Գրք. Mt, Գլ. 24   [(1895)]Գրք. Mt., Գլ. 24   [KJV]


24:1 Եւ ելեալ արտաքս Յիսուս ի տաճարէն` գնայր. եւ մատեան աշակերտքն ցուցանել նմա զշինուածս տաճարին:

24:1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to [him] for to shew him the buildings of the temple:

24:2 Եւ նա պատասխանի ետ եւ ասէ ցնոսա. Տեսանէ՞ք զայդ ամենայն, ամէն ասեմ ձեզ, ոչ մնասցէ այդր քար ի քարի վերայ որ ոչ քակտեսցի:

24:2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down:

24:3 Եւ մինչդեռ նստէր ի լերինն Ձիթենեաց, մատեան առ նա աշակերտքն առանձինն եւ ասեն. Ասա մեզ, ե՞րբ լինիցի այդ, եւ կամ զի՞նչ նշան իցէ քոյոյ գալստեանն եւ վախճանի աշխարհիս:

24:3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what [shall be] the sign of thy coming, and of the end of the world:

24:4 Պատասխանի ետ Յիսուս եւ ասէ ցնոսա. Զգոյշ լերուք, գուցէ ոք զձեզ խաբիցէ:

24:4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you:

24:5 զի բազումք գայցեն յանուն իմ եւ ասիցեն թէ` Ես եմ Քրիստոսն, եւ զբազումս մոլորեցուցանիցեն:

24:5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many:

24:6 Լսելոց էք պատերազմունս եւ համբաւս պատերազմաց. զգոյշ լերուք, մի՛ խռովեսջիք, զի պարտ է լինել այնմ ամենայնի, այլ չեւ է կատարած:

24:6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all [these things] must come to pass, but the end is not yet:

24:7 Յարիցէ ազգ յազգի վերայ, եւ թագաւորութիւն` ի թագաւորութեան, եւ եղիցին սովք եւ սրածութիւնք եւ սասանութիւնք ի տեղիս տեղիս:

24:7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places:

24:8 Սակայն եւ այն ամենայն սկիզբն է երկանց:

24:8 All these [are] the beginning of sorrows:

24:9 Յայնժամ մատնեսցեն զձեզ ի նեղութիւն, եւ սպանանիցեն զձեզ, եւ եղիջիք ատեցեալք յամենայն ազգաց վասն անուան իմոյ:

24:9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name' s sake:

24:10 Եւ յայնժամ գայթակղեսցեն բազումք, եւ զմիմեանս մատնեսցեն եւ ատեսցեն զմիմեանս:

24:10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another:

24:11 Եւ բազում սուտ մարգարէք յարիցեն եւ զբազումս մոլորեցուսցեն:

24:11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many:

24:12 Եւ վասն բազմանալոյ անօրէնութեանն` ցամաքեսցի սէր բազմաց:

24:12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold:

24:13 Բայց որ համբերեացն ի սպառ` նա կեցցէ:

24:13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved:

24:14 Եւ քարոզեսցի աւետարանս արքայութեան ընդ ամենայն տիեզերս ի վկայութիւն ամենայն հեթանոսաց, եւ ապա եկեսցէ կատարած:

24:14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come:

24:15 Արդ յորժամ տեսանիցէք զպղծութիւն աւերածոյն, որ ասացեալն է ի ձեռն Դանիելի մարգարէի, զի կայցէ ի տեղւոջն սրբութեան. (որ ընթեռնուն ի միտ առցէ:

24:15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, ( whoso readeth, let him understand:

24:16 յայնժամ որ ի Հրէաստանի իցեն` փախիցեն ի լերինս:

24:16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:

24:17 եւ որ ի տանիս կայցէ` մի՛ իջցէ առնուլ ինչ ի տանէ իւրմէ:

24:17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:

24:18 եւ որ յանդի իցէ` մի՛ դարձցի յետս առնուլ զձորձս իւր:

24:18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes:

24:19 Բայց վա՜յ իցէ յղեաց եւ ստնտուաց յաւուրսն յայնոսիկ:

24:19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days:

24:20 Յաղօթս կացէք զի մի՛ լինիցի փախուստն ձեր ձմերանի եւ մի՛ ի շաբաթու:

24:20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:

24:21 Զի եղիցի յայնժամ նեղութիւն մեծ, որպիսի ոչ եղեւ ի սկզբանէ արարածոց աշխարհի մինչեւ ցայժմ, եւ ոչ այլ լիցի:

24:21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be:

24:22 Եւ եթէ ոչ կարճէին աւուրքն այնոքիկ, ոչ ապրէր ամենայն մարմին. բայց վասն ընտրելոցն կարճեսցին աւուրքն այնոքիկ:

24:22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect' s sake those days shall be shortened:

24:23 Յայնժամ թէ ոք ասիցէ ձեզ. Ահաւասիկ աստ է Քրիստոսն կամ անդ, մի՛ հաւատայցէք:

24:23 Then if any man shall say unto you, Lo, here [is] Christ, or there; believe [it] not:

24:24 Զի յարիցեն սուտ քրիստոսք եւ սուտ մարգարէք, եւ տացեն նշանս մեծամեծս եւ արուեստս, մինչեւ մոլորեցուցանել, թէ հնար ինչ իցէ, եւ զընտրեալսն:

24:24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if [it were] possible, they shall deceive the very elect:

24:25 Ահա յառաջագոյն ասացի ձեզ:

24:25 Behold, I have told you before:

24:26 Ապա եթէ ասիցեն ձեզ. Ահաւանիկ յանապատի է, մի՛ ելանիցէք, եւ թէ` Ահա ի շտեմարանս է, մի՛ հաւատայցէք:

24:26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, [he is] in the secret chambers; believe [it] not:

24:27 Զի որպէս փայլակն որ ելանէ յարեւելից եւ երեւի մինչեւ յարեւմուտս, այնպէս եղիցի գալուստն Որդւոյ մարդոյ:

24:27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be:

24:28 Զի ուր գէշն իցէ` անդր ժողովեսցին արծուիք:

24:28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together:

24:29 Վաղվաղակի յետ նեղութեան աւուրցն այնոցիկ արեգակն խաւարեսցի, եւ լուսին ոչ տացէ զլոյս իւր, եւ աստեղք անկցին յերկնից, եւ զօրութիւնք երկնից շարժեսցին:

24:29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:

24:30 Եւ ապա երեւեսցի նշան Որդւոյ մարդոյ յերկինս, եւ յայնժամ կոծեսցին ամենայն ազգք երկրի, եւ տեսցեն զՈրդի մարդոյ եկեալ ի վերայ ամպոց երկնից զօրութեամբ եւ փառօք բազմօք:

24:30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory:

24:31 Եւ առաքեսցէ զհրեշտակս իւր փողով մեծաւ, եւ ժողովեսցեն զընտրեալս նորա ի չորից հողմոց, ի ծագաց երկնից մինչեւ ի ծագս նոցա:

24:31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other:

24:32 Ի թզենւոյ անտի ուսարուք զառակն. զի յորժամ նորա ոստքն կակղասցին եւ տերեւն ցցուիցի, գիտէք թէ մերձ է ամառն:

24:32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer [is] nigh:

24:33 Նոյնպէս եւ դուք յորժամ տեսանիցէք զայս ամենայն, գիտասջիք թէ մերձ է ի դուրս:

24:33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, [even] at the doors:

24:34 Ամէն ասեմ ձեզ եթէ` Ոչ անցցէ ազգս այս, մինչեւ այս ամենայն եղիցի:

24:34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled:

24:35 Երկինք եւ երկիր անցցեն, եւ բանք իմ մի՛ անցցեն:

24:35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away:

24:36 Բայց վասն աւուրն այնորիկ եւ ժամու ոչ ոք գիտէ, ոչ հրեշտակք երկնից, [93]եւ ոչ Որդի,`` բայց միայն [94]Հայր:

24:36 But of that day and hour knoweth no [man], no, not the angels of heaven, but my Father only:

24:37 Այլ որպէս աւուրքն Նոյի, այնպէս եղիցի գալուստն Որդւոյ մարդոյ:

24:37 But as the days of Noe [were], so shall also the coming of the Son of man be:

24:38 Զի որպէս էին յաւուրսն որ յառաջ քան զջրհեղեղն, ուտէին եւ ըմպէին, կանայս առնէին եւ արանց լինէին, մինչեւ յօրն յորում եմուտ Նոյ ի տապանն:

24:38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark:

24:39 եւ ոչ գիտացին մինչեւ եկն ջրհեղեղն եւ եբարձ զամենեսին. այնպէս եղիցի եւ գալուստն Որդւոյ մարդոյ:

24:39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be:

24:40 Յայնժամ թէ իցեն երկու յագարակի, մին առնուցու եւ մեւսն թողուցու:

24:40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left:

24:41 Եւ եթէ երկու աղայցեն ի մի երկանս, մին առնուցու եւ մեւսն թողուցու:

24:41 Two [women shall be] grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left:

24:42 Արթուն կացէք, զի ոչ գիտէք յորում ժամու Տէրն ձեր գայ:

24:42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come:

24:43 Զայն գիտասջիք, եթէ գիտէր տանուտէրն յորում պահու գող գայ, հսկէր եւ ոչ տայր ական հատանել զտան իւրոյ:

24:43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up:

24:44 վասն այսորիկ եւ դուք եղերուք պատրաստք, զի յորում ժամու ոչ ակն ունիցիք, գայ Որդի մարդոյ:

24:44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh:

24:45 Իսկ ո՞վ իցէ հաւատարիմ ծառայ եւ իմաստուն զոր կացոյց տէր իւր ի վերայ ծառայից իւրոց տալ նոցա կերակուր ի ժամու:

24:45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season:

24:46 Երանի է ծառային այնմիկ զոր եկեալ տէրն գտանիցէ արարեալ այնպէս:

24:46 Blessed [is] that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing:

24:47 Ամէն ասեմ ձեզ, զի ի վերայ ամենայն ընչից իւրոց կացուսցէ զնա:

24:47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods:

24:48 Ապա թէ ասիցէ ծառայն չար ի սրտի իւրում. Տէր իմ յամէ զգալ:

24:48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming:

24:49 եւ սկսանիցի հարկանել զծառայակիցս իւր, ուտիցէ եւ ըմպիցէ ընդ արբեցողս:

24:49 And shall begin to smite [his] fellowservants, and to eat and drink with the drunken:

24:50 գայցէ տէր ծառային այնորիկ յաւուր յորում ոչ ակն ունիցի, եւ ի ժամու յորում ոչ գիտիցէ:

24:50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for [him], and in an hour that he is not aware of:

24:51 եւ կտրեսցէ զնա ընդ մէջ, եւ զբաժին նորա ընդ կեղծաւորս դիցէ. անդ եղիցի լալ եւ կրճել ատամանց:

24:51 And shall cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth:



Copyright (C) 2023