6:25 Վասն այդորիկ ասեմ ձեզ. Մի՛ հոգայք վասն ոգւոց ձերոց` զինչ ուտիցէք կամ զինչ ըմպիցէք. եւ մի՛` վասն մարմնոց ձերոց` թէ զինչ ագանիցիք. ո՞չ ապաքէն ոգի առաւել է քան զկերակուր, եւ մարմին` քան զհանդերձ:
| 6:25 C' est pourquoi je vous dis: ne vous inquiétez pas en vous demandant: « Qu' allons- nous manger ou boire? Avec quoi allons- nous nous habiller?» La vie ne vaut- elle pas bien plus que la nourriture? Et le corps ne vaut- il pas bien plus que les habits:
|
6:26 Հայեցարուք ի թռչունս երկնից, զի ոչ վարեն եւ ոչ հնձեն եւ ոչ ժողովեն ի շտեմարանս, եւ Հայրն ձեր երկնաւոր կերակրէ զնոսա. ո՞չ ապաքէն դուք առաւել էք քան զնոսա:
| 6:26 Voyez ces oiseaux qui volent dans les airs, ils ne sèment ni ne moissonnent, ils n' amassent pas de provisions dans des greniers, et votre Père céleste les nourrit. N' avez- vous pas bien plus de valeur qu' eux:
|
6:27 Իսկ արդ ո՞ ի ձէնջ առ հոգալ իւրում յաւելուլ կարիցէ ի հասակ իւր կանգուն մի:
| 6:27 D' ailleurs, qui de vous peut, à force d' inquiétude, prolonger son existence, ne serait- ce que de quelques instants:
|
6:28 Եւ վասն հանդերձի զի՞ հոգայք. հայեցարուք ի շուշանն վայրենի, ո՛րպէս աճէ. ոչ ջանայ եւ ոչ նիւթէ:
| 6:28 Quant aux vêtements, pourquoi vous inquiéter à leur sujet? Observez les lis sauvages! Ils poussent sans se fatiguer à tisser des vêtements:
|
6:29 Ասեմ ձեզ, զի եւ ոչ Սողոմովն յամենայն ի փառսն իւրում զգեցաւ իբրեւ զմի ի նոցանէ:
| 6:29 Pourtant, je vous l' assure, le roi Salomon lui- même, dans toute sa gloire, n' a jamais été aussi bien vêtu que l' un d' eux:
|
6:30 իսկ եթէ զխոտն ի վայրի որ այսօր է եւ վաղիւ ի հնոց արկանի, Աստուած այնպէս զգեցուցանէ, ո՞րչափ եւս առաւել զձեզ, թերահաւատք:
| 6:30 Si Dieu habille avec tant d' élégance la petite plante des champs qui est là aujourd' hui et qui demain sera jetée au feu, à plus forte raison ne vous vêtira- t- il pas vous- mêmes? Ah, votre foi est encore bien petite:
|
6:31 Մի՛ այսուհետեւ հոգայցէք եւ ասիցէք. Զի՞նչ կերիցուք կամ զի՞նչ արբցուք կամ զի՞նչ զգեցցուք:
| 6:31 Ne vous inquiétez donc pas et ne dites pas: « Que mangerons- nous?» ou: « Que boirons- nous? Avec quoi nous habillerons- nous:
|
6:32 զի զայդ ամենայն հեթանոսք խնդրեն. քանզի գիտէ Հայրն ձեր երկնաւոր թէ պիտոյ է ձեզ այդ ամենայն:
| 6:32 Toutes ces choses, les païens s' en préoccupent sans cesse. Mais votre Père, qui est aux cieux, sait que vous en avez besoin:
|
6:33 Խնդրեցէք նախ զարքայութիւնն Աստուծոյ եւ զարդարութիւն նորա, եւ այդ ամենայն յաւելցի ձեզ:
| 6:33 Faites donc du règne de Dieu et de ce qui est juste à ses yeux votre préoccupation première, et toutes ces choses vous seront données en plus:
|
6:34 Մի՛ այսուհետեւ հոգայցէք վասն վաղուի, զի վաղիւն վասն իւր հոգասցի. շատ է աւուրն չար իւր:
| 6:34 Ne vous inquiétez pas pour le lendemain; le lendemain se souciera de lui- même. A chaque jour suffit sa peine:
|