10:1 Ամէն ամէն ասեմ ձեզ. Որ ոչ մտանէ ընդ դուռն ի գաւիթ ոչխարացն, այլ ընդ այլ ելանէ` նա գող է եւ աւազակ:
| 10:1 Vraiment, je vous l' assure: si quelqu' un n' entre pas par la porte dans l' enclos où l' on parque les brebis, mais qu' il escalade le mur à un autre endroit, c' est un voleur et un brigand:
|
10:2 Իսկ որ մտանէ ընդ դուռն` հովիւ է ոչխարաց:
| 10:2 Celui qui entre par la porte est, lui, le berger des brebis:
|
10:3 Նմա դռնապանն բանայ, եւ ոչխարքն ձայնի նորա լսեն, եւ զիւր ոչխարսն կոչէ յանուանէ եւ հանէ զնոսա:
| 10:3 Le gardien de l' enclos lui ouvre, les brebis écoutent sa voix. Il appelle par leur nom celles qui lui appartiennent, et il les fait sortir de l' enclos:
|
10:4 Եւ յորժամ զիւրն զամենայն`` հանիցէ, առաջի նոցա երթայ, եւ ոչխարքն զհետ նորա երթան, զի ճանաչեն զձայն նորա:
| 10:4 Quand il a conduit au dehors toutes celles qui sont à lui, il marche à leur tête et les brebis le suivent, parce que sa voix leur est familière:
|
10:5 Զօտարի զհետ ոչ երթիցեն, այլ փախիցեն ի նմանէ, զի ոչ ճանաչեն զձայն օտարաց:
| 10:5 Jamais, elles ne suivront un étranger; au contraire, elles fuiront loin de lui, car elles ne connaissent pas la voix des étrangers:
|
10:6 Զայս առակ ասաց նոցա Յիսուս, եւ նոքա ոչ գիտէին եթէ զինչ էր որ խօսէրն ընդ նոսա:
| 10:6 Jésus leur raconta cette parabole, mais ils ne comprirent pas ce qu' il voulait leur dire:
|
10:7 Դարձեալ ասէ ցնոսա Յիսուս. Ամէն ամէն ասեմ ձեզ զի` Ես եմ դուռն ոչխարաց:
| 10:7 Alors il reprit: Vraiment, je vous l' assure: je suis la porte par où passent les brebis:
|
10:8 Ամենեքեան որ յառաջ քան զիս եկին` գողք էին եւ աւազակք. այլ ոչ լուան նոցա ոչխարքն:
| 10:8 Tous ceux qui sont venus avant moi étaient des voleurs et des brigands. Mais les brebis ne les ont pas écoutés:
|
10:9 Ես եմ դուռն, ընդ իս եթէ ոք մտանիցէ, կեցցէ. մտցէ եւ ելցէ եւ ճարակ գտցէ:
| 10:9 C' est moi qui suis la porte. Celui qui entre par moi sera sauvé: il pourra aller et venir librement, il trouvera de quoi se nourrir:
|
10:10 Գող ոչ գայ, եթէ ոչ զի գողասցի եւ սպանցէ եւ կորուսցէ. ես եկի զի զկեանս ունիցին, եւ առաւել եւս ունիցին:
| 10:10 Le voleur vient seulement pour voler, pour tuer et pour détruire. Moi, je suis venu afin que les hommes aient la vie, une vie abondante:
|
10:11 Ես եմ հովիւն քաջ. հովիւ քաջ զանձն իւր դնէ ի վերայ ոչխարաց:
| 10:11 Je suis le bon berger. Le bon berger donne sa vie pour ses brebis:
|
10:12 Իսկ վարձկանն որ ոչ է հովիւ, որոյ ոչ իւր են ոչխարքն, իբրեւ տեսանէ զգայլն զի գայ, թողու զոչխարսն եւ փախչի. եւ գայլն յափշտակէ զնոսա եւ ցրուէ:
| 10:12 Celui qui n' est pas le berger, qui n' est pas le propriétaire des brebis, mais que l' on paye pour les garder, se sauve, lui, dès qu' il voit venir le loup, et il abandonne les brebis; alors le loup se précipite sur elles, il s' empare de quelques- unes et disperse le troupeau:
|
10:13 քանզի վարձկան է, եւ չէ փոյթ նմա վասն ոչխարացն:
| 10:13 Cet homme agit ainsi parce qu' il est payé pour faire ce travail et qu' il n' a aucun souci des brebis:
|
10:14 Ես եմ հովիւն քաջ, եւ ճանաչեմ զիմսն եւ ճանաչիմ յիմոցն:
| 10:14 Moi, je suis le bon berger; je connais mes brebis et mes brebis me connaissent:
|
10:15 Որպէս գիտէ զիս Հայր, գիտեմ եւ ես զՀայր. եւ զանձն իմ դնեմ ի վերայ ոչխարաց:
| 10:15 tout comme le Père me connaît et que je connais le Père. Je donne ma vie pour mes brebis:
|
10:16 Նա եւ այլ եւս ոչխարք են իմ որ ոչ են յայսմ գաւթէ, եւ զայնս եւս պարտ է ինձ ածել այսր, եւ ձայնի իմում լուիցեն, եւ եղիցին մի հօտ եւ մի հովիւ:
| 10:16 J' ai encore d' autres brebis qui ne sont pas de cet enclos. Celles- là aussi, il faut que je les amène; elles écouteront ma voix, ainsi il n' y aura plus qu' un seul troupeau avec un seul berger:
|