16:1 Եւ իբրեւ անց շաբաթն, Մարիամ Մագդաղենացի եւ Մարիամ Յակովբայ եւ Սողովմէ չոգան պատրաստեցին խունկս, զի եկեսցեն օծցեն զնա:
| 16:1 Quand le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie mère de Jacques, et Salomé achetèrent des huiles aromatiques pour aller embaumer le corps de Jésus:
|
16:2 Եւ ընդ առաւօտս միաշաբաթուն գան ի գերեզմանն ընդ արեւագալն:
| 16:2 Il était encore très tôt, le dimanche matin, lorsqu' elles arrivèrent au tombeau. Le soleil se levait:
|
16:3 Եւ ասէին ցմիմեանս. Ո՞վ թաւալեցուսցէ մեզ զվէմն ի դրաց գերեզմանին:
| 16:3 En chemin, elles s' étaient demandé les unes aux autres: -- Qui nous roulera la pierre qui ferme l' entrée du tombeau:
|
16:4 եւ հայեցեալ տեսին զի թաւալեցուցեալ էր զվէմն ի գերեզմանէն.) քանզի էր մեծ յոյժ:
| 16:4 Or, en levant les yeux, elles s' aperçurent que la pierre avait été roulée sur le côté, et c' était un bloc énorme:
|
16:5 Եւ մտեալ ի ներքս ի գերեզմանն` տեսին երիտասարդ մի զի նստէր ընդ աջմէ կողմանէ` զգեցեալ պատմուճան սպիտակ, եւ զարհուրեցան:
| 16:5 Elles pénétrèrent dans le caveau et virent, assis du côté droit, un jeune homme vêtu d' une robe blanche. Elles furent saisies de frayeur:
|
16:6 Եւ նա ասէ ցնոսա. Մի՛ երկնչիք. զՅիսուս խնդրէք զՆազովրեցի զխաչելեալն, յարեաւ, չէ աստ. ահաւադիկ տեղին ուր եդին զնա:
| 16:6 Mais le jeune homme leur dit: -- N' ayez pas peur! Vous cherchez Jésus de Nazareth, celui qui a été crucifié? Il est ressuscité, il n' est plus ici. Voyez l' endroit où on l' avait déposé:
|
16:7 Այլ երթայք, ասացէք ցաշակերտս նորա եւ ցՊետրոս, եթէ ահա յառաջագոյն երթայ քան զձեզ ի Գալիլեա, անդ տեսանիցէք զնա, որպէս ասացն ձեզ:
| 16:7 Et maintenant, allez annoncer à ses disciples, et aussi à Pierre, qu' il vous précède en Galilée; c' est là que vous le verrez, comme il vous l' a dit:
|
16:8 Եւ իբրեւ լուան, ելին եւ փախեան ի գերեզմանէն, քանզի զահի հարեալ էին. եւ ոչ ումեք ինչ ասացին, զի երկնչէին:
| 16:8 Elles se précipitèrent hors du tombeau et s' enfuirent, toutes tremblantes et bouleversées. Elles ne dirent rien à personne, tant elles étaient effrayées:
|