3:1 Ահա ես առաքեմ զհրեշտակ իմ, եւ [38]տեսցէ զճանապարհս իմ`` առաջի իմ. եւ յանկարծակի եկեսցէ ի տաճար իւր Տէր զոր դուքն խնդրէք, [39]եւ հրեշտակն ուխտի զոր դուք կամիք. ահաւադիկ գայ, ասէ Տէր ամենակալ:
| 3:1 Behold, I will send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, shall suddenly come to his temple, even the messenger of the covenant, whom ye delight in: behold, he shall come, saith the LORD of hosts:
|
3:2 Եւ ո՞վ ժուժկալեսցէ աւուր մտի նորա, եւ կամ ո՞ հանդարտեսցէ յայտնութեան նորա. զի նա մտցէ իբրեւ զբոց հալոցի, եւ իբրեւ զօճառ լուանալեաց:
| 3:2 But who may abide the day of his coming? and who shall stand when he appeareth? for he [is] like a refiner' s fire, and like fullers' sope:
|
3:3 Եւ նստցի [40]ձուլել եւ սրբել իբրեւ զարծաթ եւ իբրեւ զոսկի. եւ սրբեսցէ զորդիս Ղեւեայ, եւ հալեսցէ`` զնոսա իբրեւ զոսկի եւ իբրեւ զարծաթ. եւ եղիցին Տեառն [41]մատուցանել պատարագս արդարութեամբ:
| 3:3 And he shall sit [as] a refiner and purifier of silver: and he shall purify the sons of Levi, and purge them as gold and silver, that they may offer unto the LORD an offering in righteousness:
|
3:4 Եւ հաճոյ եղիցի Տեառն պատարագն Յուդայ եւ Երուսաղեմի, որպէս յաւուրսն յաւիտենից եւ որպէս յամսն առաջինս:
| 3:4 Then shall the offering of Judah and Jerusalem be pleasant unto the LORD, as in the days of old, and as in former years:
|
3:5 Եւ հասից ի վերայ ձեր դատաստանաւ. եւ եղէց վկայ արագ ի վերայ կախարդաց եւ [42]կանանց շնացելոց, եւ ի վերայ այնոցիկ ոյք երդնուցուն [43]յանուն իմ`` ստութեամբ, եւ որ հատանիցեն զվարձս վարձկանի, եւ որ յաղթահարիցեն զայրիս եւ կռփիցեն զորբս, եւ որ խոտորիցեն զիրաւունս պանդխտին, եւ որ ոչ երկնչիցին յինէն, ասէ Տէր ամենակալ:
| 3:5 And I will come near to you to judgment; and I will be a swift witness against the sorcerers, and against the adulterers, and against false swearers, and against those that oppress the hireling in [his] wages, the widow, and the fatherless, and that turn aside the stranger [from his right], and fear not me, saith the LORD of hosts:
|
3:6 Զի ես եմ [44]Տէր Աստուած ձեր, եւ`` ոչ փոխիմ. եւ դուք, որդիք [45]Յակոբու:
| 3:6 For I [am] the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed:
|
3:7 Ոչ կացէք ի բաց ի մեղաց`` հարցն ձերոց, խուսափեցէք յօրինաց իմոց, եւ ոչ պահեցէք զնոսա. դարձարուք առ իս, եւ ես դառնամ առ ձեզ, ասէ Տէր ամենակալ. եւ ասացէք. Ի՞ւ դարձցուք:
| 3:7 Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept [them]. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return:
|
3:8 [46]Իցէ՞ թէ խաբիցէ`` մարդ զԱստուած. զի դուք [47]խաբեցէք զիս, եւ ասացէք. Ի՞ւ [48]խաբեցաք զքեզ. զի տասանորդք եւ պտուղք առ ձեզ են:
| 3:8 Will a man rob God? Yet ye have robbed me. But ye say, Wherein have we robbed thee? In tithes and offerings:
|
3:9 եւ չարակնելով չարակնէք` եւ խաբէք զիս:
| 3:9 Ye [are] cursed with a curse: for ye have robbed me, [even] this whole nation:
|
3:10 Տարին կատարեցաւ, եւ զարդիւնս ամենայն ի շտեմարանս ձեր ժողովեցէք. եւ եղիցի յափշտակութիւն տանց ձերոց. դարձարուք`` այդուիկ, ասէ Տէր ամենակալ. եթէ ո՞չ բացից ձեզ զպատուհանս երկնից, եւ զեղից ձեզ զօրհնութիւն [49]իմ մինչեւ ի շատանալ:
| 3:10 Bring ye all the tithes into the storehouse, that there may be meat in mine house, and prove me now herewith, saith the LORD of hosts, if I will not open you the windows of heaven, and pour you out a blessing, that [there shall] not [be room] enough:
|
3:11 Եւ զգուշացայց կերակրոց ձերոց, եւ ոչ ապականեցից`` զպտուղ երկրի ձերոյ, եւ մի՛ վատեսցէ որթ ձեր յայգւոջ, ասէ Տէր ամենակալ:
| 3:11 And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts:
|
3:12 Եւ երանիցեն ձեզ ամենայն ազգք. զի եղիցիք դուք ինձ երկիր [50]կամաց, ասէ Տէր ամենակալ:
| 3:12 And all nations shall call you blessed: for ye shall be a delightsome land, saith the LORD of hosts:
|
3:13 Ծանրացուցէք ինձ զբանս ձեր, ասէ Տէր. եւ ասացէք. Ի՞ւ բամբասեցաք զքեզ:
| 3:13 Your words have been stout against me, saith the LORD. Yet ye say, What have we spoken [so much] against thee:
|
3:14 Զի ասէիք թէ` Զուր է [51]ամենայն որ ծառայէ`` Աստուծոյ. եւ զի՞նչ աւելի է զի պահեցաք զպահպանութիւնս նորա, եւ զի գնացաք պաղատանօք առաջի Տեառն ամենակալի:
| 3:14 Ye have said, It [is] vain to serve God: and what profit [is it] that we have kept his ordinance, and that we have walked mournfully before the LORD of hosts:
|
3:15 Եւ արդ մեք երանեմք [52]այլոց, եւ բարեշէն են ամենեքին որ գործեն զանօրէնութիւն, եւ [53]ընդդէմ դարձան Աստուծոյ եւ կեցին:
| 3:15 And now we call the proud happy; yea, they that work wickedness are set up; yea, [they that] tempt God are even delivered:
|
3:16 Զայս տրտնջեցին`` երկիւղածքն Տեառն իւրաքանչիւր ընդ ընկերի իւրում. եւ անսաց Տէր, եւ լուաւ եւ [54]գրեաց գիր յիշատակի առաջի երկիւղածաց Տեառն, եւ որոց սարսեն յանուանէ`` նորա:
| 3:16 Then they that feared the LORD spake often one to another: and the LORD hearkened, and heard [it], and a book of remembrance was written before him for them that feared the LORD, and that thought upon his name:
|
3:17 Եւ եղիցին ինձ, ասէ Տէր ամենակալ, յաւուր յորում ես արարից [55]փրկութիւն, եւ փայփայեցից զնոսա` որպէս փայփայէ հայր զորդի [56]զբարւոք ծառայեալն`` նմա:
| 3:17 And they shall be mine, saith the LORD of hosts, in that day when I make up my jewels; and I will spare them, as a man spareth his own son that serveth him:
|
3:18 Եւ դարձջիք եւ տեսջիք ի մէջ արդարոյն եւ ի մէջ անօրինին, եւ ի մէջ ծառայելոյն Աստուծոյ` եւ ի մէջ չծառայելոյն:
| 3:18 Then shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not:
|