Գրք. Lev, Գլ. 14   [(1895)]Գրք. Lev., Գլ. 14   [KJV]


14:1 Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ասէ:

14:1 And the LORD spake unto Moses, saying:

14:2 Այս օրէն եղիցի բորոտի յաւուր յորում սրբեսցի. Ածցի առ քահանայն:

14:2 This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: He shall be brought unto the priest:

14:3 Եւ ելցէ քահանայն արտաքոյ բանակին, եւ տեսանիցէ քահանայն. եւ ահա բժշկեալ իցէ արած բորոտութեանն ի բորոտէ անտի:

14:3 And the priest shall go forth out of the camp; and the priest shall look, and, behold, [if] the plague of leprosy be healed in the leper:

14:4 հրաման տացէ քահանայն, եւ առցեն ի սրբելոյն երկուս հաւս կենդանիս սուրբս, եւ փայտ եղեւնեայ եւ [235]կարմիր մանեալ` եւ զոպա:

14:4 Then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two birds alive [and] clean, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:

14:5 Եւ հրաման տացէ քահանայն, եւ սպանցեն զմի հաւն յանօթ խեցեղէն ի վերայ ջրոյ կենդանւոյ:

14:5 And the priest shall command that one of the birds be killed in an earthen vessel over running water:

14:6 Եւ զհաւն կենդանի առցէ, եւ զփայտն եղեւնեայ եւ [236]զկարմիրն մանեալ`` եւ զզոպայն, եւ թացցէ զնոսա եւ զհաւն կենդանի յարիւն հաւուն սպանելոյ ի վերայ ջրոյն կենդանւոյ:

14:6 As for the living bird, he shall take it, and the cedar wood, and the scarlet, and the hyssop, and shall dip them and the living bird in the blood of the bird [that was] killed over the running water:

14:7 Եւ ցանեսցէ ի վերայ սրբելոյն ի բորոտութենէ եւթն անգամ, եւ սրբեսցէ զնա. եւ արձակեսցէ զհաւն կենդանի ի դաշտ:

14:7 And he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field:

14:8 Եւ լուասցէ [237]սրբեալն զձորձս իւր, եւ գերծցէ զամենայն զմազ իւր, եւ լուասցի ջրով եւ սուրբ լիցի. եւ ապա մտցէ ի բանակն, եւ լիցի արտաքոյ տան իւրոյ զեւթն օր:

14:8 And he that is to be cleansed shall wash his clothes, and shave off all his hair, and wash himself in water, that he may be clean: and after that he shall come into the camp, and shall tarry abroad out of his tent seven days:

14:9 Եւ յաւուրն եւթներորդի գերծցէ զամենայն զմազ իւր եւ զգլուխ եւ զմօրուս եւ զյօնս, եւ զամենայն զմազ իւր գերծցէ. եւ ողողեսցէ զհանդերձս իւր, եւ լուասցէ զմարմին իւր ջրով, եւ սուրբ լիցի:

14:9 But it shall be on the seventh day, that he shall shave all his hair off his head and his beard and his eyebrows, even all his hair he shall shave off: and he shall wash his clothes, also he shall wash his flesh in water, and he shall be clean:

14:10 Եւ յաւուրն ութերորդի առցէ երկուս գառինս անարատս [238]տարեւորս, եւ որոջ մի անարատ տարեւոր, եւ երիս տասանորդս նաշհոյ ի զոհ իւղով զանգեալ, եւ ճաշակ մի իւղոյ:

14:10 And on the eighth day he shall take two he lambs without blemish, and one ewe lamb of the first year without blemish, and three tenth deals of fine flour [for] a meat offering, mingled with oil, and one log of oil:

14:11 Եւ կացուսցէ քահանայն որ սրբիցէ` զայրն որ սրբիցի, եւ [239]զայն` առաջի`` խորանին վկայութեան:

