6:48 Ես եմ հացն կենաց:
| 6:48 car je suis le pain qui donne la vie:
|
6:49 Հարքն ձեր կերան զմանանայն յանապատին եւ մեռան:
| 6:49 Vos ancêtres ont bien mangé la manne dans le désert et cela ne les a pas empêchés de mourir:
|
6:50 Այս է հացն որ յերկնիցն իջեալ է, զի որ ուտիցէ ոք ի սմանէ` մի՛ մեռանիցի:
| 6:50 Mais c' est ici le pain qui descend du ciel: celui qui en mange ne mourra pas:
|
6:51 Ես եմ հացն կենդանի, որ յերկնից իջեալ:
| 6:51 C' est moi qui suis le pain vivant descendu du ciel: si quelqu' un mange de ce pain- là, il vivra éternellement. Le pain que je donnerai pour que le monde vive, c' est mon propre corps:
|
6:52 Եթէ ոք ուտիցէ ի հացէ յայսմանէ, կեցցէ ի յաւիտեան. եւ հացն զոր ես տաց` մարմին իմ է, զոր ես տաց վասն կենաց աշխարհի:
| |