56:0 ՎԱՍՆ ՀԱՆԴԵՐՁԻՑ ԵՒ ԿՕՇԿԱՑ ԵՂԲԱՐՑՆ:
| 56:0 Of the Clothing and the Footgear of the Brethren:
| 56:1 ԶԳԵՍՏՔ ըստ հանգամանաց տեղւոյն ու բնակինն, եւ ըստ օդոցն խառնուածոյ տացին եղբարցն: Քանզի ի գաւառս յորս ցուրտն տիրիցէ, առաւել է կարօտութիւնն, քան ի ջերմագոյնսն: Իսկ զայսոսիկ ընտրել Առաջնորդին է:
| 56:1 Let clothing be given to the brethren according to the circumstances of the place and the nature of the climate in which they live, because in cold regions more in needed, while in warm regions less:
| 56:2 Այլ մեզ շատ թուի ի չափ ինչ տեղիս քուսիթայ մի, եւ պարեգօտ տալ աբեղայից ըստ մարդաթուի: Քուսիթայն ձմերանի թաւ, իսկ յամարայնի լոկ կամ հին. Եւ հանդերձ մի վասն վաստակոց: Իսկ ոտից ագանելիք, օդք եւ զանկապանք:
| 56:2 This consideration, therefore, resteth with the Abbot. We believe, however, that for a temperate climate a cowl and a tunic for each monk are sufficient, - a woolen cowl for winter and a thin or worn one for summer, and a scapular for work, and stockings and shoes as covering for the feet:
| 56:3 Զսոցա ամենեցուն զգոյնն եւ զխոշորութիւն ընտրել մի ինչ պատճառեսցեն վանականք. այլ որպիսի ինչ ի տեղւոջն ուր կայցեն, գտանիցի, եւ կամ զոր դիւրագնի դնել մարթ իցէ:
| 56:3 Let the monks not worry about the color or the texture of all these things, but let them be such as can be bought more cheaply:
| 56:4 Այլ յանձին կալցի Աբասն նայել, զի մի կարճ ինչ հասակի ագանելեացն զգեստքն լինիցին, այլ կշիռ պատշաճեալ:
| 56:4 Let the Abbot, however, look to the size, that these garments are not too small, but fitted for those who are to wear them:
| 56:5 Որք միանգամ զնորսն ընդունիցին, զհնոտիսն տացեն վաղվաղակի ի տուն պատմուճակաց վասն աղքատացն: Քանզի շատ է աբեղայի երկուս պատմուճանս եւ երկուս քուսիթայս ունել վասն գիշերոյ եւ վասն լուանալոյ. քանզի որ ինչ յաւելուցուն, աւելորդ է եւ ի բաց պարտ է հատանել:
| 56:5 Let those who receive new clothes always return the old ones, to be put away in the wardrobe for the poor. For it is sufficient for a monk to have two tunics and two cowls, for wearing at night and for washing. Hence, what is over and above is superfluous and must be taken away:
| 56:6 Եւ զօդսն եւ որ այլ ինչ հնոտիք իցեն, յորժամ զնորսն առնուցուն, տայցեն այսրէն յետս:
| 56:6 So, too, let them return stockings and whatever is old, when they receive anything new:
| 56:7 Անդրավարտիս այնորիկ որ յուղի անկանիցին, ի տանէ անտի պատմուճակաց առնուցուն. Եւ յորժամ դարձցին, լուացեալ յիւրեանց տեղիսն դիցեն:
| 56:7 Let those who are sent out on a journey receive trousers from the wardrobe, which, on their return, they will replace there, washed:
| 56:8 Այլ քուսիթայքն եւ պարեգօտք, լինիցին երբեմն փոքր մի լաւ քան զայնոսիկ զոր միշտն ունիցին. զորս, որ ի ճանապարհ ելանիցեն, ի տանէ պատմուճակաց առնուցուն. եւ յորժամ դառնայցենն տայցեն այսրէն յետս:
| 56:8 The cowls and the tunics should also be a little better than the ones they usually wear, which they received from the wardrobe when they set out on a journey, and give back when they return:
| 56:9 Իսկ ի հանդերձանս անկողնոց բաւական իցեն պրտուեայ, տառատոկ, պաստառակալ եւ բարձ:
| 56:9 For their bedding, let a straw mattress, a blanket, a coverlet, and a pillow be sufficient:
| 56:10 Սակայն պարտ եւ պատշաճ է Աբասուն ստէպ ստէպ զանկողինսն տեսանել, թէ գտանիցի ոք ուրեք որ ունիցի ինչ առանձինն: Եւ եթէ գտանիցի ինչ զոր ի հօրէն չիցէ առեալ, անհնարին պատժովք պատժեսցի:
| 56:10 These beds must, however, be frequently examined by the Abbot, to prevent personal goods from being found. And if anything should be found with anyone that he did not receive from the Abbot, let him fall under the severest discipline:
| 56:11 Եւ զի արմատաքի տակակոտոր հատանիցին չարիքս զամենայն ինչ որ կարեւորն ինչ տայցէ Աբասն, այս ինքն է, քուսիթայ, պատմուճան, օդս, զանկապան, վարտիս, դանակ, գրափիոն որ է գրիչ, ասեղն, վարշամակ, տախտակ, զի ամենայն կարօտութեան բարուրք բարձցին ի միջոյ:
| 56:11 And that this vice of private ownership may be cut off by the root, let everything necessary be given by the Abbot; namely, cowl, tunic, stockings, shoes, girdle, knife, pen, needle, towel, writing tablet; that all pretence of want may be removed:
| 56:12 Այլ արժան է Աբասուն զայն բան դպրութեանց Առաքելոյն ածել միշտ զմտաւ. բաշխէին, ասէ, իւրաքանչիւր որպէս ումեք պիտոյ ինչ լինէր: Վասն որոյ եւ Աբասն ընդ տկարութիւն կարօտելոցն պարտի նայել, եւ ոչ ընդ չարութիւն կամաց նախանձոտացն: Այլ յամենայն խորհուրդս իւր գիտասցէ զի Աստուծոյ համարս ունի տալ:
| 56:12 In this connection, however, let the following sentence from the Acts of the Apostles always be kept in mind by the Abbot: “ And distribution was made to every man according as he had need” {(Acts 4:35)}. In this manner, therefore, let the Abbot also have regard for the infirmities of the needy, not for the bad will of the envious. Yet in all his decisions, let the Abbot think of God' s retribution:
|
Copyright (C) 2008-2022 |