14:11 And the priest that maketh [him] clean shall present the man that is to be made clean, and those things, before the LORD, [at] the door of the tabernacle of the congregation:

14:12 Եւ առցէ քահանայն զմի գառնն, եւ մատուսցէ զնա վասն յանցանաց, եւ զճաշակն իւղոյ, եւ [240]նուիրեսցէ զայն նուէր`` առաջի Տեառն:

14:12 And the priest shall take one he lamb, and offer him for a trespass offering, and the log of oil, and wave them [for] a wave offering before the LORD:

14:13 Եւ սպանցէ զգառնն [241]զմեւս ի տեղւոջն ուր սպանանիցեն զողջակէզն եւ զվասն մեղացն ի սուրբ տեղւոջ. զի որպէս որ վասն մեղացն իցէ, նոյնպէս եւ որ վասն յանցանացն իցէ, եւ եղիցի քահանային. զի սրբութիւն սրբութեանց է:

14:13 And he shall slay the lamb in the place where he shall kill the sin offering and the burnt offering, in the holy place: for as the sin offering [is] the priest' s, [so is] the trespass offering: it [is] most holy:

14:14 Եւ առցէ քահանայն յարենէ այնր որ վասն յանցանացն իցէ, եւ դիցէ քահանայն յարենէ անտի ի վերայ բլթակի աջոյ ունկան այնորիկ որ սրբիցին, եւ ի վերայ [242]ծայրի աջոյ ձեռին նորա եւ ի վերայ [243]ծայրի ոտին նորա աջոյ:

14:14 And the priest shall take [some] of the blood of the trespass offering, and the priest shall put [it] upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:

14:15 Եւ առեալ քահանային ի ճաշակէ անտի իւղոյ` արկցէ ի ձախոյ ձեռն քահանային:

14:15 And the priest shall take [some] of the log of oil, and pour [it] into the palm of his own left hand:

14:16 Եւ թացցէ քահանայն զմատն իւր աջոյ յիւղոյ անտի որ իցէ ի ձեռին իւրում ձախոյ, եւ ցանեսցէ մատամբ իւրով եւթն անգամ առաջի Տեառն:

14:16 And the priest shall dip his right finger in the oil that [is] in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:

14:17 Եւ զմնացեալ եւղն ի ձեռին իւրում` դիցէ քահանայն ի վերայ բլթակի աջոյ ունկան այնորիկ որ սրբելոցն իցէ, եւ [244]ի ծայրի աջոյ ձեռին նորա, եւ [245]ի ծայրի աջոյ ոտին նորա, ի տեղւոջ արեանն յանցանաց:

14:17 And of the rest of the oil that [is] in his hand shall the priest put upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass offering:

14:18 Եւ զմնացեալ եւղն ի ձեռին քահանային` դիցէ քահանայն ի վերայ գլխոյ սրբեցելոյն, եւ քաւեսցէ վասն նորա քահանայն առաջի Տեառն:

14:18 And the remnant of the oil that [is] in the priest' s hand he shall pour upon the head of him that is to be cleansed: and the priest shall make an atonement for him before the LORD:

14:19 Եւ արասցէ քահանայն զվասն մեղացն, եւ քաւեսցէ քահանայն վասն այնորիկ որ սրբելոցն իցէ ի մեղաց իւրոց, եւ ապա սպանցէ քահանայն զողջակէզն:

14:19 And the priest shall offer the sin offering, and make an atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterward he shall kill the burnt offering:

14:20 Եւ հանցէ քահանայն զողջակէզն եւ զզոհն [246]առաջի Տեառն`` ի սեղանն, եւ քաւեսցէ վասն նորա քահանայն, եւ սրբեսցի:

14:20 And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean:

14:21 Եւ եթէ աղքատ իցէ եւ չգտանիցէ ձեռն իւր, առցէ գառն մի վասն յանցանաց [247]զոր յանցեաւ ի նուէր`` ի քաւելոյ վասն նորա, եւ զտասանորդ նաշհոյ իւղով զանգեալ ի զոհ, եւ ճաշակ մի իւղոյ:

14:21 And if he [be] poor, and cannot get so much; then he shall take one lamb [for] a trespass offering to be waved, to make an atonement for him, and one tenth deal of fine flour mingled with oil for a meat offering, and a log of oil:

14:22 եւ երկուս տատրակս կամ երկուս ձագս աղաւնեաց, որչափ ինչ եգիտ ձեռն նորա, եւ եղիցի մին վասն մեղաց, եւ մին յողջակէզ:

14:22 And two turtledoves, or two young pigeons, such as he is able to get; and the one shall be a sin offering, and the other a burnt offering:

14:23 Եւ տարցի զայն յաւուրն ութերորդի առ քահանայն, առ ի սրբելոյ զնա առ դրան խորանին վկայութեան առաջի Տեառն:

14:23 And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD:

14:24 Եւ առեալ քահանային զգառնն զվասն յանցանաց, եւ զճաշակն իւղոյ, եւ [248]դիցէ նուէր`` առաջի Տեառն:

14:24 And the priest shall take the lamb of the trespass offering, and the log of oil, and the priest shall wave them [for] a wave offering before the LORD:

14:25 Եւ սպանցէ զգառնն զվասն յանցանաց, եւ առցէ քահանայն յարենէ անտի` որ վասն յանցանացն իցէ, եւ դիցէ ի վերայ բլթակի աջոյ ունկան սրբեցելոյն, եւ [249]ի ծայրի աջոյ ձեռին նորա, եւ [250]ի ծայրի աջոյ ոտին նորա:

14:25 And he shall kill the lamb of the trespass offering, and the priest shall take [some] of the blood of the trespass offering, and put [it] upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot:

14:26 Եւ յիւղոյ անտի արկցէ քահանայն ի ձախոյ ձեռն քահանային:

14:26 And the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:

14:27 Եւ ցանեսցէ քահանայն մատամբն աջոյ յիւղոյ անտի որ իցէ ի ձախոյ ձեռին իւրում` եւթն անգամ առաջի Տեառն:

14:27 And the priest shall sprinkle with his right finger [some] of the oil that [is] in his left hand seven times before the LORD:

14:28 Եւ դիցէ քահանայն յիւղոյ անտի որ իցէ ի ձեռին իւրում ի վերայ բլթակի աջոյ ունկան սրբեցելոյն, եւ ի վերայ [251]ծայրի աջոյ ձեռին նորա, եւ ի վերայ [252]ծայրի աջոյ ոտին նորա, ի տեղւոջ արեանն որ վասն յանցանացն իցէ:

14:28 And the priest shall put of the oil that [is] in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and upon the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass offering:

14:29 Եւ զմնացեալ եւղն որ իցէ ի ձեռին քահանային` արկցէ ի գլուխ սրբեցելոյն, եւ քաւեսցէ վասն նորա քահանայն առաջի Տեառն:

14:29 And the rest of the oil that [is] in the priest' s hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make an atonement for him before the LORD:

14:30 Եւ արասցէ զմի ի տատրակաց անտի կամ ի ձագուցն աղաւնեաց` ըստ ընչին զոր եգիտ ձեռն իւր:

14:30 And he shall offer the one of the turtledoves, or of the young pigeons, such as he can get:

14:31 զմին` վասն մեղաց, եւ զմին յողջակէզ հանդերձ զոհիւն. եւ քաւեսցէ քահանայն վասն սրբեցելոյն առաջի Տեառն:

14:31 such as he is able to get, the one [for] a sin offering, and the other [for] a burnt offering, with the meat offering: and the priest shall make an atonement for him that is to be cleansed before the LORD:

14:32 Այս օրէն իցէ յորում իցէ արած բորոտութեան, եւ ոյր ոչ գտանիցի ի ձեռին բաւական լինելոյ ի սրբութիւն իւր:

14:32 This [is] the law [of him] in whom [is] the plague of leprosy, whose hand is not able to get [that which pertaineth] to his cleansing:

14:33 Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ընդ Ահարոնի եւ ասէ:

14:33 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying:

14:34 Յորժամ մտանիցէք յերկիրն Քանանացւոց զոր ես տաց ձեզ ի ստացուած, եւ տայցեմ արած բորոտութեան ի տունս երկրին ստացուածոյ ձերոյ:

14:34 When ye be come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession:

14:35 եւ գայցէ որոյ տունն իցէ, եւ պատմիցէ քահանային եւ ասիցէ, եթէ Արած իմն երեւեցաւ ի տան իմում:

14:35 And he that owneth the house shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me [there is] as it were a plague in the house:

14:36 Հրաման տացէ քահանայն թափել զտունն, մինչչեւ մտեալ իցէ քահանային տեսանել զտունն, եւ մի՛ պղծեսցէ զամենայն ինչ որ ի տանն կայցէ. եւ ապա մտցէ քահանայն որոնել զտունն:

14:36 Then the priest shall command that they empty the house, before the priest go [into it] to see the plague, that all that [is] in the house be not made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:

14:37 Եւ տեսանիցէ քահանայն զարածն յորմս տանն, զնստագոյնս, կանաչս կամ կարմրացեալս, եւ տեսիլ նորա զնստագոյն իցէ քան զորմոցն:

14:37 And he shall look on the plague, and, behold, [if] the plague [be] in the walls of the house with hollow strakes, greenish or reddish, which in sight [are] lower than the wall:

14:38 եւ ելեալ քահանայն ի տանէ անտի ի դուռն տանն, զատուսցէ քահանայն զտունն զեւթն օր:

14:38 Then the priest shall go out of the house to the door of the house, and shut up the house seven days:

14:39 Եւ եկեսցէ դարձեալ քահանայն յաւուրն եւթներորդի, եւ տեսանիցէ զտունն. եթէ սփռեալ իցէ արածն ընդ որմս տանն:

14:39 And the priest shall come again the seventh day, and shall look: and, behold, [if] the plague be spread in the walls of the house:

14:40 հրաման տացէ քահանայն, եւ քակեսցեն զքարինսն յորս արածն իցէ, եւ հանցեն զնոսա արտաքոյ քաղաքին ի տեղի անսուրբ:

14:40 Then the priest shall command that they take away the stones in which the plague [is], and they shall cast them into an unclean place without the city:

14:41 Եւ քերեսցեն զտունն ի ներքոյ շուրջանակի, եւ հեղցեն զքերուածն արտաքոյ քաղաքին ի տեղի անսուրբ:

14:41 And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the dust that they scrape off without the city into an unclean place:

14:42 Եւ առցեն այլ քարինս [253]քերածոյս, եւ դիցեն փոխանակ այնց քարանց, եւ այլ հող առցեն եւ ծեփեսցեն զտունն:

14:42 And they shall take other stones, and put [them] in the place of those stones; and he shall take other morter, and shall plaister the house:

14:43 Եւ եթէ անդրէն կրկնեսցի արածն, եւ երեւեսցի ի տանն` յետ զքարինսն քակելոյ եւ զտունն քերելոյ եւ [254]միւսանգամ ծեփելոյ:

14:43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered:

14:44 մտցէ քահանայն եւ տեսցէ, եթէ սփռեալ իցէ արածն ընդ տունն, [255]բնակ բորոտութիւն է ի տանն, պիղծ է:

14:44 Then the priest shall come and look, and, behold, [if] the plague be spread in the house, it [is] a fretting leprosy in the house: it [is] unclean:

14:45 Քակեսցեն զտունն եւ զփայտ նորա եւ զքարինս նորա եւ զամենայն հող տանն, եւ հանցեն արտաքոյ քաղաքին ի տեղի անսուրբ:

