1:0 ՅԱՌԱՋԱԲԱՆ:
| 1:0 PROLOGUE:
| 1:1 Լուր որդեակ, պատուիրանաց վարդապետի, եւ խոնարհեցո զլսելիս սրտի քո, եւ զյիշատակ յուշարար յաճախագութ հօր ախորժելով ընկալջիր եւ հաստատութեամբ կատարեա. զի յայն, յորմէ անհնազանդութեան դանդաղանօքն հեռացեալ մեկնեցար, հնազանդութեան վաստակովք անդրէն դառնայցես:
| 1:1 Listen, O my son, to the precepts of thy master, and incline the ear of thy heart, and cheerfully receive and faithfully execute the admonitions of thy loving Father, that by the toil of obedience thou mayest return to Him from whom by the sloth of disobedience thou hast gone away:
| 1:2 Արդ առ քեզ այժմիկ են բանքս, որ ի քոց կամաց ուրացեալ, եւ Տեառն Յիսուսի ճշմարիտ թագաւորին հանդերձեալ զինուորել, զհնազանդութեան հզօր եւ զմեծապայծառ զէնսն առեալ ունիս: Առաջին քան զամենայն. յոր ինչ բարի եւ ձեռն արկանիցես, ստէպ աղօթիւք խնդրեսջիր, զի ի նմին կատարեալ գտցիս. զի մի, որ արժանիս արար զմեզ ի թիւ ի համար խառնել իւրոց որդեկացն, ի չարեաց գործոց մերոց տրտմիցի: Զի յամենայն ժամ այնպէս պարտ եւ պատշաճ է մեզ հնազանդ լինել: Տեառն վասն բարութեանցն իւրոց զոր մեզն առնէ, որպէս զի ոչ միայն որպէս զհայր ցասուցեալ զմեզ զորդեակսն իւր ի ժառանգութենէն երբէք չհանիցէ, այլ զի եւ ոչ իբրեւ զտէր ահաւոր գրգռեալ ի մերոց չարեաց աստի իբրեւ զչար ծառայսն, որ ոչն կամիցին զհետ երթալ փառաց նորա, յանմահ տանջանսն մատնեսցէ:
| 1:2 To thee, therefore, my speech is now directed, who, giving up thine own will, takest up the strong and most excellent arms of obedience, to do battle for Christ the Lord, the true King. In the first place, beg of Him by most earnest prayer, that He perfect whatever good thou dost begin, in order that He who hath been pleased to count us in the number of His children, need never be grieved at our evil deeds. For we ought at all times so to serve Him with the good things which He hath given us, that He may not, like an angry father, disinherit his children, nor, like a dread lord, enraged at our evil deeds, hand us over to everlasting punishment as most wicked servants, who would not follow Him to glory:
| 1:3 Զարթիցուք այսու հետեւ առ անգամ մի, զոր օրինակ զարթուցանեն զմեզ Գիրք, յորժամ ասիցեն, թէ Արդ ժամ իսկ է ի քնոյ զարթնուլ {(Հռովմ. ԺԳ. 11)}: Եւ բացեալ զաչս մեր նայեսցուք յաստուածեղէն լոյսն, եւ ունկնդիր լիցուք դողութեամբ ձայնին Աստուծոյ բարբառելոյ առ մեզ զօր հանապազ. եւ լուիցուք զինչ նայն խօսիցի, յորժամ ասիցէն, թէ Այսօր եթէ ձայնի նորա լսիցէք մի խոստացուցանէք զսիրտս ձեր {(Սղմ. ՂԴ. 8)}: Եւ դարձեալ, թէ որ ունիցի ականջս լսելոյ, լուիցէ զինչ Հոգին ասէ առ եկեղեցիս:
| 1:3 Let us then rise at length, since the Scripture arouseth us, saying: " It is now the hour for us to rise from sleep" {(Rom 13:11)}; and having opened our eyes to the deifying light, let us hear with awestruck ears what the divine voice, crying out daily, doth admonish us, saying: " Today, if you shall hear his voice, harden not your hearts" {(Ps 94[95]:8)}. And again: " He that hath ears to hear let him hear what the Spirit saith to the churches:
