոցն իցեն, յաղօթից տեղւոջն առաջի ամենեցուն զիւր հաստատութիւնն առաջի Աստուծոյ եւ սրբոց նորա խոստովանեսցի. որպէս զի թէ այլազգ ինչ ուրեք գործիցէ, գիտասցէ թէ ի նմանէն զոր արհամարհեացն, դատապարտելոց է:
| 59:11 Let him who is received promise in the oratory, in the presence of all, before God and His saints, stability, the conversion of morals, and obedience, in order that, if he should ever do otherwise, he may know that he will be condemned by God whom he mocketh:
|
59:12 Եւ վասն իւրոյ խոստմանն առնիցէ Պաղատանս յանուն սրբոցն որոց նշխարքն գտանիցին անդէն առաջի Աբասուն:
| 59:12 Let him make a written statement of his promise in the name of the saints whose relics are there, and of the Abbot there present:
|
59:13 Եւ զՊաղատանաց նամակն իւրով ձեռամբ գրեսցէ. Կամ թէ դպրութիւն ոչ գիտիցէ, այլ ոք աղաչեալ ի նմանէ գրիցէ: Եւ ինքն նորեկն ձեռնագիր արկեալ իւրով ձեռամբ առաջի սեղանոյն դնիցէ:
| 59:13 Let him write this document with his own hand; or at least, if he doth not know how to write, let another write it at his request, and let the novice make his mark, and with his own hand place it on the altar:
|
59:14 Եւ մինչդեռ նա զայն դնիցէ, սկիզբն արասցեն զայս կցուրդս ասել. Ընկալ զիս Տէր ըստ բանի քում եւ կեցո. եւ յամօթ առներ զիս ի յուսոյ իմմէ {(Սղմ. ՃԺԸ. 116)}. եւ զսոյն ողջոյն իսկ ժողովն կրկնեալ, յարեսցեն զկնի փառք հօր:
| 59:14 When he hath placed it there, let the novice next begin the verse: “ Uphold me, O Lord, according to Thy word and I shall live; and let me not be confounded in my expectations” {(Ps 118[119]:116)}. Then let all the brotherhood repeat this verse three times, adding the Gloria Patri:
|
59:15 Յայնժամ խոնարհեալ նորեկ եղբայրն անկցի առ ոտս ամենեցուն, զի աղօթս վասն իւր առնիցեն. եւ ի ժամէն յայնմանէ ի միաբանութեան համարիցի:
| 59:15 The let that novice brother cast himself down at the feet of all, that they may pray for him; and from that day let him be counted in the brotherhood:
|
59:16 Զինչսն, եթէ երբեք ունիցի, կամ աղքատաց բաշխեսցէ յառաջագոյն կամ նշանաւոր իմն ընծայութեամբ մենաստանին մատուցանիցէ, ոչ ինչ պահեալ իւր ի բնաւէն:
| 59:16 If he hath any property, let him first either dispose of it to the poor or bestow it on the monastery by a formal donation, reserving nothing for himself as indeed:
|
59:17 Եւ գիտասցէ զի յայնմ օրէ հետէ իւրում մարմնոյ իշխանութիւն ոչ ունի: Եւ անդէն իսկ յաղօթից տեղւոջն զիւրսն զոր զգեցեալն էր հանեալ, զգենուցու զվանացն:
| 59:17 he should know that from that day onward he will no longer have power even over his own body. Let him, therefore, be divested at once in the oratory of the garments with which he is clothed, and be vested in the garb of the monastery:
|
59:18 Իսկ զձորձսն զոր մերկանայն, ի տան պատմուճակաց եդեալ պահեսցեն. զի թէ երբեք ի հրապուրելոյ դիւին ելանել ինչ ի վանացն, որ քաւ եւ մի լիցի, յօժարեսցի, յայնժամ զվանաց հանդերձսն մերկացեալ մերժեսցի ի բաց:
| 59:18 But let the clothes of which he was divested by laid by in the wardrobe to be preserved, that, if on the devil' s suasion he should ever consent to leave the monastery {(which God forbid)} he be then stripped of his monastic habit and cast out:
|
59:19 Այլ զՊաղատանաց նամակն զոր առաջի սեղանոյն եդ, մի տանիցի ընդ իւր, այլ պահեսցի ի մենաստանին:
| 59:19 But let him not receive the document of his profession which the Abbot took from the altar, but let it be preserved in the monastery:
|