14:3 Եւ մինչ էր ի Բեթանիա ի տան Սիմովնի բորոտի բազմեալ, եկն կին մի որ ունէր շիշ իւղոյ նարդեան ազնուի մեծագնոյ, եւ բեկեալ զշիշն` եհեղ ի վերայ գլխոյ նորա:
| 14:3 Jésus était à Béthanie, dans la maison de Simon, le lépreux. Pendant le repas, une femme s' approcha de lui, tenant un flacon d' albâtre rempli d' un parfum de nard pur de grande valeur. Elle cassa le col du flacon et répandit le parfum sur la tête de Jésus:
|
14:4 Եւ աշակերտքն`` զչարէին եւ ասէին. Ընդէ՞ր է կորուստ իւղոյդ այդորիկ:
| 14:4 Quelques- uns s' en indignèrent et murmurèrent entre eux: -- Pourquoi gaspiller ainsi ce parfum:
|
14:5 Մարթ էր զայդ եւղ վաճառել աւելի քան երեք հարեւր դահեկանի, եւ տալ աղքատաց: Եւ զայրանային նմա յոյժ:
| 14:5 On aurait pu le vendre et en tirer plus de trois cents pièces d' argent, qu' on aurait données aux pauvres. Et ils ne ménagèrent pas leurs reproches à cette femme:
|
14:6 Եւ Յիսուս ասէ ցնոսա. Թոյլ տուք դմա, զի՞ աշխատ առնէք, զի գործ մի բարի գործեաց դա յիս:
| 14:6 Mais Jésus dit: -- Laissez- la donc tranquille! Pourquoi lui faites- vous de la peine? Ce qu' elle vient d' accomplir pour moi est une belle action:
|
14:7 Յամենայն ժամ զաղքատս ընդ ձեզ ունիք, եւ յորժամ կամիք, կարող էք առնել նոցա բարիս. այլ զիս ոչ յամենայն ժամ ընդ ձեզ ունիք:
| 14:7 Des pauvres, vous en aurez toujours autour de vous, et vous pourrez leur faire du bien quand vous le voudrez; mais moi, vous ne m' aurez pas toujours:
|
14:8 Դա զոր ունէրդ` արար. յառաջագոյն խնկեաց զմարմին իմ ի նշան պատանաց:
| 14:8 Cette femme a fait ce qu' elle pouvait. Elle a d' avance embaumé mon corps pour préparer mon enterrement:
|
14:9 Ամէն ասեմ ձեզ, ուր եւ քարոզեսցի աւետարանս այս ընդ ամենայն աշխարհ, եւ զոր արար դա` խօսեսցի վասն յիշատակի դորին:
| 14:9 Vraiment, je vous l' assure, dans le monde entier, partout où l' Evangile sera annoncé, on racontera aussi, en souvenir de cette femme, ce qu' elle vient de faire:
|