4:1 Եւ յաւուր յայնմիկ յիշեաց զարծաթն, զոր եդ առ Գաբայելայ ՛ի Հռագիւս քաղաքի յերկրին Մարաց: Եւ ասէ նա ՛ի միտս իւր. Ես խնդրեցի մա՛հ անձինս իմոյ, ընդէ՞ր ո՛չ կոչեմ զՏուբիա զորդին իմ, եւ ցուցանեմ նմա զամենայն մինչչեւ՛ մեռեալ իցեմ[28]:
| 4:1 In that day Tobit remembered the money which he had committed to Gabael in Rages of Media:
|
4:2 Եւ կոչեաց զնա եւ ասէ ցնա. Որդեա՛կ իմ:
| 4:2 And said with himself, I have wished for death; wherefore do I not call for my son Tobias that I may signify to him of the money before I die:
|
4:3 եթէ մեռանիցիմ ես` թաղեսջի՛ր զիս` եւ մի՛ անարգիցես, եւ կամ անտես առնիցես զմայրս քո. այլ պատուեսցե՛ս զսա զամենայն աւուրս կենաց քոց, եւ արասցես սմա զամենայն ինչ որ հաճո՛յ է սմա, եւ մի՛ տրտմեցուցանե՛ս զսա[29]:
| 4:3 And when he had called him, he said, My son, when I am dead, bury me; and despise not thy mother, but honour her all the days of thy life, and do that which shall please her, and grieve her not:
|
4:4 եւ յիշեսցես դու զի բազում ճգունս կրեաց վասն քո` յորժամ էի՛ր դու յորովայնին:
| 4:4 Remember, my son, that she saw many dangers for thee, when thou wast in her womb:
|
4:5 Եւ յորժամ մեռանիցի` թաղեսցես ընդ իս ՛ի նմի՛ն շիրմի[30]:
| 4:5 KJV [4] and when she is dead, bury her by me in one grave:
|
4:6 Եւ յիշեա՛ դու զՏէր Աստուած քո զամենայն աւուրս կենաց քոց. եւ մի՛ մեղանչիցես դու, եւ կամ անցանիցես զպատուիրանօք նորա. այլ առնիցես զարդարութիւն յամենայն ՛ի կեանս քո. եւ մի՛ գնասցես դու ՛ի ճանապարհս անիրաւութեան. զի յորժամ առնիցես դու զճշմարտութիւն` յաջողեսցի՛ն ամենայն գործք քո. եւ ամենեցուն որոց գործեն զարդարութիւն[31]:
| 4:6 KJV [5] My son, be mindful of the Lord our God all thy days, and let not thy will be set to sin, or to transgress his commandments: do uprightly all thy life long, and follow not the ways of unrighteousness.
KJV [6] For if thou deal truly, thy doings shall prosperously succeed to thee, and to all them that live justly:
|
4:7 Յընչից քոց առնիցես զողորմութիւնս. եւ մի՛ ագահիցէ ակն քո յորժամ առնիցես զողորմութիւնն. եւ մի՛ դարձուցանիցես զերեսս քո յամենայն աղքատոյ. եւ ՛ի քէն ո՛չ դարձուսցէ Տէր Աստուած զերեսս իւր[32]:
| 4:7 Give alms of thy substance; and when thou givest alms, let not thine eye be envious, neither turn thy face from any poor, and the face of God shall not be turned away from thee:
|
4:8 Որչափ եւ իցէ՛ քո` ըստ նմի՛ն բազմութեան արասցես զողորմութիւնսն:
| 4:8 If thou hast abundance give alms accordingly:
|
4:9 եթէ սակա՛ւ իցէ քո` ըստ սակաւին, եւ մի՛ յապաղիցես առնել զողորմութիւնսն:
| 4:9 KJV [8] if thou have but a little, be not afraid to give according to that little:
|
4:10 զի գանձս բարիս գանձեսցես քեզ յաւուրն կենաց քոց:
| 4:10 KJV [9] For thou layest up a good treasure for thyself against the day of necessity:
|
4:11 զի ողորմութիւնք փրկեն ՛ի մահուանէ. եւ ո՛չ տան մտանել ՛ի խաւարն:
| 4:11 KJV [10] Because that alms do deliver from death, and suffereth not to come into darkness:
|
4:12 Պարգեւք բարի՛ք են ողորմութիւնք ամենեցուն որ առնեն զնա առաջի Աստուծոյ:
| 4:12 KJV [11] For alms is a good gift unto all that give it in the sight of the most High:
|
4:13 Եւ զգո՛յշ լինիջիր դու անձին քում ՛ի պոռնկութենէ. եւ առնուցուս դու կին` ՛ի զաւակէ՛ հարց քոց. եւ մի՛ առնուցուս դու կին` յազգէ օտարէ. զի որդիք մարգարէի՛ց եմք` Նոյի, Աբրահամու, Սահակայ, եւ Յակոբու հարցն մերոց առաջնոց: Յիշեա՛ դու որդեակ` զի սոքա ամենեքեան առին կանայս յեղբա՛րց իւրեանց, եւ օրհնեցան յորդիս իւրեանց. եւ զաւակ նոցա ժառանգեսցէ զերկիր: Եւ դու որդեակ` սիրեսցե՛ս զեղբարս քո, եւ մի՛ դարձուսցես զերեսս քո, եւ մի՛ դարձուցանիցես զսիրտ քո յեղբարց քոց, յորդւոց եւ ՛ի դստերաց ժողովրդեան քոյ, առնուլ քեզ ՛ի նոցանէ կին[33]:
| 4:13 Beware of all whoredom, my son, and chiefly take a wife of the seed of thy fathers, and take not a strange woman to wife, which is not of thy father' s tribe: for we are the children of the prophets, Noe, Abraham, Isaac, and Jacob: remember, my son, that our fathers from the beginning, even that they all married wives of their own kindred, and were blessed in their children, and their seed shall inherit the land.
