2:21 Եւ իբրեւ լցան աւուրք ութ թլփատել զնա, եւ կոչեցաւ անուն նորա Յիսուս որ կոչեցեալ էր ի հրեշտակէն, մինչչեւ յղացեալ էր զնա յորովայնի:
| 2:21 По прошествии восьми дней, когда надлежало обрезать [Младенца], дали Ему имя Иисус, нареченное Ангелом прежде зачатия Его во чреве:
|
2:22 Եւ իբրեւ լցան աւուրք սրբութեան նոցա ըստ օրինացն Մովսիսի, ածին զնա յԵրուսաղէմ յանդիման առնել Տեառն:
| 2:22 А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа:
|
2:23 որպէս եւ գրեալ է յօրէնս Տեառն, թէ` Ամենայն արու որ բանայ զարգանդ` սուրբ Տեառն կոչեսցի:
| 2:23 Как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу:
|
2:24 Եւ տալ պատարագս ըստ ասացելոյն յօրէնս Տեառն, զոյգս տատրակաց կամ երկուս ձագս աղաւնեաց:
| 2:24 И чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных:
|
2:25 Եւ ահա էր այր մի յԵրուսաղէմ, որոյ անուն էր Սիմէովն, եւ էր այրն այն արդար եւ երկիւղած, եւ ակն ունէր մխիթարութեանն Իսրայելի. եւ Հոգի Սուրբ էր ի նմա:
| 2:25 Тогда был в Иерусалиме человек, именем Симеон. Он был муж праведный и благочестивый, чающий утешения Израилева; и Дух Святый был на нем:
|
2:26 Եւ էր նորա հրաման առեալ ի Հոգւոյն Սրբոյ մի՛ տեսանել զմահ, մինչեւ տեսցէ զՕծեալն Տեառն:
| 2:26 Ему было предсказано Духом Святым, что он не увидит смерти, доколе не увидит Христа Господня:
|
2:27 Եւ եկն Հոգւովն ի տաճարն. եւ իբրեւ ածին ծնողքն զմանուկն Յիսուս առնել նոցա ըստ սովորութեան օրինացն ի վերայ նորա:
| 2:27 И пришел он по вдохновению в храм. И, когда родители принесли Младенца Иисуса, чтобы совершить над Ним законный обряд:
|
2:28 եւ նա առ ընկալաւ զնա ի գիրկս իւր, եւ օրհնեաց զԱստուած եւ ասէ:
| 2:28 Он взял Его на руки, благословил Бога и сказал:
|
2:29 Արդ արձակես զծառայս քո, Տէր, ըստ բանի քում ի խաղաղութիւն:
| 2:29 Ныне отпускаешь раба Твоего, Владыко, по слову Твоему, с миром:
|
2:30 զի տեսին աչք իմ զփրկութիւն քո:
| 2:30 Ибо видели очи мои спасение Твое:
|
2:31 զոր պատրաստեցեր առաջի ամենայն ժողովրդոց:
| 2:31 Которое Ты уготовал пред лицем всех народов:
|
2:32 Լոյս ի յայտնութիւն հեթանոսաց, եւ փառս ժողովրդեան քում Իսրայելի:
| 2:32 Свет к просвещению язычников и славу народа Твоего Израиля:
|
2:33 Եւ էին հայրն եւ մայր նորա զարմացեալ ի վերայ բանիցն որ խօսէին զնմանէ:
| 2:33 Иосиф же и Матерь Его дивились сказанному о Нем:
|
2:34 Եւ օրհնեաց զնոսա Սիմէովն, եւ ասէ ցՄարիամ մայրն նորա. Ահա սա կայ ի գլորումն եւ ի կանգնումն բազմաց ի մէջ Իսրայելի եւ ի նշան հակառակութեան:
| 2:34 И благословил их Симеон и сказал Марии, Матери Его: се, лежит Сей на падение и на восстание многих в Израиле и в предмет пререканий:
|
2:35 Եւ ընդ քո իսկ անձն անցցէ սուր, զի յայտնեսցին ի բազում սրտից խորհուրդք:
| 2:35 И Тебе Самой оружие пройдет душу, -- да откроются помышления многих сердец:
|
2:36 Եւ անդ էր Աննա մարգարէ դուստր Փանուելի յազգէ Ասերայ. սա ինքն անցեալ էր զաւուրբք բազմօք` կեցեալ ընդ առն ամս եւթն ի կուսութենէ իւրմէ:
| 2:36 Тут была также Анна пророчица, дочь Фануилова, от колена Асирова, достигшая глубокой старости, прожив с мужем от девства своего семь лет:
|
2:37 Եւ էր այրի ամաց իբրեւ ութսուն եւ չորից, որ ոչ մեկնէր ի տաճարէն, այլ պահօք եւ աղօթիւք պաշտէր զցայգ եւ զցերեկ:
| 2:37 Вдова лет восьмидесяти четырех, которая не отходила от храма, постом и молитвою служа Богу день и ночь:
|
2:38 Եւ սա ի նմին ժամու յարուցեալ գոհանայր զՏեառնէ, եւ խօսէր զնմանէ ընդ ամենեսին որ ակն ունէին փրկութեանն Երուսաղեմի:
| 2:38 И она в то время, подойдя, славила Господа и говорила о Нем всем, ожидавшим избавления в Иерусалиме:
|
2:39 Եւ իբրեւ կատարեցին զամենայն ըստ օրինացն Տեառն, դարձան անդրէն ի Գալիլեա ի քաղաքն իւրեանց Նազարէթ:
| 2:39 И когда они совершили всё по закону Господню, возвратились в Галилею, в город свой Назарет:
|