Table of Contents  |  Headwords: Alphabetical - Frequency  |  Wordforms: Alphabetical - Frequency
Գրք. 031, Գլ. 14   [Աղօթք Գեթսեմանիում, Յիսուսի ձերբակալումը (Մրկ. 14:32-52)]Գրք. 031., Գլ. 14   [Sur le mont des Oliviers, L'arrestation de Jésus (Mc. 14:32-52)]


14:32 Գան ի գեղն որում անուն էր Գեթսեմանի, եւ ասէ ցաշակերտսն. Նստարուք աստ, մինչեւ ես յաղօթս կացից:

14:32 Ils arrivèrent en un lieu appelé Gethsémané. Jésus dit à ses disciples: -- Asseyez- vous ici pendant que je vais prier:

14:33 Եւ առնու ընդ իւր զՊետրոս եւ զՅակովբոս եւ զՅովհաննէս, եւ սկսաւ տխրել եւ հոգալ:

14:33 Il prit avec lui Pierre, Jacques et Jean. Il commença à être envahi par la crainte, et l' angoisse le saisit:

14:34 Յայնժամ ասէ ցնոսա. Տրտում է անձն իմ մինչեւ ի մահ, մնացէք աստ եւ արթուն կացէք:

14:34 Il leur dit: -- Je suis accablé de tristesse, à en mourir. Restez ici et veillez:

14:35 Եւ մատուցեալ սակաւիկ մի յառաջ, անկաւ ի վերայ երեսաց իւրոց յերկիր. եւ կայր յաղօթս, զի եթէ հնար ինչ է, անցցէ ի նմանէ ժամն:

14:35 Il fit quelques pas, se laissa tomber à terre et pria Dieu que cette heure s' éloigne de lui, si c' était possible:

14:36 Եւ ասէ. Աբբա Հայր, ամենայն ինչ քեզ հնարաւոր է, անցո զբաժակս զայս յինէն. բայց ոչ որպէս ես կամիմ, այլ որպէս դու կամիս:

14:36 Abba, Père, pour toi, tout est possible. Eloigne de moi cette coupe; cependant, qu' il arrive non pas ce que moi, je veux, mais ce que toi, tu veux:

14:37 Եւ գայ գտանէ զնոսա զի ննջէին, եւ ասէ ցՊետրոս. Սիմովն, ննջե՞ս. ո՞չ կարացեր ժամ մի արթուն կալ:

14:37 Il revint vers ses disciples et les trouva endormis. Il dit à Pierre: -- Simon, tu dors? Tu n' as pas été capable de veiller une heure:

14:38 Արթուն կացէք եւ յաղօթս կացէք, զի մի՛ մտջիք ի փորձութիւն. ոգիս յօժար է, բայց մարմինս տկար:

14:38 Veillez et priez pour ne pas céder à la tentation. L' esprit de l' homme est plein de bonne volonté, mais la nature humaine est bien faible:

14:39 Եւ դարձեալ չոգաւ եկաց յաղօթս, եւ զնոյն բանս ասաց:

14:39 Il s' éloigna de nouveau pour prier, en répétant les mêmes paroles:

14:40 Դարձաւ միւսանգամ անդրէն եւ եգիտ զնոսա ի քուն. քանզի էին աչք նոցա ծանրացեալ, եւ ոչ գիտէին թէ զինչ պատասխանի տայցեն նմա:

14:40 Puis il revint encore vers les disciples et les trouva de nouveau endormis, car ils avaient tellement sommeil qu' ils n' arrivaient pas à garder les yeux ouverts, et ils ne surent que lui répondre:

14:41 Գայ երրորդ անգամ եւ ասէ ցնոսա. Ննջեցէք այսուհետեւ եւ հանգերուք, զի հասեալ է վախճան``. եկն ժամ եւ ահա մատնի Որդի մարդոյ ի ձեռս մեղաւորաց:

14:41 Lorsqu' il revint pour la troisième fois, il leur dit: -- Vous dormez encore et vous vous reposez! C' en est fait! L' heure est venue. Le Fils de l' homme est livré entre les mains des pécheurs:

14:42 Օն արիք, գնասցուք, զի ահաւասիկ մերձեցաւ որ մատնելոցն է զիս:

14:42 Levez- vous et allons- y. Car celui qui me trahit est là:

14:43 Եւ մինչդեռ նա զայն խօսէր, գայ Յուդա Իսկարիովտացի, մի յերկոտասանից անտի, եւ ընդ նմա ամբոխ սուսերօք եւ բրօք ի քահանայապետիցն եւ ի դպրաց եւ ի ծերոց:

14:43 Il n' avait pas fini de parler que soudain survint Judas, l' un des Douze, accompagné d' une troupe armée d' épées et de gourdins. C' étaient les chefs des prêtres, les spécialistes de la Loi et les responsables du peuple qui les envoyaient:

14:44 Տուեալ էր նշան մատնչին եւ ասէր. Ընդ որում ես համբուրեցից` նա է. կալջիք զնա եւ տարջիք զգուշութեամբ:

14:44 Le traître avait convenu avec eux d' un signal: -- Celui que j' embrasserai, c' est lui. Saisissez- vous de lui et emmenez- le sous bonne garde:

14:45 Եւ մատուցեալ վաղվաղակի ասէ ցնա. Ռաբբի, Ռաբբի: Եւ համբուրեաց զնա:

14:45 En arrivant, Judas se dirigea droit sur Jésus; il lui dit: « Maître!» et l' embrassa:

14:46 Եւ նոքա արկին ի նա ձեռս եւ կալան զնա:

14:46 Aussitôt, les autres mirent la main sur Jésus et l' arrêtèrent:

14:47 Եւ մի ոմն յայնցանէ որ զնովաւն կային` ձգեաց սուր, եւ եհար զծառայ քահանայապետին, եւ ի բաց եհան զունկն նորա:

14:47 Mais l' un de ceux qui étaient là dégaina son épée, en donna un coup au serviteur du grand- prêtre et lui emporta l' oreille:

14:48 Պատասխանի ետ Յիսուս եւ ասէ ցնոսա. Իբրեւ ի վերայ աւազակի՞ ելէք սուսերօք եւ բրօք ունել զիս:

14:48 Jésus leur dit: -- Me prenez- vous pour un bandit, pour que vous soyez venus en force avec des épées et des gourdins pour vous emparer de moi:

14:49 Հանապազ առ ձեզ էի եւ ուսուցանէի ի տաճարին, եւ ոչ կալարուք զիս. այլ զի լցցին գիրք մարգարէիցն:

14:49 J' étais parmi vous chaque jour dans la cour du Temple pour donner mon enseignement et vous ne m' avez pas arrêté. Mais il en est ainsi pour que les Ecritures s' accomplissent:

14:50 Յայնժամ թողին զնա աշակերտքն ամենեքին եւ փախեան:

14:50 Alors tous ses compagnons l' abandonnèrent et prirent la fuite:

14:51 Եւ ոմն երիտասարդ զհետ երթայր նորա` արկեալ զիւրեւ կտաւ մի ի մերկուց. ունէին զնա երիտասարդքն:

14:51 Un jeune homme le suivait, couvert seulement d' un drap. On le saisit:

14:52 եւ նորա թողեալ զկտաւն` փախեաւ մերկ ի նոցանէ:

14:52 mais il abandonna le drap et s' enfuit, tout nu:



Copyright (C) 2008-2022