Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 066, Գլ. 10   [Բարի Սամարացին (Ղուկ. 10:30-37)]Գրք. 066., Գլ. 10   [La parabole du bon Samaritain (Lc. 10:30-37)]


10:30 Պատասխանի ետ Յիսուս եւ ասէ. Այր մի իջանէր յԵրուսաղեմէ յԵրիքով, եւ անկաւ ի ձեռս աւազակաց, որք մերկացին զնա եւ վէրս ի վերայ եդին, թողին կիսամահ եւ գնացին:

10:30 En réponse, Jésus lui dit: Il y avait un homme qui descendait de Jérusalem à Jéricho, quand il fut attaqué par des brigands. Ils lui arrachèrent ses vêtements, le rouèrent de coups et s' en allèrent, le laissant à moitié mort:

10:31 Դէպ եղեւ քահանայի միոջ իջանել ընդ նոյն ճանապարհ, եւ տեսեալ զնա` զանց արար:

10:31 Or il se trouva qu' un prêtre descendait par le même chemin. Il vit le blessé et, s' en écartant, poursuivit sa route:

10:32 Նոյնպէս եւ Ղեւտացի մի եկեալ ընդ նոյն տեղի` ետես եւ զանց արար:

10:32 De même aussi un lévite arriva au même endroit, le vit, et, s' en écartant, poursuivit sa route:

10:33 Սամարացի ոմն ճանապարհորդեալ եկն ընդ նոյն առ նովաւ, եւ տեսեալ զնա գթացաւ:

10:33 Mais un Samaritain qui passait par là arriva près de cet homme. En le voyant, il fut pris de pitié:

10:34 Եւ մատուցեալ պատեաց զվէրս նորա, արկեալ ի վերայ ձէթ եւ գինի. եւ եդեալ ի վերայ գրաստու իւրոյ` ած զնա ի պանդոկի մի, եւ դարմանեաց զնա:

10:34 Il s' approcha de lui, soigna ses plaies avec de l' huile et du vin, et les recouvrit de pansements. Puis, le chargeant sur sa propre mule, il l' emmena dans une auberge où il le soigna de son mieux:

10:35 Եւ ի վաղիւ անդր իբրեւ ելանէր անտի, հանեալ ետ ցպանդոկապետն երկուս դահեկանս եւ ասէ. Դարման տար դմա, եւ զոր ինչ ծախեսցես ի դա` ի միւսանգամ գալստեան իմում հատուցից քեզ:

10:35 Le lendemain, il sortit deux pieces d' argent, les remit à l' aubergiste et lui dit: « Prends soin de cet homme, et tout ce que tu auras dépensé en plus, je te le rembourserai moi- même quand je repasserai:

10:36 Արդ ո՞ յերեցունց ի նոցանէ թուի քեզ մերձաւոր լեալ անկելոյն ի ձեռս աւազակացն:

10:36 Et Jésus ajouta: A ton avis, lequel des trois s' est montré le prochain de l' homme qui avait été victime des brigands:

10:37 Եւ նա ասէ. Որ արար զողորմութիւնն ի վերայ նորա: Ասէ ցնա Յիսուս. Երթ եւ դու արա նոյնպէս:

10:37 C' est celui qui a eu pitié de lui, lui répondit l' enseignant de la Loi. Eh bien, va, et agis de même, lui dit Jésus:



Copyright (C) 2008-2022