| 1:4 Եւ զի՞նչ ասիցէ. Եկայք որդեակք իմ, լուարուք ինձ, եւ զերկեւղ Տեառն ուսուցից ձեզ {(Սղմ. ԼԳ. 12)}. Գացէք մինչ դեռ զլոյսն ունիք, զի մի խաւար ձեզ հասցէ {(Յովհ. ԺԲ. 35)}: Եւ խնդրեալ Տեառն զիւր մշակն ի բազմամբոխ ժողովս ժողովրդեանն որում զայս բարբառի, ասէ դարձեալ. Ո՞վ է մարդ որ կամի զկեանս, սիրէ զաւուրս իւր տեսանել ի բարութեան {(Սղմ. ԼԳ. 13)}: Որում եթէ լուեալ քո, տայցես պատասխանի, թէ ես. ասիցէ զքեզ Աստուած. եթէ կամիս զճշմարիտ եւ զյաւիտենից կեանսն յանձին ունել, Լռեցո զլեզու քո ի չարութենէ, եւ շրթունք քո մի խօսեսցին զնենգութիւն: Խոտորեա ի չարէ եւ արա զբարի, եւ երթ զհետ նորա:
| 1:4 And what doth He say?—" Come, children, hearken unto me, I will teach you the fear of the Lord" {(Ps 33[34]:12)}. " Run whilst you have the light of life, that the darkness of death overtake you not" {(Jn 12:35)}. And the Lord seeking His workman in the multitude of the people, to whom He proclaimeth these words, saith again: " Who is the man that desireth life and loveth to see good days" {(Ps 33[34]:13)}? If hearing this thou answerest, " I am he," God saith to thee: " If thou wilt have true and everlasting life, keep thy tongue from evil, and thy lips from speaking guile; turn away from evil and do good; seek after peace and pursue it:
| 1:5 Զայս թէ առնիցէք,Աչք իմ ի վերայ ձեր, եւ ականջք իմ ի վերայ աղօթից ձերոց {(Սղմ. ԼԳ. 16)}: Եւ եղիցի մինչչեւ կարդացեալ իցէ ձեր առ իս, ասացից, Աւասիկ եմ {(Եսայ. ԿԷ. 24)}: Զինչ առաւել հեշտական քան զայս ձայն Տեառն, որ հրաւիրէն, կայցէ մեզ սիրելիք: Ահա քաղցրութեամբ իւրով ցուցանէ մեզ Տէր զճանապարհ կենաց:
| 1:5 And when you shall have done these things, my eyes shall be upon you, and my ears unto your prayers. And before you shall call upon me I will say: " Behold, I am here" {(Is 58:9)}. What, dearest brethren, can be sweeter to us than this voice of the Lord inviting us? See, in His loving kindness, the Lord showeth us the way of life:
| 1:6 Այսու հետեւ հաւատովք եւ բարեացն գործովք,պնդեալք զմէջս, եւ ագուցեալ զոտս, առաջնորդութեամբ Աւետարանին {(Եփես. ԺԴ. 15)} զճանապարհս նորա գնասցուք.զի զնա որ կոչեացն զմեզ, յարքայութեանն իւրում արժանի լինիցիմք տեսանել: Յորոյ արքայութեանն խորանսն բնակել ոք թէ կամի, եթէ ոչ գործովք բարեաց անդր ընթանայցէ, այնմ չմարթի հասանել:
| 1:6 Therefore, having our loins girt with faith and the performance of good works, let us walk His ways under the guidance of the Gospel, that we may be found worthy of seeing Him who hath called us to His kingdom {(cf 1 Thes 2:12)}. If we desire to dwell in the tabernacle of His kingdom, we cannot reach it in any way, unless we run thither by good works:
| 1:7 Այլ հարցցուք եւ զՏէր ընդ մարգարէին եւ ասիցեմք ցնա. Տէր, ո՞վ կացցէ ի խորանի քում, կամ ո՞վ բնակեսցէ ի լեառն սուրբ քո {(Սղմ. ԺԴ. 1)}: Զայս հարցեալ, եղբարք, լուիցուք Տեառն պատասխանւոյ, որով զճանապարհն ընդ որ ի խորանսն իւր գնայցեմք, ցուցանէ մեզ. Որ գնայ, ասէ, անբիծ, գործէ զարդարութիւն. խօսի զճշմարտութիւն ի սրտի իւրում. որ ոչ նենգաւորեաց լեզուաւ իւրով եւ չար ընկերի իւրում ոչ արար. նախատինս ի մերձաւորաց նա ոչ առնու {(Սղմ. ԺԴ. 2, 3)}: Որ զբանսարկուն չար, յորժամ ոչ պատշաճ ինչ իրաց մատուցեալ թելադիր նմա լինիցի, իւրովք իսկ թելադրութեամբքն ի սրտէն ի բաց թքեալ յոչինչ դնիցէ, եւ զմանկունս խորհրդոց նորա առեալ, ընդ վէմն Քրիստոս հարեալ փշրիցէ: Որ երկիցենն ի Տեառնէ եւ վասն իւրեանց պահպանութեան օրինաց ոչ ամբարհաւաճեն, այլ խոստովան եղեալ, թէ բարութիւնքն որ ի նոսա իցեն, ոչ յանձանց ինչ քաջութենէ են, այլ ի Տեառնէ, զայն որ յաջողէն ի նոսա զՏէրն մեծացուցանիցեն. զմարգարէականն բարբառելով, թէ Մի մեզ, Տէր, մի մեզ, այլ անուանդ քում տուր զփառս:
