6:0 ՎԱՍՆ ՀՆԱԶԱՆԴՈՒԹԵԱՆ:
| 6:0 Of Obedience:
| 6:1 ԱՌԱՋԻՆ աստիճան խոնարհութեան հնազանդել փութով: Այս վայել է այնոցիկ, որ քան զՔրիստոս չհամարին ինչ մեծ վասն սրբոյ ծառայութեանն զոր յանձն առեալ իցեն. կամ վասն երկիւղի գեհենին կամ վասն փառաց կենացն յաւիտենից: Այնպիսիք, թէ հրամայիցի ինչ նոցա ի մեծ է անտի, որպէս թէ յաստուածակոյս կողմանէ անտի հրամայեալ, դանդաղել բնաւ առ ի կատարումն ոչ գիտեն: Զայսպիսեաց ասաց Տէր. ի լուր ակընջաց լուաւ ինձ {(Սղմ. ԺԷ. 45)}. եւ զվարդապետսն ասէ դարձեալ, Որ ձեզ լսէ, ինձ լսէ:
| 6:1 The first degree of humility is obedience without delay. This becometh those who, on account of the holy subjection which they have promised, or of the fear of hell, or the glory of life everlasting, hold nothing dearer than Christ. As soon as anything hath been commanded by the Superior they permit no delay in the execution, as if the matter had been commanded by God Himself. Of these the Lord saith: “ At the hearing of the ear he hath obeyed Me” {(Ps 17[18]:45)}. And again He saith to the teachers: “ He that heareth you heareth Me:
| 6:2 Արդ այսպիսիք թողեալ վաղվաղակի զորս իւրքն են, եւ զիւրեանց կամս լքեալք, անդէն մինչ դեռ ի ձեռս իսկ էին գործքն անկատար թողին, եւ հնազանդութեան կազմ եւ պատրաստական ոտիւք զբարբառոյ հրամանատուին զհետ երթան գործովք. եւ գրեթէ ի միում վայրկեան ժամանակի հրամայեալ բան վարդապետին, եւ կատարեալ գործ աշակերտին, զուարթութեամբ երկիւղիւ Տեառն երկոքեանն միանգամայն առ հասարակ արագ արագ ի գլուխ ելեալ վճարին յայնցանէ, որոց ի կեանսն յաւիտենականս մտանելոյ խնամ ի սրտի կայցէ:
| 6:2 Such as these, therefore, instantly quitting their own work and giving up their own will, with hands disengaged, and leaving unfinished what they were doing, follow up, with the ready step of obedience, the work of command with deeds; and thus, as if in the same moment, both matters— the master' s command and the disciple' s finished work— are, in the swiftness of the fear of God, speedily finished together, whereunto the desire of advancing to eternal life urgeth them:
| 6:3 Յայն սակս զանձուկ ճանապարհն ընթանան, զորմէ Տէրն ասաց, թէ Նեղ է ճանապարհն որ տանի ի կեանս {(Մտթ. Է. 14)} , զի մի ըստ իւրեանց հեշտի կեցեալ իւրեանց տենչանացն եւ ցանկութեանց անսայցեն, այլ օտարին դատաստանաւն եւ հրամանաւ զընթացս ընթանայցեն. նմին իրի իսկ ի մենաստանս հանդարտեն եւ ցանկան ընդ Աբասուն իշխանութեամբ կալ:
| 6:3 They, therefore, seize upon the narrow way whereof the Lord saith: “ Narrow is the way which leadeth to life” {(Mt 7:14)}, so that, not living according to their own desires and pleasures but walking according to the judgment and will of another, they live in monasteries, and desire an Abbot to be over them:
| 6:4 Սոքա են առանց երկմտութեան որ զհետ երթան Տեառն բանի, այնմ զի ասէն, Ոչ եկի զի զկամս իմ արարից, այլ զկամս այնորիկ որ առաքեացն զիս:
| 6:4 Such as these truly live up to the maxim of the Lord in which He saith: “ I came not to do My own will, but the will of Him that sent Me:
| 6:5 Սակայն եւ այս հնազանդութիւն յայնժամ Աստուծոյ ընդունելի է եւ մարդկան հեշտական, յորժամ ոչ ծոյլս ինչ, ոչ յամր, ոչ յուլութեամբ, եւ կամ բնաւ տրտնջելով իսկ եւ բանընդդէմ լինելով զհրամայեալն ոք վճարիցէ. քանզի հլութիւն որ աւագացն հարկանի, առ Աստուած գնայ. քանզի ինքնին իսկ ասաց, թէ Որ ձեզ լսէ, ինձ լսէ:
| 6:5 This obedience, however, will be acceptable to God and agreeable to men then only, if what is commanded is done without hesitation, delay, lukewarmness, grumbling or complaint, because the obedience which is rendered to Superiors is rendered to God. For He Himself hath said: “ He that heareth you heareth Me:
| 6:6 Առ այսու, եւ զուարթագին սրտիւ արժան է աշակերտացն հնազանդել. Քանզի զտուրս զուարթ առատս սիրէ Տէր {(Բ. Կորն. Թ. 7)}: Եթէ դժկամակ մտօք ոք հնազանդեսցի, եւ ոչ լեզուաւն միայն, այլ եւ սրտիւն տրտնջեսցէ, լնուլ լնուցու զհրամանն, այլ ընդունելի Տեառն ոչ լինի, որ ի սիրտ անդր նայի այնր որ տրտնջէն:
| 6:6 And it must be rendered by the disciples with a good will, “ for the Lord loveth a cheerful giver {(2 Cor 9:7)}. “ For if the disciple obeyeth with an ill will, and murmureth, not only with lips but also in his heart, even though he fulfil the command, yet it will not be acceptable to God, who regardeth the heart of the murmurer:
| 6:7 Մի ակն կալցի այնպիսին առնուլ ինչ շնորհս ընդ այնր գործոյ. այլ մանաւանդ եթէ ոչ ըստ արժանին ապաշաւիցէ, զպատիժ պատուհասի տրտնջողացն ընկալցի:
| 6:7 And for such an action he acquireth no reward; rather he incurreth the penalty of murmurers, unless he maketh satisfactory amendment:
|
Copyright (C) 2008-2022 |