19:11 Եւ մինչդեռ նոքա զայն լսէին, յաւել առակ մի եւ ասէ վասն մերձենալոյ նորա յԵրուսաղէմ, եւ համարելոյ նոցա եթէ առժամայն յայտնելոց է արքայութիւն Աստուծոյ:
| 19:11 Comme la foule écoutait ces paroles, Jésus continua en racontant une parabole. En effet, il se rapprochait de Jérusalem et l' on s' imaginait que le royaume de Dieu allait se manifester immédiatement:
|
19:12 Ասէ. Այր ոմն ազնուական գնաց յաշխարհ հեռի առնուլ իւր թագաւորութիւն եւ դառնալ:
| 19:12 Voici donc ce qu' il dit: Un homme de famille noble était sur le point de partir pour un pays lointain afin d' y être officiellement nommé roi, avant de revenir ensuite dans ses Etats:
|
19:13 Եւ կոչեցեալ զծառայս իւր` ետ նոցա տասն մնաս, եւ ասէ ցնոսա. Յարգեցէք զայդ մինչեւ եկից:
| 19:13 Il convoqua dix de ses serviteurs et leur remit, à chacun, une pièce d' or. Puis il leur recommanda: « Faites fructifier cet argent jusqu' à mon retour:
|
19:14 Եւ քաղաքացիքն նորա ատէին զնա, առաքեցին հրեշտակս զկնի նորա, եւ ասեն թէ` Ոչ կամիմք թագաւորել դմա ի վերայ մեր:
| 19:14 Mais cet homme était détesté par les habitants de son pays. Aussi, ils envoyèrent, derrière lui, une délégation chargée de dire: « Nous ne voulons pas que cet homme- là règne sur nous:
|
19:15 Եւ եղեւ դառնալ նմա առեալ զթագաւորութիւնն, եւ կոչեալ զծառայսն որոց տուեալ էր զարծաթն, զի գիտասցէ թէ ո՛ զինչ շահեցաւ:
| 19:15 Après avoir été nommé roi, il revint dans son pays et fit appeler les serviteurs auxquels il avait confié l' argent. Il voulait savoir ce qu' ils en avaient retiré:
|
19:16 Եկն առաջինն եւ ասէ. Տէր, մնասն քո տասն մնաս արար:
| 19:16 Le premier se présenta et dit: « Seigneur, ta pièce d' or en a rapporté dix autres:
|
19:17 Եւ ասէ ցնա. Ազնի՛ւ, ծառայ բարի, զի ի փոքուդ հաւատարիմ եղեր, լիջիր իշխանութիւն ունել ի վերայ տասն քաղաքի:
| 19:17 C' est bien, lui dit le maître, tu es un bon serviteur! Tu t' es montré fidèle dans une petite affaire. Je te nomme gouverneur de dix villes:
|
19:18 Եկն երկրորդն եւ ասէ. Մնասն քո արար հինգ մնաս:
| 19:18 Le deuxième s' approcha et dit: « Seigneur, ta pièce d' or en a rapporté cinq autres:
|
19:19 Ասէ եւ ցնա. Եւ դու լիջիր ի վերայ հինգ քաղաքաց:
| 19:19 Le maître lui dit: « Eh bien, je te confie le gouvernement de cinq villes:
|
19:20 Եկն մեւսն եւ ասէ. Տէր, ահա մնասն քո զոր ունէի ծրարեալ ի վարշամակի:
| 19:20 Finalement, un autre vint et dit: « Seigneur, voici ta pièce d' or; je l' ai gardée enveloppée dans un mouchoir:
|
19:21 երկնչէի ի քէն, զի այր ստամբակ ես. բառնաս զոր ոչ եդիր, եւ հնձես զոր ոչ սերմանեցեր:
| 19:21 En effet, j' avais peur de toi, parce que tu es un homme sévère; tu retires de l' argent que tu n' as pas placé, tu moissonnes ce que tu n' as pas semé:
|
19:22 Եւ ասէ ցնա. Ի բերանոյ քումմէ դատեցայց զքեզ, ծառայ անհաւատ. գիտէիր թէ ես այր մի ստամբակ եմ, բառնամ զոր ոչ եդի, հնձեմ ուր ոչ սերմանեցի:
| 19:22 Vaurien! dit le maître, tu viens de prononcer ta propre condamnation. Tu savais que je suis un homme sévère, qui retire de l' argent que je n' ai pas placé et qui moissonne ce que je n' ai pas semé:
|
19:23 եւ ընդէ՞ր ոչ ետուր զարծաթն իմ ի սեղանաւորս, եւ եկեալ ես տոկոսեօք պահանջէի:
| 19:23 Pourquoi alors n' as- tu pas déposé mon argent à la banque? A mon retour, je l' aurais retiré avec les intérêts:
|
19:24 Եւ ասէ ցսպասաւորսն. Առէք ի դմանէ զմնասն, եւ տարայք տուք այնմ որ ունիցի զտասն մնասն:
| 19:24 Puis il ordonna à ceux qui étaient là: « Retirez- lui cette pièce d' or et donnez- la à celui qui en a dix:
|
19:25 Եւ ասեն ցնա. Տէր, ունի տասն մնաս:
| 19:25 Mais, Seigneur, lui firent- ils remarquer, il a déjà dix pièces:
|
19:26 Ասեմ ձեզ եթէ` Ամենայնի որ ունիցի` տացի. եւ յայնմանէ որ ոչն ունիցի, եւ զոր ունիցին` բարձցի ի նմանէ:
| 19:26 Eh bien, je vous le déclare, à celui qui a, on donnera encore, mais à celui qui n' a pas, on ôtera même ce qu' il a:
|
19:27 Բայց զթշնամիսն իմ զայնոսիկ որ ոչն կամէին զիս թագաւորել ի վերայ նոցա, ածէք այսր, եւ սպանէք առաջի իմ:
| 19:27 D' autre part, amenez- moi ici mes ennemis qui n' ont pas voulu que je règne sur eux, et qu' on les mette à mort devant moi:
|