11:45 Բազումք ի Հրէիցն որ եկեալ էին առ Մարեմանս, իբրեւ տեսին զոր արարն` հաւատացին ի նա:
| 11:45 En voyant ce que Jésus avait fait, beaucoup de ceux qui étaient venus auprès de Marie crurent en lui:
|
11:46 Եւ ոմանք ի նոցանէ գնացին առ փարիսեցիսն, պատմեցին նոցա զոր արարն Յիսուս:
| 11:46 Quelques- uns, cependant, s' en allèrent trouver les pharisiens et leur rapportèrent ce que Jésus avait fait:
|
11:47 Ժողովեցին քահանայապետքն եւ փարիսեցիքն ատեան, եւ ասեն. Զի՞նչ արասցուք, զի այրն այն բազում նշանս առնէ:
| 11:47 Alors, les chefs des prêtres et les pharisiens convoquèrent le Grand- Conseil. -- Qu' allons- nous faire? disaient- ils. Cet homme accomplit trop de signes miraculeux:
|
11:48 Եթէ թողումք զնա այնպէս, ամենեքին հաւատան ի նա. եւ գայցեն Հոռոմք եւ բառնայցեն զազգս մեր եւ զտեղի:
| 11:48 si nous le laissons faire de la sorte, tout le monde va croire en lui. Alors les Romains viendront et détruiront notre Temple et notre nation:
|
11:49 Մի ոմն ի նոցանէ, անուն Կայիափա, որ քահանայապետ էր տարւոյն այնորիկ, ասէ ցնոսա. Դուք ոչինչ գիտէք:
| 11:49 L' un d' eux, qui s' appelait Caïphe, et qui était grand- prêtre cette année- là, prit la parole: -- Vous n' y entendez rien, leur dit- il:
|
11:50 եւ ոչ բնաւ խորհել իսկ, թէ լաւ է մեզ զի այր մի մեռանիցի ի վերայ ժողովրդեանս, եւ մի՛ ամենայն ազգս կորիցէ:
| 11:50 Vous ne voyez pas qu' il est de notre intérêt qu' un seul homme meure pour le peuple, pour que la nation ne disparaisse pas tout entière:
|
11:51 Զայս ոչ յանձնէ ինչ ասաց, այլ զի քահանայապետ էր տարւոյն այնորիկ, մարգարէացաւ եթէ մեռանելոց էր Յիսուս ի վերայ ազգին:
| 11:51 Or ce qu' il disait là ne venait pas de lui; mais il était grand- prêtre cette année- là, et c' est en cette qualité qu' il déclara, sous l' inspiration de Dieu, qu' il fallait que Jésus meure pour son peuple:
|
11:52 եւ ոչ ի վերայ ազգին միայն, այլ զի եւ զորդիսն Աստուծոյ զցրուեալսն ժողովեսցէ ի մի:
| 11:52 Et ce n' était pas seulement pour son peuple qu' il devait mourir, c' était aussi pour rassembler tous les enfants de Dieu dispersés à travers le monde et les réunir en un seul peuple:
|
11:53 Ապա յայնմ օրէ խորհուրդ արարին զի սպանցեն զնա:
| 11:53 C' est ce jour- là que les chefs des Juifs prirent la décision de faire mourir Jésus:
|