KJV [13] Now therefore, my son, love thy brethren, and despise not in thy heart thy brethren, the sons and daughters of thy people, in not taking a wife of them:
|
4:14 Վասն զի յամբարտաւանութենէ` կորուստ եւ խռովութիւն յոյժ. եւ ՛ի պղծութենէ` պակասութիւն եւ կարօտութիւն մեծ. զի պղծութիւն է մա՛յր սովոյ[34]:
| 4:14 KJV [13] for in pride is destruction and much trouble, and in lewdness is decay and great want: for lewdness is the mother of famine:
|
4:15 Եւ վարձք վարձկանի քոյ առ քեզ մի՛ ագցին, այլ հատուսցե՛ս դու առժամայն. եթէ ծառայեսցես դու Աստուծոյ` հատուսցէ քեզ ՛ի բարիս: Զգո՛յշ լինիջիր դու որդեակ յամենայն գործս քո, եւ լե՛ր դու խրատեալ յամենայն կեանս քո[35]:
| 4:15 KJV [14] Let not the wages of any man, which hath wrought for thee, tarry with thee, but give him it out of hand: for if thou serve God, he will also repay thee: be circumspect my son, in all things thou doest, and be wise in all thy conversation:
|
4:16 Եւ զոր դու ատես` ումեք մի՛ առնիցես: Գինի արբեցութեան մի՛ ըմպիցես. եւ մի՛ երթայցես դու արբեալ ՛ի ճանապարհ[36]:
| 4:16 KJV [15] Do that to no man which thou hatest: drink not wine to make thee drunken: neither let drunkenness go with thee in thy journey:
|
4:17 ՛Ի հացէ՛ քումմէ տացե՛ս քաղցելոց, ՛ի հանդերձէ քումմէ մերկոց. եւ ամենայն որ յաւելուցուն քեզ` առնիցես ողորմութիւն:
| 4:17 KJV [16] Give of thy bread to the hungry, and of thy garments to them that are naked; and according to thine abundance give alms: and let not thine eye be envious, when thou givest alms:
|
4:18 Սփռեսցե՛ս դու զհացն քո ՛ի վերայ գերեզմանա՛ց արդարոց, եւ մի՛ տացես զայն մեղաւորաց:
| 4:18 KJV [17] Pour out thy bread on the burial of the just, but give nothing to the wicked:
|
4:19 Խորհուրդ` յամենայն մարդոյ խնդրեսցես. եւ մի՛ արհամարհեսցես զամենայն խորհուրդս պիտանեաց:
| 4:19 KJV [18] Ask counsel of all that are wise, and despise not any counsel that is profitable:
|
4:20 Եւ յամենայն ժամ օրհնեսցես դու զՏէր Աստուած քո, եւ ՛ի նմանէն խնդրեսցես դու` որպէ՛ս ուղղեսցին ճանապարհք քո, եւ ամենայն խորհուրդք քո եւ գնա՛ցք քո յաջողեսցին. զի ամենայն խորհուրդ մարդոյ ոչի՛նչ են. այլ Տէր ինքնին տայ զխորհուրդս բարեացն, եւ զորս կամի խոնարհեցուսցէ որպէս եւ հաճոյ է նմա: Եւ արդ որդեա՛կ իմ, յիշեսցե՛ս դու զամենայն զպատուիրանս իմ զոր պատուիրեմ ես քեզ. մի՛ ջնջեսցին նոքա ՛ի սրտէ քումմէ[37]:
| 4:20 KJV [19] Bless the Lord thy God alway, and desire of him that thy ways may be directed, and that all thy paths and counsels may prosper: for every nation hath not counsel; but the Lord himself giveth all good things, and he humbleth whom he will, as he will; now therefore, my son, remember my commandments, neither let them be put out of thy mind:
|
4:21 Եւ արդ` ես ցուցանեմ քեզ զտասն քանքար արծաթոյն զոր եդի՛ ես ՛ի պահ առ Գաբայելայ որդւոյ Գաբրիայ, ՛ի Հռագա՛ւ յերկրին Մարաց[38]:
| 4:22 KJV [20] And now I signify this to they that I committed ten talents to Gabael the son of Gabrias at Rages in Media:
|
4:23 Եւ մի՛ երկնչիցիս որդեակ զի աղքատացաք յոյժ. գան քո բազում ինչք եւ ստացուածք` եթէ երկնչիցիս դու յԱստուծոյ, եւ ՛ի բա՛ց լինիցիս յամենայն մեղաց. եւ արասցես դու զհաճոյս առաջի նորա[39]:
| 4:23 KJV [21] And fear not, my son, that we are made poor: for thou hast much wealth, if thou fear God, and depart from all sin, and do that which is pleasing in his sight:
|