13:4 յառնէ յընթրեաց անտի եւ դնէ զհանդերձսն, եւ առեալ ղենջակ մի սփածաւ:
| 13:4 Il se leva de table pendant le dîner, posa son vêtement et prit une serviette de lin qu' il se noua autour de la taille:
|
13:5 Եւ ապա առեալ ջուր արկ ի կոնք, եւ սկսաւ լուանալ զոտս աշակերտացն, եւ սրբէր ղենջակաւն զոր սփածեալ էր:
| 13:5 Ensuite, il versa de l' eau dans une bassine et commença à laver les pieds de ses disciples, puis à les essuyer avec la serviette qu' il s' était nouée autour de la taille:
|
13:6 Գայ առ Սիմովն Պետրոս. եւ նա ասէ ցնա. Տէր, դո՞ւ զիմ զոտս լուանաս:
| 13:6 Quand vint le tour de Simon Pierre, celui- ci protesta: -- Toi, Seigneur, tu veux me laver les pieds:
|
13:7 Պատասխանի ետ նմա Յիսուս եւ ասէ. Զոր ինչ եսս գործեմ` դու այժմ ոչ գիտես. բայց ապա գիտասջիր:
| 13:7 Jésus lui répondit: -- Ce que je fais, tu ne le comprends pas pour l' instant, tu le comprendras plus tard:
|
13:8 Ասէ ցնա Պետրոս. Ոչ լուասցես զոտս իմ յաւիտեան: Պատասխանի ետ նմա Յիսուս. Եթէ ոչ լուացից զքեզ, ոչ ունիս ընդ իս մասն:
| 13:8 Mais Pierre lui répliqua: -- Non! Tu ne me laveras pas les pieds! Sûrement pas! Jésus lui répondit: -- Si je ne te lave pas, il n' y a plus rien de commun entre toi et moi:
|
13:9 Ասէ ցնա Սիմովն Պետրոս. Տէր, մի՛ միայն զոտս իմ, այլ եւ զձեռս եւ զգլուխ:
| 13:9 Dans ce cas, lui dit Simon Pierre, ne me lave pas seulement les pieds, mais aussi les mains et la tête:
|
13:10 Ասէ ցնա Յիսուս. Լուացելոյն չէ ինչ պիտոյ, բայց զի զոտսն լուանայցէ, քանզի ամենեւին սուրբ է. եւ դուք սուրբ էք, այլ ոչ ամենեքին:
| 13:10 Jésus lui dit: -- Celui qui s' est baigné est entièrement pur, il lui suffit de se laver les pieds. Or vous, vous êtes purs -- mais pas tous:
|
13:11 Զի գիտէր զայն որ մատնելոցն էր զնա. վասն այնորիկ ասաց թէ` Ոչ ամենեքին սուրբ էք:
| 13:11 Jésus, en effet, connaissait celui qui allait le trahir. Voilà pourquoi il avait ajouté: « Vous n' êtes pas tous purs:
|
13:12 Եւ յորժամ լուաց զոտս նոցա, ա՛ռ զհանդերձսն իւր եւ դարձեալ բազմեցաւ, եւ ասէ ցնոսա. Գիտէ՞ք զինչ արարիդ ձեզ:
| 13:12 Après leur avoir lavé les pieds, il remit son vêtement et se rassit à table. Alors il leur dit: -- Avez- vous compris ce que je viens de vous faire:
|
13:13 Դուք կոչէք զիս Վարդապետ եւ Տէր, եւ բարւոք ասէք, քանզի եմ իսկ:
| 13:13 Vous m' appelez Maître et Seigneur -- et vous avez raison, car je le suis:
|
13:14 Իսկ արդ եթէ ես լուացի զոտս ձեր, Տէրս եւ Վարդապետս, եւ դուք պարտիք զմիմեանց ոտս լուանալ:
| 13:14 Si donc moi, le Seigneur et le Maître, je vous ai lavé les pieds, vous devez, vous aussi, vous laver les pieds les uns aux autres:
|
13:15 Զի օրինակ մի ետու ձեզ, զի որպէս ես ձեզ արարի, եւ դուք առնիջիք:
| 13:15 Je viens de vous donner un exemple, pour qu' à votre tour vous agissiez comme j' ai agi envers vous:
|
13:16 Ամէն ամէն ասեմ ձեզ. Ոչ է ծառայ մեծ քան զտէր իւր, եւ ոչ առաքեալ` մեծ քան զայն որ առաքեացն զնա:
| 13:16 Vraiment, je vous l' assure, un serviteur n' est jamais supérieur à son maître, ni un messager plus grand que celui qui l' envoie:
|
13:17 Եթէ զայս գիտէք, երանելի եւս էք, եթէ առնիցէք զայս:
| 13:17 Si vous savez ces choses vous êtes heureux à condition de les mettre en pratique:
|