Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 054, Գլ. 4   [Սերմնացանի Առակը (Մրկ. 4:3-9, Մրկ. 4: 14-20)]Գրք. 054., Գլ. 4   [La parabole du semeur (Mc. 4:3-9, Mc 4: 14-20)]


4:3 Լսէք. ահաւասիկ ել սերմանող սերմանել:

4:3 Ecoutez: un semeur sortit pour semer:

4:4 Եւ եղեւ ի սերմանելն, ոմն անկաւ առ ճանապարհաւ, եւ եկն թռչուն եւ եկեր զնա:

4:4 Or comme il répandait sa semence, des grains tombèrent au bord du chemin; les oiseaux vinrent et les mangèrent:

4:5 Եւ այլն անկաւ յապառաժի, ուր ոչ գոյր հող բազում. եւ վաղվաղակի բուսաւ, քանզի ոչ գոյր հիւթ երկրին:

4:5 D' autres tombèrent sur un sol rocailleux et, ne trouvant qu' une mince couche de terre, ils levèrent rapidement parce que la terre sur laquelle ils étaient tombés n' était pas profonde:

4:6 եւ յորժամ ծագեաց արեւ, ջեռաւ, եւ զի ոչ գոյին արմատք, ցամաքեցաւ:

4:6 Mais quand le soleil monta dans le ciel, les petits plants furent vite brûlés et, comme ils n' avaient pas pris racine, ils séchèrent:

4:7 Եւ այլն անկաւ ի մէջ փշոց. ելին փուշքն եւ հեղձուցին զնա, եւ պտուղ ոչ ետ:

4:7 D' autres grains tombèrent parmi les ronces. Celles- ci grandirent et étouffèrent les jeunes pousses, si bien qu' elles ne produisirent pas de fruit:

4:8 Եւ այլն անկաւ յերկիր բարւոք, եւ ելեալ աճեցեալ տայր պտուղ, եւ բերէր ընդ միոյ երեսուն եւ ընդ միոյ վաթսուն եւ ընդ միոյ հարեւր:

4:8 D' autres encore tombèrent dans la bonne terre et donnèrent des épis qui poussèrent et se développèrent jusqu' à maturité, produisant l' un trente grains, un autre soixante, un autre cent:

4:9 Եւ ասէր. Որ ունիցի ականջս լսելոյ` լուիցէ:

4:9 Jésus ajouta: Celui qui a des oreilles pour entendre, qu' il entende:

4:14 Որ սերմանէն` զբանն սերմանէ:

4:14 Le semeur, c' est celui qui sème la Parole:

4:15 Եւ նոքա են որ առ ճանապարհաւն` ուր բանն սերմանի, եւ յորժամ լսեն զնա, գայ Սատանայ եւ հանէ զբանն սերմանեալ ի սիրտս նոցա:

4:15 Certains hommes se trouvent « au bord du chemin» où la Parole a été semée: à peine l' ont- ils entendue que Satan vient arracher la Parole qui a été semée en eux:

4:16 Եւ նոքա են որ յապառաժին սերմանեցան, որք յորժամ լսիցեն զբանն, վաղվաղակի խնդութեամբ ընդունին:

4:16 Puis, il y a ceux qui reçoivent la semence « sur le sol rocailleux»: quand ils entendent la Parole, ils l' acceptent aussitôt avec joie:

4:17 եւ զի ոչ ունին արմատս յանձինս, այլ առ ժամանակ մի են, ապա ի հասանել նեղութեան կամ հալածման վասն բանին` վաղվաղակի գայթակղին:

4:17 mais ils ne la laissent pas prendre racine en eux, car ils sont inconstants. Que surviennent des difficultés, ou la persécution à cause de la Parole, et les voilà qui abandonnent tout:

4:18 Իսկ որ ի մէջ փշոցն սերմանեցան` նոքա են, որ իբրեւ զբանն լսեն:

4:18 D' autres reçoivent la semence « parmi les ronces»: ce sont ceux qui écoutent la Parole:

4:19 եւ հոգք աշխարհիս եւ պատրանք մեծութեան մտանեն եւ հեղձուցանեն զբանն եւ անպտուղ լինի:

4:19 mais en qui elle ne porte pas de fruit parce qu' elle est étouffée par les soucis de ce monde, l' attrait trompeur des richesses et toutes sortes d' autres passions qui pénètrent en eux:

4:20 Եւ նոքա են որ յերկիրն բարւոք սերմանեցան, որք լսեն զբանն եւ ընդունին եւ տան պտուղ, ընդ միոյ երեսուն եւ ընդ միոյ վաթսուն եւ ընդ միոյ հարեւր:

4:20 Enfin, il y a ceux qui reçoivent la semence « dans la bonne terre»: ce sont ceux qui écoutent la Parole, qui la reçoivent et qui portent du fruit: un grain en donne trente, un autre soixante, un autre cent:



Copyright (C) 2008-2022