8:1 Պօղոսի առաքելոյն յԵփեսացւոց թղթոյն է ընթերցուածս {(Ե. 22-33)}։ Կանայք իւրեանց արանց հնազանդ լիցին իբրեւ տեառն. զի այր է գլուխ կնոջ, որպէս եւ Քրիստոս գլուխ է Եկեղեցւոյ եւ ինքն է փրկիչ մարմնոյ։ Այլ որպէս Եկեղեցին հնազանդ լինի Քրիստոսի, նոյնպէս եւ կանայք՝ իւրեանց արանց, յամենայնի։ Ա՛րք, սիրեցէք զկանայս ձեր, որպէս եւ Քրիստոս սիրեաց զեկեղեցի եւ զանձն իւր մատնեաց վասն նորա. զի զնա սրբեսցէ սրբութեամբ Աւազանին՝ բանիւ. զի կացուսցէ ինքն իւր յանդիման փառաւոր զԵկեղեցի, զի մի՛ ունիցի ինչ արատ, կամ աղտեղութիւն, կամ այլ ինչ յայնպիսեաց. այլ զի իցէ սուրբ եւ անարատ։ Նոյնպէս պարտին արք սիրել զիւրեանց կանայս՝ որպէս զիւրեանց մարմինս. որ սիրէ զկին իւր, զանձն իւր սիրէ։ Զի ոչ ոք երբեք ատեայ զանձն իւր, այլ սնուցանէ եւ դարմանէ զնա, որպէս եւ Քրիստոս զԵկեղեցի. զի անդամք եմք մարմնոյ նորա, ի մարմնոյ նորա եւ յոսկերաց նորա։ «Վասն այսորիկ թողցէ այր զհայր իւր եւ զմայր իւր, եւ երթիցէ զհետ կնոջ իւրոյ, եւ եղիցին երկոքին ի մարմին մի»: Խորհուրդս այս մեծ է, բայց ես ասեմ ի Քրիստոս եւ յԵկեղեցի, այլ եւ դուք նոյնպէս մի ըստ միոջէ. զի իւրաքանչիւր ոք զիւր կին այնպէս սիրեսցէ՝ իբրեւ զիւր անձն. եւ կին երկնչիցի յառնէ իւրմէ:
| 8:1 Lesson from the Epistle of St. Paul to the Ephesians. Wives, be subject to your husbands, as to the Lord. For the husband is the head of the wife as Christ is the head of the church, his body, and is himself its Savior. As the church is subject to Christ, so let wives also be subject in everything to their husbands. Husbands, love your wives, as Christ loved the church and gave himself up for her, that he might sanctify her, having cleansed her by the washing of water with the word, that he might present the church to himself in splendor, without spot or wrinkle or any such thing, that she might be holy and without blemish. Even so husbands should love their wives as their own bodies. He who loves his wife loves himself. For no man ever hates his own flesh, but nourishes and cherishes it, as Christ does the church, because we are members of his body. For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife, and the two shall become one. This is a great mystery, and I take it to mean Christ and the church; however, let each one of you love his wife as himself, and let the wife see that she respects her husband:
| 8:2 Դպիրք. Ալէլուիա, ալէլուիա։ Կացցէ դշխոյ ընդ աջմէ քումմէ, ի հանդերձս ոսկեհուռս զարդարեալ եւ պաճուճեալ {(Սաղմ. ԽԴ. 9)} :
| 8:2 Choir: Daughters of kings are among your ladies of honor; at your right hand stands the queen in gold of Ophir:
| 8:3 Սարկաւագ. Ալէլուիա, Օրթի:
| 8:3 Deacon: Alleluia, Orthi:
| 8:4 Քահանայ. Խաղաղութիւն ամենեցուն:
| 8:4 Priest: Peace be unto all:
| 8:5 Դպիրք. Եւ ընդ հոգւոյդ քում:
| 8:5 Choir: And to your spirit:
| 8:6 Սարկաւագ. Երկիւղածութեամբ լուարուք:
| 8:6 Deacon: Listen in awe:
| 8:7 Քահանայ. Սրբոյ Աւետարանիս Յիսուսի Քրիստոսի, որ ըստ Մատթէոսի {(ԺԹ. 3-6)} :
| 8:7 Priest: The Holy Gospel of Jesus Christ according to Matthew:
| 8:8 Դպիրք. Փառք քեզ Տէր Աստուած մեր:
| 8:8 Choir: Glory to You, O Lord our God:
| 8:9 Սարկաւագ. Պռօսխումէ:
| 8:9 Deacon: Proschume:
| 8:10 Դպիրք. Ասէ Աստուած:
| 8:10 Choir: God speaks:
|
Copyright (C) 2008-2022 |