14:45 And he shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the morter of the house; and he shall carry [them] forth out of the city into an unclean place:

14:46 Եւ որ մտանիցէ ի տունն զամենայն աւուրս զատանելոյ նորա, պիղծ լիցի մինչեւ ցերեկոյ:

14:46 Moreover he that goeth into the house all the while that it is shut up shall be unclean until the even:

14:47 Եւ որ ննջիցէ ի տան անդ` լուասցէ զձորձս իւր, [256]եւ պիղծ լիցի մինչեւ ցերեկոյ.`` եւ որ կերիցէ ի տանն` լուասցէ զձորձս իւր, [257]եւ պիղծ լիցի մինչեւ ցերեկոյ:

14:47 And he that lieth in the house shall wash his clothes; and he that eateth in the house shall wash his clothes:

14:48 Եւ եթէ եկեալ մտանիցէ քահանայն եւ տեսանիցէ, եւ ահա չիցէ սփռեալ արածն ընդ տունն յետ ծեփելոյ զտունն, սրբեսցէ քահանայն զտունն, զի բժշկեցաւ արածն:

14:48 And if the priest shall come in, and look [upon it], and, behold, the plague hath not spread in the house, after the house was plaistered: then the priest shall pronounce the house clean, because the plague is healed:

14:49 Եւ առցէ առ ի սրբելոյ զտունն երկուս հաւս [258]կենդանիս սուրբս``, եւ փայտ եղեւնեայ եւ [259]կարմիր մանեալ`` եւ զոպայ:

14:49 And he shall take to cleanse the house two birds, and cedar wood, and scarlet, and hyssop:

14:50 Եւ սպանցէ զմի հաւն յաման խեցեղէն ի վերայ ջրոյ կենդանւոյ:

14:50 And he shall kill the one of the birds in an earthen vessel over running water:

14:51 Եւ առցէ զփայտն եղեւնեայ եւ [260]զկարմիրն մանեալ`` եւ զզոպայն եւ զհաւն կենդանի, եւ թացցէ զնոսա յարեան հաւուն սպանելոյ եւ ի վերայ ջրոյ կենդանւոյ, եւ ցանեսցէ նոքօք զտամբն եւթն անգամ:

14:51 And he shall take the cedar wood, and the hyssop, and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the slain bird, and in the running water, and sprinkle the house seven times:

14:52 եւ սրբեսցէ զտունն արեամբ հաւուն եւ ջրովն կենդանեաւ եւ հաւուն կենդանեաւ եւ փայտիւն եղեւնեաւ եւ զոպայիւն եւ [261]կարմրովն մանելով:

14:52 And he shall cleanse the house with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar wood, and with the hyssop, and with the scarlet:

14:53 եւ արձակեսցէ զհաւն կենդանի արտաքոյ քաղաքին ի դաշտ, եւ քաւեսցէ վասն տանն, եւ մաքրեսցի [262]եւ սուրբ եղիցի:

14:53 But he shall let go the living bird out of the city into the open fields, and make an atonement for the house: and it shall be clean:

14:54 Այս օրէն լիցի ըստ ամենայն արածոյ բորոտութեան եւ հարածի:

14:54 This [is] the law for all manner of plague of leprosy, and scall:

14:55 եւ բորոտութեան հանդերձի եւ տան:

14:55 And for the leprosy of a garment, and of a house:

14:56 եւ սպւոյ եւ պալարի եւ պաղպաջոյ:

14:56 And for a rising, and for a scab, and for a bright spot:

14:57 Նշանակելոյ թէ յորում աւուր պղծիցի եւ յորում աւուր սրբիցի, այս օրէն լիցի բորոտութեան:

14:57 To teach when [it is] unclean, and when [it is] clean: this [is] the law of leprosy:



Copyright (C) 2023