23:1 Եւ ասէ Բաղաամ ցԲաղակ. Շինեա ինձ աստ եւթն բագին, եւ պատրաստեա ինձ աստ եւթն զուարակ եւ եւթն խոյ:
| 23:1 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams:
|
23:2 Եւ արար Բաղակ որպէս եւ ասաց նմա Բաղաամ, եւ եհան[359] զուարակ եւ խոյ ի բագին:
| 23:2 And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on [every] altar a bullock and a ram:
|
23:3 Եւ ասէ Բաղաամ ցԲաղակ. Կաց ի վերայ զոհիդ քո, եւ ես երթայց, թերեւս յայտնեսցի ինձ [360]Աստուած ընդ առաջ ելեալ. եւ բան զոր ցուցցէ ինձ` պատմեցից քեզ: [361]Եւ եկաց Բաղակ ի վերայ զոհին իւրոյ. եւ գնաց Բաղաամ հարցանել զԱստուած.`` եւ երթայր [362]ուղղորդ:
| 23:3 And Balaam said unto Balak, Stand by thy burnt offering, and I will go: peradventure the LORD will come to meet me: and whatsoever he sheweth me I will tell thee. And he went to an high place:
|
23:4 Եւ երեւեցաւ Աստուած Բաղաամու. եւ ասէ ցնա Բաղաամ. Եւթն բագին պատրաստեցի, եւ հանի զուարակ եւ խոյ ի բագին մի:
| 23:4 And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon [every] altar a bullock and a ram:
|
23:5 Եւ արկ [363]Աստուած բան ի բերան Բաղաամու եւ ասէ. Դարձիր առ Բաղակ, եւ այսպէս խօսեսցիս:
| 23:5 And the LORD put a word in Balaam' s mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak:
|
23:6 Եւ դարձաւ առ նա. եւ նա կայր ի վերայ [364]ողջակիզացն իւրոց``, եւ ամենայն իշխանքն Մովաբացւոց ընդ նմա:
| 23:6 And he returned unto him, and, lo, he stood by his burnt sacrifice, he, and all the princes of Moab:
|
23:7 Եւ [365]եղեւ Հոգի Աստուծոյ ի վերայ նորա եւ`` ամբարձեալ զառակս իւր ասէ. Ի Միջագետաց կոչեաց զիս Բաղակ արքայ Մովաբացւոց, ի լերանցն արեւելից, եւ ասէ. Եկ նզովեա դու ինձ զՅակոբ, եւ եկ անէծ ինձ զԻսրայէլ:
| 23:7 And he took up his parable, and said, Balak the king of Moab hath brought me from Aram, out of the mountains of the east, [saying], Come, curse me Jacob, and come, defy Israel:
|
23:8 Զի՞նչ նզովեցից` զոր ոչ նզովէ Աստուած, կամ զի՞նչ անիծից` զոր ոչ անիծանէ Տէր:
| 23:8 How shall I curse, whom God hath not cursed? or how shall I defy, [whom] the LORD hath not defied:
|
23:9 զի ի լերանց տեսի զնա, եւ ի բլրոց [366]յառաջագոյն հայեցայ ի նա. եւ ահա ժողովուրդ բնակեսցէ առանձինն, եւ ընդ ազգս մի՛ համարեսցի:
| 23:9 For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations:
|
23:10 [367]Ո՞ ճշգրտեաց զզաւակն`` Յակոբայ, եւ ո՞ համարեսցի [368]զգունդսն Իսրայելի. մեռցի անձն իմ [369]ընդ անձինս արդարոցն, եւ եղիցի զաւակ իմ իբրեւ զզաւակ նոցա:
| 23:10 Who can count the dust of Jacob, and the number of the fourth [part] of Israel? Let me die the death of the righteous, and let my last end be like his:
|
23:11 Եւ ասէ Բաղակ ցԲաղաամ. Զի՞նչ գործեցեր ընդ իս. [370]յանիծանել թշնամեաց`` կոչեցի զքեզ, եւ դու օրհնեցեր օրհնութիւն:
| 23:11 And Balak said unto Balaam, What hast thou done unto me? I took thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast blessed [them] altogether:
|
23:12 Եւ ասէ Բաղաամ ցԲաղակ. Ո՞չ ապաքէն զինչ արկանիցէ [371]Աստուած ի բերան իմ` զայն զգուշացայց խօսել:
| 23:12 And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth:
|
23:13 Եւ ասէ ցնա Բաղակ. Եկ դարձեալ ընդ իս յայլ տեղի, ուստի [372]ոչ տեսանիցես զնա, այլ զմասն ինչ ի նմանէ տեսանիցես, եւ զամենեսեան ոչ տեսանիցես. եւ անէծ ինձ զնա անտի:
| 23:13 And Balak said unto him, Come, I pray thee, with me unto another place, from whence thou mayest see them: thou shalt see but the utmost part of them, and shalt not see them all: and curse me them from thence:
|
23:14 Եւ առ գնաց զնա յագարակս դիտանոցին, ի կատար [373]կոփածոյին, եւ շինեաց անդ եւթն բագին, եւ եհան զուարակ եւ խոյ ի բագին:
| 23:14 And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on [every] altar:
|
23:15 Եւ ասէ Բաղաամ ցԲաղակ. Կաց ի վերայ զոհիդ քո, եւ ես երթայց [374]հարցանել զԱստուած:
