Գրք. Num, Գլ. 20   [(1895)]Գրք. Num., Գլ. 20   [KJV]


20:1 Եւ եկին որդիքն Իսրայելի ամենայն ժողովրդեամբն յանապատն [306]Սինայի, յառաջնում ամսեանն. եւ բանակեցաւ ժողովուրդն ի Կադէս. եւ վախճանեցաւ անդ Մարիամ, եւ անդ թաղեցաւ:

20:1 Then came the children of Israel, [even] the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there:

20:2 Եւ ոչ գոյր անդ ջուր ըմպելոյ ժողովրդեանն. եւ կուտեցան ի վերայ Մովսիսի եւ Ահարոնի:

20:2 And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron:

20:3 Եւ բամբասեաց ժողովուրդն զՄովսէս եւ ասեն. Լաւ էր թէ մեռեալ էաք ի կորստեան եղբարց մերոց առաջի Տեառն:

20:3 And the people chode with Moses, and spake, saying, Would God that we had died when our brethren died before the LORD:

20:4 եւ ընդէ՞ր ածէք զժողովուրդս Տեառն յայս անապատ` կոտորել զմեզ եւ զանասուն մեր:

20:4 And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there:

20:5 Եւ ընդէ՞ր հանէք զմեզ յերկրէն Եգիպտացւոց` գալ ի տեղիս յայս չար, ի տեղի ուր ոչ սերմն սերմանի, եւ ոչ [307]սեխենիք, եւ ոչ այգիք, եւ ոչ նռնենիք. եւ ոչ ջուր գոյ ըմպելոյ:

20:5 And wherefore have ye made us to come up out of Egypt, to bring us in unto this evil place? it [is] no place of seed, or of figs, or of vines, or of pomegranates; neither [is] there any water to drink:

20:6 Եւ մտին Մովսէս եւ Ահարոն յերեսաց ժողովրդեանն ի դուռն խորանին վկայութեան, եւ անկան ի վերայ երեսաց իւրեանց. եւ երեւեցան փառքն Տեառն ի վերայ նոցա:

20:6 And Moses and Aaron went from the presence of the assembly unto the door of the tabernacle of the congregation, and they fell upon their faces: and the glory of the LORD appeared unto them:

20:7 Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

20:7 And the LORD spake unto Moses, saying:

20:8 Առ դու զգաւազանն, եւ եկեղեցացո զժողովուրդն դու եւ Ահարոն եղբայր քո. եւ բարբառեսջիք ի վերայ վիմին յանդիման նոցա, եւ տացէ զջուրս իւր. եւ [308]հանջիք նոցա ջուր ի վիմէ անտի, եւ [309]արբուսջիք ժողովրդեանն եւ անասնոց նոցա:

20:8 Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink:

20:9 Եւ ա՛ռ Մովսէս զգաւազանն [310]յանդիման Տեառն, որպէս հրամայեաց նմա Տէր:

20:9 And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him:

20:10 Եւ ժողովեցին Մովսէս եւ Ահարոն զժողովուրդն հանդէպ վիմին, եւ ասէ ցնոսա. Լուարուք ինձ, անհաւանք, միթէ ի վիմէ՞ս յայսմանէ հանիցեմք ձեզ ջուր:

20:10 And Moses and Aaron gathered the congregation together before the rock, and he said unto them, Hear now, ye rebels; must we fetch you water out of this rock:

20:11 Եւ ամբարձեալ Մովսիսի զձեռն իւր` եհար զվէմն գաւազանաւն երկիցս անգամ. եւ ել ջուր բազում, եւ արբ ժողովուրդն եւ անասուն նոցա:

20:11 And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts:

20:12 Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս եւ ցԱհարոն. Փոխանակ զի ոչ հաւատացէք դուք ինձ` սուրբ առնել զիս առաջի որդւոցն Իսրայելի, վասն այդորիկ ոչ տանիցիք դուք զժողովուրդդ յերկիրն զոր ետու դոցա:

20:12 And the LORD spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them:

20:13 Այն է Ջուր [311]բամբասանաց. զի բամբասեցին որդիքն Իսրայելի առաջի`` Տեառն, եւ սրբեցաւ ի նոսա:

20:13 This [is] the water of Meribah; because the children of Israel strove with the LORD, and he was sanctified in them:

20:14 Եւ առաքեաց Մովսէս հրեշտակս ի Կադեսայ առ արքայն Եդովմայ եւ ասէ. Այսպէս ասէ եղբայր քո Իսրայէլ. Դու ինքնին գիտես զամենայն աշխատութիւնս որ գտին զմեզ:

20:14 And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:

20:15 եւ ո՛րպէս իջին հարքն մեր յԵգիպտոս, եւ պանդխտեցաք յԵգիպտոս աւուրս բազումս. եւ չարչարեցին զմեզ Եգիպտացիքն եւ զհարսն մեր:

20:15 How our fathers went down into Egypt, and we have dwelt in Egypt a long time; and the Egyptians vexed us, and our fathers:

20:16 Եւ բողոքեցաք առ Տէր, եւ լուաւ Տէր ձայնի մերում. եւ առաքեալ հրեշտակ` եհան զմեզ յԵգիպտոսէ. եւ արդ եմք մեք ի Կադէս քաղաքի, ի կողմն մի սահմանաց քոց:

20:16 And when we cried unto the LORD, he heard our voice, and sent an angel, and hath brought us forth out of Egypt: and, behold, we [are] in Kadesh, a city in the uttermost of thy border:

20:17 եւ արդ անցցուք ընդ երկիր քո. եւ ոչ անցցուք ընդ անդս [312]քո, եւ ոչ ընդ այգիս [313]քո, եւ ոչ արբցուք ջուր ի ջրհորոց [314]քոց. ճանապարհ զարքունի գնասցուք, ոչ խոտորեսցուք յաջ կամ յահեակ, մինչեւ անցցուք ըստ սահմանս քո:

20:17 Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink [of] the water of the wells: we will go by the king' s [high] way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders:

20:18 Եւ ասէ ցնա Եդովմ. Մի՛ անցցես ընդ իս, ապա թէ ոչ` [315]պատերազմաւ ելից ընդդէմ քո:

20:18 And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword:

20:19 Եւ ասեն ցնա որդիքն Իսրայելի. [316]Առ լերամբդ`` անցցուք. եւ եթէ արբցուք ի ջրոյ քումմէ ես եւ խաշինք իմ, տացուք քեզ զգինս. [317]արդ ոչինչ են իրքդ, անցցուք առ լերամբդ:

20:19 And the children of Israel said unto him, We will go by the high way: and if I and my cattle drink of thy water, then I will pay for it: I will only, without [doing] any thing [else], go through on my feet:

20:20 Եւ նա ասէ. Ոչ անցցես ընդ իս: Եւ ել Եդովմ ընդդէմ նոցա ծանր ամբոխիւ եւ հզօր ձեռամբ:

20:20 And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand:

20:21 Եւ ոչ կամեցաւ Եդովմ տալ անց Իսրայելի ընդ սահմանս իւր. եւ խոյս ետ Իսրայէլ ի նմանէ:

20:21 Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him:

20:22 Եւ չուեցին ի Կադեսայ, եւ եկին որդիքն Իսրայելի ամենայն ժողովրդեամբն ի Հովր լեառն:

20:22 And the children of Israel, [even] the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor:

20:23 Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ընդ Ահարոնի ի Հովր լերինն, ի սահմանս երկրին Եդովմայեցւոց, եւ ասէ:

20:23 And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying:

20:24 Յաւելցի Ահարոն առ ժողովուրդ իւր, զի մի՛ մտցէ յերկիրն զոր ետու որդւոցն Իսրայելի. քանզի [318]բարկացուցէք զիս ի վերայ Ջուրցն բամբասանաց:

20:24 Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah:

20:25 Առ դու զԱհարոն եւ զԵղիազար զորդի նորա, եւ հան զնոսա ի Հովր լեառն [319]յանդիման ամենայն ժողովրդեանն:

20:25 Take Aaron and Eleazar his son, and bring them up unto mount Hor:

20:26 եւ մերկացո յԱհարոնէ զպատմուճան նորա, եւ զգեցուսցես Եղիազարու որդւոյ նորա. եւ Ահարոն յաւելեալ մեռցի անդ:

20:26 And strip Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son: and Aaron shall be gathered [unto his people], and shall die there:

20:27 Եւ արար Մովսէս որպէս եւ հրամայեաց նմա Տէր. եւ [320]եհան զնա`` ի Հովր լեառն առաջի ամենայն ժողովրդեանն:

20:27 And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation:

20:28 Եւ մերկացոյց[321] յԱհարոնէ զհանդերձս նորա, եւ զգեցոյց զնոսա Եղիազարու որդւոյ նորա. եւ մեռաւ Ահարոն ի գլուխ լերինն. եւ իջին Մովսէս եւ Եղիազար ի լեռնէ անտի:

20:28 And Moses stripped Aaron of his garments, and put them upon Eleazar his son; and Aaron died there in the top of the mount: and Moses and Eleazar came down from the mount:

20:29 Եւ ետես ամենայն ժողովուրդն թէ վախճանեցաւ Ահարոն, եւ լացին զԱհարոն զերեսուն օր ամենայն տունն Իսրայելի:

20:29 And when all the congregation saw that Aaron was dead, they mourned for Aaron thirty days, [even] all the house of Israel:



Copyright (C) 2023