| 1:7 But let us ask the Lord with the Prophet, saying to Him: " Lord, who shall dwell in Thy tabernacle, or who shall rest in Thy holy hill" {(Ps 14[15]:1)}? After this question, brethren, let us listen to the Lord answering and showing us the way to this tabernacle, saying: " He that walketh without blemish and worketh justice; he that speaketh truth in his heart; who hath not used deceit in his tongue, nor hath done evil to his neighbor, nor hath taken up a reproach against his neighbor" {(Ps 14[15]:2-3)}, who hath brought to naught the foul demon tempting him, casting him out of his heart with his temptation, and hath taken his evil thoughts whilst they were yet weak and hath dashed them against Christ {(cf Ps 14[15]:4; Ps 136[137]:9)}; who fearing the Lord are not puffed up by their goodness of life, but holding that the actual good which is in them cannot be done by themselves, but by the Lord, they praise the Lord working in them {(cf Ps 14[15]:4)}, saying with the Prophet: " Not to us, O Lord, not to us; by to Thy name give glory:
| 1:8 Որպէս եւ Պաւղոս առաքեալ ոչ անձին ինչ շուք եդ վասն քարոզութեանցն, այլ ասէ. Շնորհօքն Աստուծոյ եմ զինչ իցեմ {(Ա. Կորն. ԺԵ. 10)}: Եւ դարձեալ, թէ Որ պարծիցին, ի Տէր պարծեսցի {(Բ. Կորն. Ժ. 17)}: Նմին իրի իսկ ասաց Տէր յԱւետարանին. Որ լսէ, ասէ, զբանս իմ զայսոսիկ եւ առնէ զնոսա, նմանեսցի առն իմաստնոյ, որ շինեաց զտուն իւր ի վերայ վիմի. իջին անձրեւք, խաղացին գետք, շնչեցին հողմք եւ բախեցին զտունն, եւ ոչ կործանեցաւ. քանզի ի վերայ վիմի հաստատեալ էր:
| 1:8 Thus also the Apostle Paul hath not taken to himself any credit for his preaching, saying: " By the grace of God, I am what I am" {(1 Cor 15:10)}. And again he saith: " He that glorieth, let him glory in the Lord" {(2 Cor 10:17)}. Hence, the Lord also saith in the Gospel: " He that heareth these my words and doeth them, shall be likened to a wise man who built his house upon a rock; the floods came, the winds blew, and they beat upon that house, and it fell not, for it was founded on a rock:
| 1:9 Զայսոսիկ Տեառն ի գլուխ հանեալ, կայ մնայ զօր հանապազ, զի գործովք մերովք սրբոց խրատուցն իւրոց տացուք պատասխանի: Քանզի յայս սակս իսկ ձգին յերկարին մեզ աւուրք կենաց մերոց, զի ի չարեաց ուղղեսցուք, որպէս եւ վկայեաց Առաքեալ. չգիտիցե՞ս, ասէ, զի քաղցրութիւնն Աստուծոյ զքեզ յապաշխարութիւն ածէ {(Հռովմ. Բ. 4)}: Վասն այսորիկ եւ Տէր իսկ ասէ գթածն եւ ողորմած. Ոչ կամիմ զմահ մեղուցելոյն, այլ զի դարձցի եւ կեցուսցէ զանձն իւր:
| 1:9 The Lord fulfilling these words waiteth for us from day to day, that we respond to His holy admonitions by our works. Therefore, our days are lengthened to a truce for the amendment of the misdeeds of our present life; as the Apostle saith: " Knowest thou not that the patience of God leadeth thee to penance" {(Rom 2:4)}? For the good Lord saith: " I will not the death of the sinner, but that he be converted and live:
| 1:10 Արդ հարցեալ զՏէր, եղբարք, թէ ո՞ բնակեսցէ ի խորանի քում, լուաք զպատուէր բնակելոյն. այլ թէ զբնակչի գործսն ի գլուխ հանիցեմք, արքայութեանն երկնից լինիցիմք ժառանգորդ: Պատրաստեսցուք այսու հետեւ զսիրտս մեր եւ զմարմինս, որ ընդ որբոյ հնազանդութեանն հրամանօք հանդերձեալս եմք զինուորել. եւ զոր վճարել մերով բնութեամբս տկարանամք, աղաչեսցուք զՏէր, զի հրաման տացէ շնորհաց իւրոց ի թիկունս հասանել տկարութեանս մերում:
| 1:10 Now, brethren, that we have asked the Lord who it is that shall dwell in His tabernacle, we have heard the conditions for dwelling there; and if we fulfil the duties of tenants, we shall be heirs of the kingdom of heaven. Our hearts and our bodies must, therefore, be ready to do battle under the biddings of holy obedience; and let us ask the Lord that He supply by the help of His grace what is impossible to us by nature:
| 1:11 Որպէս զի թէ ի պատժոց գեհենին ապրել եւ ի կեանսն մշտնջենաւորականս մտանել կամիցիմք, մինչ դեռ պարապ կայ մեզ եւ յամեմք ի մարմնի աստ, եւ ի լոյս կենաց մերոց մարթի զայս ամենայն վճարել, փութասցուք, զի որ ինչ մեզ ի յաւիտեանսն յօգուտ լինիցի, զայն այժմէն առնիցեմք:
| 1:11 And if, flying from the pains of hell, we desire to reach life everlasting, then, while there is yet time, and we are still in the flesh, and are able during the present life to fulfil all these things, we must make haste to do now what will profit us forever:
| 1:12 Եւ արդ պարտ եւ պատշաճ է մեզ այսուհետեւ դպրոցս իմն վասն Աստուծոյ ծառայութեանն կարգել. եւ ակն ունիմք թէ ոչ խիստս ինչ կամ ծանր օրէնս դնիցեմք: Ապա թէ իցէ ուրեք, զի խիստս ինչ ըստ արդարութեան իրաւանցն պահանջելոյ սահմանեալ իցէ առ ի չարեաց ուղղութիւն կամ վասն սիրոյն պահպանութեան, մի անդէն զահի հարեալ ի բաց ի փրկութեան ճանապարհէն սրանայցես. ընդ որ մտանել ոք թէ կամի, ընդ նեղ {(Մտթ. Է. 13, 14)} եւ ընդ նուրբ սկիզբն պարտի անցանել. եւ յետ այնորիկ ի ձեռն սրբական վարուց եւ ստոյգ հաւատոց, առատ սրտիւ եւ անճառ սիրոյն քաղցրութեամբ արթուն եւ զուարթուն այնուհետեւ ընդ ճանապարհ պատուիրանացն Աստուծոյ ընթանայցէ: Որպէս զի ի նորա վարդապետութենէն մի բնաւ խոտորեսցուք. այլ մինչեւ ի սպառ յուսումն նորա ժուժկալեալ, չարչարանացն Քրիստոսի համբերութեամբ հաղորդ լինիցիմք, զի եւ արքայութեան նորա արժանի եղիցուք գտանել բաժանակից:
| 1:12 We are, therefore, about to found a school of the Lord' s service, in which we hope to introduce nothing harsh or burdensome. But even if, to correct vices or to preserve charity, sound reason dictateth anything that turneth out somewhat stringent, do not at once fly in dismay from the way of salvation, the beginning of which cannot but be narrow. But as we advance in the religious life and faith, we shall run the way of God' s commandments with expanded hearts and unspeakable sweetness of love; so that never departing from His guidance and persevering in the monastery in His doctrine till death, we may by patience share in the sufferings of Christ, and be found worthy to be coheirs with Him of His kingdom:
|
Copyright (C) 2008-2022 |