Գրք. Prov, Գլ. 20   [(1895)]Գրք. Prov., Գլ. 20   [KJV]


20:1 Անառակ է գինի, եւ թշնամանօղ արբեցութիւն, եւ ամենայն որ խառնակի ընդ նոսա, չէ իմաստուն:

20:1 Wine [is] a mocker, strong drink [is] raging: and whosoever is deceived thereby is not wise:

20:2 Ոչ ինչ է պակաս պատուհաս թագաւորի ի ցասմանէ առիւծու, եւ որ բարկացուցանէ զնա, վնաս առնէ անձին իւրում:

20:2 The fear of a king [is] as the roaring of a lion: [whoso] provoketh him to anger sinneth [against] his own soul:

20:3 Փառք են առն խոտորել ի հայհոյութեանց, իսկ ամենայն անզգամ ընդ այնպիսիսն շաղի:

20:3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling:

20:4 [300]Թէպէտ եւ նախատի վատ` ոչ ամաչէ, նոյնպէս եւ որ առնու ցորեան փոխ ամարանի:

20:4 The sluggard will not plow by reason of the cold; [therefore] shall he beg in harvest, and [have] nothing:

20:5 Ջուր խոր է խորհուրդ սրտի առն, եւ այր իմաստուն քամեսցէ զնա:

20:5 Counsel in the heart of man [is like] deep water; but a man of understanding will draw it out:

20:6 [301]Մեծ է մարդ` եւ պատուական այր ողորմած``, բայց զայր հաւատարիմ գործ է գտանել:

20:6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find:

20:7 Որ շրջի [302]անարատ յարդարութեան`` երանելի որդիս թողցէ զկնի իւր:

20:7 The just [man] walketh in his integrity: his children [are] blessed after him:

20:8 Յորժամ թագաւոր արդար նստիցի յաթոռ, [303]ոչ դառնայցէ ընդդէմ աչաց նորա ամենայն չարագործ:

20:8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes:

20:9 Ո՞վ պարծեսցի սիրտ սուրբ ունել, կամ ո՞վ համարձակիցի` եթէ սուրբ իցէ ի մեղաց:

20:9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin:

20:10 Կշիռ մեծ եւ փոքր եւ չափ կրկին` պիղծ են առաջի Աստուծոյ երկոքեան, եւ խափանեսցին նոքա եւ որ առնենն զնոսա. նա եւ ի գնացս իսկ իւր խափանեսցի այր:

20:10 Divers weights, [and] divers measures, both of them [are] alike abomination to the LORD:

20:11 Երիտասարդ որ ի սրբութեան է` ուղիղ են ճանապարհք նորա:

20:11 Even a child is known by his doings, whether his work [be] pure, and whether [it be] right:

20:12 Ունկն լսէ եւ ակն տեսանէ, Տեառն գործուած են երկոքեան:

20:12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them:

20:13 [304]Մի՛ սիրեր զչար խօսել` զի մի՛ սատակեսցիս``. բաց զաչս քո, եւ յագեաց հացիւ:

20:13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread:

20:14 [305]Զչարն չար ասէ` որոյ զնոյն ստացեալ իցէ``, եւ մատուցեալ յառաջ` ապա նովին պարծի:

20:14 It is naught, [it is] naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth:

20:15 Է ոսկի եւ բազմութիւն [306]անդոց. եւ անօթ պատուական` շրթունք գիտութեան:

20:15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge [are] a precious jewel:

20:16 Զերծ զհանդերձ նորա` զի երաշխաւոր եղեւ օտարի, եւ [307]ի հիւրութեան գրաւեաց զնա:

20:16 Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for a strange woman:

20:17 Քաղցրացաւ առն հաց ստութեան, եւ լցցի բերան նորա կոպճով:

20:17 Bread of deceit [is] sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel:

20:18 [308]Խորհուրդք մտօք պատրաստեսցին, եւ պատերազմ իմաստութեամբ մղեսցի:

20:18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war:

20:19 Որ յայտնէ զխորհուրդս` գնայ նենգութեամբ. եւ ընդ պատրողին շրթամբք իւրովք` մի՛ խառնակեսցիս:

20:19 He that goeth about [as] a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips:

20:20 Որ հայհոյէ զհայր կամ զմայր` շիջցի լոյս [309]նորա, եւ բիբք աչաց նորա զխաւար տեսցեն:

20:20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness:

20:21 Մասն`` փութացեալ յառաջնումն` ի վախճանի ոչ օրհնեսցի:

20:21 An inheritance [may be] gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed:

20:22 Մի՛ ասիցես թէ առից վրէժ ի թշնամւոյն. այլ համբեր Տեառն, զի քեզ օգնական լիցի:

20:22 Say not thou, I will recompense evil; [but] wait on the LORD, and he shall save thee:

20:23 Պիղծ է առաջի Տեառն չափ կրկին, եւ կշիռ նենգութեան ոչ է բարւոք առաջի նորա:

20:23 Divers weights [are] an abomination unto the LORD; and a false balance [is] not good:

20:24 Ի Տեառնէ ուղղին գնացք առն. եւ մահկանացուն զիա՞րդ խելամուտ լիցի ճանապարհաց իւրոց:

20:24 Man' s goings [are] of the LORD; how can a man then understand his own way:

20:25 Որոգայթ է առն վաղվաղել [310]եւ յիւրոց ընչից նուիրել. քանզի յետ ուխտելոյն զղջումն լինի:

20:25 It is a snare to the man [who] devoureth [that which is] holy, and after vows to make enquiry:

20:26 Ցրումն ամպարշտաց`` թագաւոր իմաստուն. եւ արկանէ զնոքօք անիւ:

20:26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them:

20:27 Լոյս Տեառն շունչ մարդկան, որ քննէ զշտեմարանս սրտի:

20:27 The spirit of man [is] the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly:

20:28 Ողորմութիւն եւ ճշմարտութիւն պահապան թագաւորի, եւ [311]պատեսցեն արդարութեամբ զաթոռ`` նորա:

20:28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy:

20:29 Զարդ երիտասարդաց [312]իմաստութիւն, եւ փառք ծերոց ալիք:

20:29 The glory of young men [is] their strength: and the beauty of old men [is] the gray head:

20:30 [313]Վէրք եւ հարուածք պատահեն չարաց, եւ տանջանք`` ի շտեմարանս որովայնի:

20:30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so [do] stripes the inward parts of the belly:



Copyright (C) 2023