4:10 Եւ իբրեւ եղեւ առանձինն, հարցին ցնա որ զնովաւն էին աշակերտօքն հանդերձ զառակսն:
| 4:10 Quand il fut seul avec eux, ceux qui l' accompagnaient, ainsi que les Douze, lui demandèrent ce que signifiaient les paraboles qu' il venait de raconter:
|
4:11 Եւ ասէ ցնոսա. Ձեզ տուեալ է գիտել զխորհուրդս արքայութեան Աստուծոյ, բայց նոցա որ արտաքինքն են` ամենայն ինչ առակօք լինի:
| 4:11 Il leur dit: Les secrets du royaume de Dieu vous ont été confiés; mais à ceux du dehors, tout est présenté au moyen de paraboles:
|
4:12 զի տեսանելով տեսցեն եւ մի՛ տեսցեն, եւ լսելով լուիցեն եւ մի՛ իմասցին, զի մի՛ երբեք դարձցին եւ թողցի նոցա:
| 4:12 afin que: Lorsqu' ils voient de leurs propres yeux, ils ne saisissent pas; quand ils entendent de leurs propres oreilles, ils ne comprennent pas; de peur qu' ils ne se tournent vers Dieu et ne reçoivent le pardon de leurs fautes:
|
4:13 Եւ ասէ ցնոսա. Ո՞չ գիտէք զառակս զայս, եւ զիա՞րդ զամենայն առակսն գիտիցէք:
| 4:13 Puis il leur dit: Vous ne comprenez pas cette parabole? Comment alors comprendrez- vous les autres:
|