5:17 Մի՛ համարիք եթէ եկի լուծանել զօրէնս կամ զմարգարէս. ոչ եկի լուծանել, այլ լնուլ:
| 5:17 Ne vous imaginez pas que je sois venu pour abolir ce qui est écrit dans la Loi ou les prophètes; je ne suis pas venu pour abolir, mais pour accomplir:
|
5:18 Ամէն ասեմ ձեզ. Մինչեւ անցցեն երկինք եւ երկիր, յովտ մի որ նշանախեց մի է`` ոչ անցցէ յօրինացն եւ ի մարգարէից մինչեւ ամենայն եղիցի:
| 5:18 Oui, vraiment, je vous l' assure: tant que le ciel et la terre resteront en place, ni la plus petite lettre de la Loi, ni même un point sur un i n' en sera supprimé jusqu' à ce que tout se réalise:
|
5:19 Որ ոք լուծցէ մի ինչ ի պատուիրանացս յայսցանէ ի փոքունց եւ ուսուսցէ այնպէս զմարդիկ` փոքր կոչեսցի յարքայութեան երկնից. իսկ որ արասցէ եւ ուսուսցէ` նա մեծ կոչեսցի յարքայութեան երկնից:
| 5:19 Par conséquent, si quelqu' un n' obéit pas à un seul de ces commandements même s' il s' agit du moindre d' entre eux et s' il apprend aux autres à faire de même, il sera lui- même considéré comme « le moindre» dans le royaume des cieux. Au contraire, celui qui obéira à ces commandements et qui les enseignera aux autres, sera considéré comme grand dans le royaume des cieux:
|
5:20 Բայց ասեմ ձեզ, զի` Եթէ ոչ առաւելուցու արդարութիւն ձեր աւելի քան զդպրացն եւ զփարիսեցւոց, ոչ մտանիցէք յարքայութիւն երկնից:
| 5:20 Je vous le dis: si vous n' obéissez pas à la Loi mieux que les spécialistes de la Loi et les pharisiens, vous n' entrerez pas dans le royaume des cieux:
|