14:16 Եւ նա ասէ ցնա. Այր ոմն գործեաց ընթրիս եւ հրաւիրեաց զբազումս:
| 14:16 Он же сказал ему: один человек сделал большой ужин и звал многих:
|
14:17 Եւ առաքեաց զծառայ իւր ի ժամու ընթրեացն կոչել զհրաւիրեալսն թէ` Եկայք, զի ահաւասիկ պատրաստ է ամենայն ինչ:
| 14:17 И когда наступило время ужина, послал раба своего сказать званым: идите, ибо уже всё готово:
|
14:18 Եւ սկսան մի ըստ միոջէ ամենեքեան հրաժարել. առաջինն ասէ. Ագարակ գնեցի, եւ հարկ է ելանել տեսանել զնա. աղաչեմ զքեզ, կալ զիս հրաժարեալ:
| 14:18 И начали все, как бы сговорившись, извиняться. Первый сказал ему: я купил землю и мне нужно пойти посмотреть ее; прошу тебя, извини меня:
|
14:19 Եւ մեւսն ասէ. Լուծս հինգ եզանց գնեցի եւ երթամ փորձել զնոսա. աղաչեմ զքեզ, կալ զիս հրաժարեալ:
| 14:19 Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня:
|
14:20 Եւ մեւսն ասէ. Կին ածի, եւ վասն այնորիկ ոչ կարեմ գալ:
| 14:20 Третий сказал: я женился и потому не могу придти:
|
14:21 Եւ եկեալ ծառայն պատմեաց զայն տեառն իւրում. յայնժամ բարկացեալ տանուտէրն` ասէ ցծառայն իւր. Ել վաղվաղակի ի հրապարակս եւ ի փողոցս քաղաքիդ, եւ զաղքատս եւ զխեղս եւ զկաղս եւ զկոյրս մոյծ այսր:
| 14:21 И, возвратившись, раб тот донес о сем господину своему. Тогда, разгневавшись, хозяин дома сказал рабу своему: пойди скорее по улицам и переулкам города и приведи сюда нищих, увечных, хромых и слепых:
|
14:22 Եւ ասէ ծառայն. Տէր, եղեւ զոր հրամայեցերն եւ կայ եւս տեղի:
| 14:22 И сказал раб: господин! исполнено, как приказал ты, и еще есть место:
|
14:23 Եւ ասէ Տէրն ցծառայն. Ել ի ճանապարհս եւ ի ցանգս, եւ արա այսր մտանել, զի լցցի տունս իմ:
| 14:23 Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой:
|
14:24 Ասեմ ձեզ, զի` Ոչ ոք յայնց կոչեցելոց ճաշակեսցէ յընթրեաց իմոց:
| 14:24 Ибо сказываю вам, что никто из тех званых не вкусит моего ужина, ибо много званых, но мало избранных:
|