16:1 Եւ ասէ առ աշակերտսն. Այր մի էր մեծատուն, որոյ էր տնտես. եւ եղեւ զնմանէ ամբաստանութիւն, որպէս թէ վատնիցէ զինչս նորա:
| 16:1 Jésus dit encore à ses disciples: Un grand propriétaire avait un gérant. On vint lui dénoncer sa conduite car il gaspillait ses biens:
|
16:2 Կոչեաց եւ ասէ ցնա. Զի՞նչ է այս զոր լսեմս զքէն. տուր զհամար տնտեսութեան քո, զի ոչ եւս կարես լինել տնտես:
| 16:2 Le maître le fit appeler et lui dit: « Qu' est- ce que j' apprends à ton sujet? Remets- moi les comptes de ta gestion, car tu ne continueras pas à gérer mes affaires:
|
16:3 Ասէ ընդ միտս իւր տնտեսն. Զի՞նչ գործեցից, զի տէր իմ հանէ զտնտեսութիւնս. գործել ոչ կարեմ, մուրանալ ամաչեմ:
| 16:3 Le gérant se dit: « Que vais- je faire, puisque mon maître m' enlève la gestion de ses biens? Travailler comme ouvrier agricole? Je n' en ai pas la force. Me mettre à mendier? J' en aurais honte:
|
16:4 Գիտեմ զինչ արարից, զի յորժամ ի բաց լինիցիմ ի տնտեսութենէս, ընկալցին զիս ի տունս իւրեանց:
| 16:4 Ah! je sais ce que je vais faire pour que des gens me reçoivent chez eux lorsque j' aurai perdu ma place:
|
16:5 Եւ կոչեցեալ առ ինքն մի ըստ միոջէ ի պարտապանաց տեառն իւրոյ, ասէ ցառաջինն. Քանի՞ ինչ պարտիս տեառն իմում:
| 16:5 Là- dessus, il fait venir un à un tous les débiteurs de son maître. Il dit au premier: « Combien dois- tu à mon maître:
|
16:6 Եւ նա ասէ. Հարեւր մար ձիթոյ: Ասէ ցնա. Կա զգիր քո, եւ նիստ գրեա վաղվաղակի յիսուն:
| 16:6 Quarante hectolitres d' huile d' olive», lui répond celui- ci. « Voici ta reconnaissance de dette, lui dit le gérant, assieds- toi là, dépêche- toi et inscris vingt hectolitres:
|
16:7 Դարձեալ ասէ ցմեւսն. Դու քանի՞ ինչ պարտիս: Եւ նա ասէ. Հարեւր քոռ ցորենոյ: Եւ ասէ ցնա. Կա զգիր քո, եւ նիստ գրեա ութսուն:
| 16:7 Ensuite il dit à un autre: « Et toi, combien dois- tu?» « Cinq cents sacs de blé.» « Prends ta reconnaissance de dette, reprend le gérant, et inscris- en quatre cents:
|
16:8 Եւ գովեաց տէրն զտնտեսն անիրաւութեան, զի իմաստութեամբ արար. զի որդիք աշխարհիս այսորիկ իմաստնագոյն են քան զորդիս լուսոյ յազգս իւրեանց:
| 16:8 Le maître admira l' habileté avec laquelle ce gérant malhonnête s' y était pris. En effet, ceux qui vivent pour ce monde sont plus avisés dans leurs affaires avec leurs semblables que les enfants de la lumière:
|