| 23:15 And he said unto Balak, Stand here by thy burnt offering, while I meet [the LORD] yonder:
|
23:16 Եւ ընդ առաջ եղեւ [375]Աստուած Բաղաամու, եւ արկ բան ի բերան նորա, եւ ասէ. Դարձիր անդրէն առ Բաղակ, եւ այսպէս խօսեսցիս:
| 23:16 And the LORD met Balaam, and put a word in his mouth, and said, Go again unto Balak, and say thus:
|
23:17 Եւ դարձաւ առ նա. եւ նա կայր ի վերայ ողջակիզին իւրոյ, եւ ամենայն իշխանքն Մովաբացւոց ընդ նմա. եւ ասէ ցնա Բաղակ. Զի՞նչ խօսեցաւ Տէր:
| 23:17 And when he came to him, behold, he stood by his burnt offering, and the princes of Moab with him. And Balak said unto him, What hath the LORD spoken:
|
23:18 Եւ ամբարձեալ զառակս իւր ասէ. Արի Բաղակ եւ լուր. ունկն դիր [376]վկայդ` որդիդ Սեպփովրայ:
| 23:18 And he took up his parable, and said, Rise up, Balak, and hear; hearken unto me, thou son of Zippor:
|
23:19 Ոչ իբրեւ զմարդ է Աստուած [377]ի զարթնուլ, եւ ոչ իբրեւ զորդի մարդոյ [378]ի սպառնալ. դու ասացեր թէ ոչ`` արասցէ, [379]խօսեսցի եւ ոչ`` կացուսցէ:
| 23:19 God [is] not a man, that he should lie; neither the son of man, that he should repent: hath he said, and shall he not do [it]? or hath he spoken, and shall he not make it good:
|
23:20 Ահա` յօրհնել առեալ եմ. [380]օրհնեցից եւ ոչ դարձուցից:
| 23:20 Behold, I have received [commandment] to bless: and he hath blessed; and I cannot reverse it:
|
23:21 Ոչ [381]լիցի աշխատութիւն ի Յակոբ. եւ մի՛ երեւեսցի վաստակ`` ի մէջ Իսրայելի. Տէր Աստուած նորա ընդ նմա. [382]փառաւորութիւնք իշխանաց`` ի նմա:
| 23:21 He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God [is] with him, and the shout of a king [is] among them:
|
23:22 Եւ Աստուած որ եհան զնոսա յԵգիպտոսէ` իբրեւ փառք միեղջիւրու ի վերայ նորա:
| 23:22 God brought them out of Egypt; he hath as it were the strength of an unicorn:
|
23:23 Զի ոչ գոն հմայք ի Յակոբ, եւ ոչ ըղձութիւնք ի մէջ Իսրայելի. ըստ ժամանակի պատմեսցի Յակոբայ եւ Իսրայելի, զի՜նչ [383]կատարելոց իցէ`` Աստուած:
| 23:23 Surely [there is] no enchantment against Jacob, neither [is there] any divination against Israel: according to this time it shall be said of Jacob and of Israel, What hath God wrought:
|
23:24 Ահա ժողովուրդն իբրեւ զկորիւն առիւծու յարիցէ, իբրեւ զառեւծ նազեսցի. եւ ոչ ննջիցէ, մինչեւ կերիցէ որս եւ զարիւն վիրաւորաց արբցէ:
| 23:24 Behold, the people shall rise up as a great lion, and lift up himself as a young lion: he shall not lie down until he eat [of] the prey, and drink the blood of the slain:
|
23:25 Եւ ասէ Բաղակ զԲաղաամ. Մի՛ անիծանելով անիծաներ ինձ զնա, եւ մի՛ օրհնելով օրհնեսցես զնա:
| 23:25 And Balak said unto Balaam, Neither curse them at all, nor bless them at all:
|
23:26 Պատասխանի ետ Բաղաամ եւ ասէ ցԲաղակ. Ո՞չ խօսեցայ ընդ քեզ բանս եւ ասեմ, թէ` Զոր ինչ խօսեսցի ընդ իս [384]Աստուած` զայն արարից:
| 23:26 But Balaam answered and said unto Balak, Told not I thee, saying, All that the LORD speaketh, that I must do:
|
23:27 Եւ ասէ Բաղակ ցԲաղաամ. Եկ տարայց զքեզ յայլ տեղի, թերեւս հաճոյ լիցի Աստուծոյ, եւ անիծանիցես ինձ զնոսա անտի:
| 23:27 And Balak said unto Balaam, Come, I pray thee, I will bring thee unto another place; peradventure it will please God that thou mayest curse me them from thence:
|
23:28 Եւ տարաւ Բաղակ զԲաղաամ ի կատարն Փոգովրայ որ [385]ձգի յանապատն:
| 23:28 And Balak brought Balaam unto the top of Peor, that looketh toward Jeshimon:
|
23:29 Եւ ասէ Բաղաամ ցԲաղակ. Շինեա ինձ աստ եւթն բագին, եւ պատրաստեա ինձ աստ եւթն զուարակ եւ եւթն խոյ:
| 23:29 And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams:
|
23:30 Եւ արար Բաղակ որպէս եւ ասաց նմա Բաղաամ, եւ եհան զուարակ եւ խոյ ի բագին:
| 23:30 And Balak did as Balaam had said, and offered a bullock and a ram on [every] altar:
|