Գրք. Lev, Գլ. 13   [(1895)]Գրք. Lev., Գլ. 13   [KJV]


13:1 Խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ընդ Ահարոնի եւ ասէ:

13:1 And the LORD spake unto Moses and Aaron, saying:

13:2 Մարդոյ ուրուք եթէ լինիցի ի մորթ մարմնոյ իւրոյ նշան սպւոյ, կամ պալար, կամ պաղպաջ, եւ լինիցի ի մորթ մարմնոյ նորա արած բորոտութեան, եկեսցէ առ Ահարոն քահանայ, կամ առ մի յորդւոց նորա քահանայից:

13:2 When a man shall have in the skin of his flesh a rising, a scab, or bright spot, and it be in the skin of his flesh [like] the plague of leprosy; then he shall be brought unto Aaron the priest, or unto one of his sons the priests:

13:3 Եւ տեսցէ քահանայն զարածն ի մորթ մարմնոյ նորա, եւ [206]կամ թէ`` մազ արածին ի սպիտակ դարձեալ իցէ, եւ տեսիլ արածին զնստագոյն իցէ քան զմորթ մարմնոյն, արած բորոտութեան է. եւ տեսցէ քահանայն եւ [207]պղծեսցէ զնա:

13:3 And the priest shall look on the plague in the skin of the flesh: and [when] the hair in the plague is turned white, and the plague in sight [be] deeper than the skin of his flesh, it [is] a plague of leprosy: and the priest shall look on him, and pronounce him unclean:

13:4 Ապա թէ պաղպաջն սպիտակ իցէ ի մորթ մարմնոյ նորա, եւ զնստագոյն չիցէ տեսիլ նորա քան զմորթն, եւ մազն ի սպիտակ չիցէ դարձեալ, [208]եւ ինքն շլագոյն իցէ,`` զատուսցէ քահանայն զարածն զեւթն օր:

13:4 If the bright spot [be] white in the skin of his flesh, and in sight [be] not deeper than the skin, and the hair thereof be not turned white; then the priest shall shut up [him that hath] the plague seven days:

13:5 Եւ տեսցէ քահանայն յաւուրն եւթներորդի, եթէ կայցէ նոյնպէս արածն առաջի նորա, եւ չիցէ [209]փոխեալ արածն ի մորթն, զատուսցէ զնա քահանայն այլ եւս աւուրս եւթն:

13:5 And the priest shall look on him the seventh day: and, behold, [if] the plague in his sight be at a stay, [and] the plague spread not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:

13:6 Եւ տեսցէ քահանայն յաւուրն եւթներորդի մեւս անգամ, եւ ահա շլագոյն իցէ արածն, եւ [210]յայլագոյն չիցէ [211]փոխեալ ի մորթն, [212]սրբեսցէ զնա`` քահանայն. զի [213]նշան ինչ`` է այն. եւ լուացեալ զձորձս իւր եղիցի սուրբ:

13:6 And the priest shall look on him again the seventh day: and, behold, [if] the plague [be] somewhat dark, [and] the plague spread not in the skin, the priest shall pronounce him clean: it [is but] a scab: and he shall wash his clothes, and be clean:

13:7 Ապա թէ [214]շրջելով շրջեսցի նշանն`` ի մորթն յետ տեսանելոյ զնա քահանային եւ սրբելոյ, եւ երեւեսցի մեւս անգամ քահանային:

13:7 But if the scab spread much abroad in the skin, after that he hath been seen of the priest for his cleansing, he shall be seen of the priest again:

13:8 Եւ տեսցէ քահանայն, եւ ահա [215]այլագունեալ իցէ նշանն`` ի մորթն, պղծեսցէ զնա քահանայն, զի բորոտութիւն է:

13:8 And [if] the priest see that, behold, the scab spreadeth in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it [is] a leprosy:

13:9 Եւ արած բորոտութեան եթէ լինիցի մարդոյ, [216]եկեսցէ առ Ահարոն քահանայ:

13:9 When the plague of leprosy is in a man, then he shall be brought unto the priest:

13:10 եւ տեսցէ քահանայն. եւ ահա պալար սպիտակ իցէ ի մորթն, եւ մազ նորա ի սպիտակ դարձեալ իցէ, եւ [217]յառողջ եւ ի կենդանի մարմնոյ ի պալար:

13:10 And the priest shall see [him]: and, behold, [if] the rising [be] white in the skin, and it have turned the hair white, and [there be] quick raw flesh in the rising:

13:11 բորոտութիւն հնացեալ իցէ ի մորթ մարմնոյ նորա. պղծեսցէ զնա քահանայն, եւ [218]զատուսցէ զնա զի պիղծ է:

13:11 It [is] an old leprosy in the skin of his flesh, and the priest shall pronounce him unclean, and shall not shut him up: for he [is] unclean:

13:12 Ապա թէ սփռելով սփռեսցի բորոտութիւնն ընդ մորթն, եւ ծածկեսցէ բորոտութիւնն զամենայն մորթ իրանացն ի գլխոյ մինչեւ ցոտս, ըստ ամենայն տեսոյ[219] քահանային:

13:12 And if a leprosy break out abroad in the skin, and the leprosy cover all the skin of [him that hath] the plague from his head even to his foot, wheresoever the priest looketh:

13:13 եւ տեսանիցէ քահանայն եւ ահա ծածկեաց բորոտութիւնն զամենայն մորթ մարմնոյն, [220]սրբեսցէ քահանայն զարածն. քանզի ամենայն ի սպիտակ դարձաւ, սուրբ է:

13:13 Then the priest shall consider: and, behold, [if] the leprosy have covered all his flesh, he shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: it is all turned white: he [is] clean:

13:14 Եւ յորում աւուր երեւեսցի ի նմա մարմին կենդանի, պղծեսցի:

13:14 But when raw flesh appeareth in him, he shall be unclean:

13:15 Եւ տեսցէ քահանայն զմարմինն կենդանի, եւ պղծեսցէ զողջ մարմինն. եւ պիղծ լիցի, քանզի բորոտութիւն է:

13:15 And the priest shall see the raw flesh, and pronounce him to be unclean: [for] the raw flesh [is] unclean: it [is] a leprosy:

13:16 Ապա թէ անդրէն հաստատեսցի մարմինն ողջ եւ դարձցի ի սպիտակ, եկեսցէ առ քահանայն:

13:16 Or if the raw flesh turn again, and be changed unto white, he shall come unto the priest:

13:17 եւ տեսանիցէ զնա քահանայն, եւ ահա դարձեալ իցէ արածն նորա ի սպիտակ, սրբեսցէ քահանայն զարածն. քանզի սուրբ է:

13:17 And the priest shall see him: and, behold, [if] the plague be turned into white; then the priest shall pronounce [him] clean [that hath] the plague: he [is] clean:

13:18 Եւ մարդոյ եթէ լինիցի ի մորթ նորա կեղ եւ ողջասցի:

13:18 The flesh also, in which, [even] in the skin thereof, was a boil, and is healed:

13:19 եւ եղիցի ի տեղի կեղոյն սպիտակ փայլուն, լսնացեալ կամ կարմրացեալ, եւ երեւեսցի քահանային:

13:19 And in the place of the boil there be a white rising, or a bright spot, white, and somewhat reddish, and it be shewed to the priest:

13:20 Եւ տեսանիցէ քահանայն, եւ ահա տեսիլն խորագոյն քան զմորթն իցէ, եւ մազն ի սպիտակ դարձեալ իցէ, պղծեսցէ զնա քահանայն. զի բորոտութիւն է ընդ կեղոյն բորբոքեալ:

13:20 And if, when the priest seeth it, behold, it [be] in sight lower than the skin, and the hair thereof be turned white; the priest shall pronounce him unclean: it [is] a plague of leprosy broken out of the boil:

13:21 Իսկ եթէ տեսանիցէ քահանայն եւ չիցէ ի նմա մազ սպիտակ, եւ ոչ խորագոյն իցէ քան զմարմինն, եւ ինքն շլագոյն իցէ, զատուսցէ զնա քահանայն զեւթն օր:

13:21 But if the priest look on it, and, behold, [there be] no white hairs therein, and [if] it [be] not lower than the skin, but [be] somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:

13:22 Եթէ սփռեսցի ընդ մորթն, պղծեսցէ զնա քահանայն. զի արած [221]բորոտութեան ընդ կեղոյն բորբոքեցաւ:

13:22 And if it spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it [is] a plague:

13:23 Ապա եթէ անդէն ի տեղւոջ կացցէ փայլիւնն եւ ոչ տարածեսցի, սպի կեղոյն է. սրբեսցէ զնա քահանայն:

13:23 But if the bright spot stay in his place, [and] spread not, it [is] a burning boil; and the priest shall pronounce him clean:

13:24 Եւ մարմնոյ եթէ լինիցի ի մորթ նորա այրեցած հրոյ, եւ լինիցի ողջացեալ մորթ նորա յայրեցածէ անտի, եւ լինիցի տեղի այրեցածին փայլուն կամ պաղպաջ սպիտակ, կամ կարմրացեալ, կամ լսնացեալ:

13:24 Or if there be [any] flesh, in the skin whereof [there is] a hot burning, and the quick [flesh] that burneth have a white bright spot, somewhat reddish, or white:

13:25 եւ տեսանիցէ զնա քահանայն, եւ ահա փոխեալ իցէ մազն ի սպիտակ ի փայլուն, եւ տեսիլ նորա զիջագոյն իցէ քան զմորթն, բորոտութիւն է ընդ այրեցածին բորբոքեալ. եւ պղծեսցէ զնա քահանայն, զի արած բորոտութեան է:

13:25 Then the priest shall look upon it: and, behold, [if] the hair in the bright spot be turned white, and it [be in] sight deeper than the skin; it [is] a leprosy broken out of the burning: wherefore the priest shall pronounce him unclean: it [is] the plague of leprosy:

13:26 Եւ եթէ տեսանիցէ քահանայն, եւ ահա չիցէ ի նմա փայլիւն ինչ կամ մազ սպիտակ, եւ ոչ զնստագոյն քան զմորթն, բայց շլագոյն իցէ, զատուսցէ զնա քահանայն զեւթն օր:

13:26 But if the priest look on it, and, behold, [there be] no white hair in the bright spot, and it [be] no lower than the [other] skin, but [be] somewhat dark; then the priest shall shut him up seven days:

13:27 Եւ տեսցէ զնա քահանայն յաւուրն եւթներորդի, եթէ սփռելով սփռեալ իցէ ընդ մորթն, պղծեսցէ զնա քահանայն. զի արած բորոտութեան է [222]ընդ կեղոյն բորբոքեալ:

13:27 And the priest shall look upon him the seventh day: [and] if it be spread much abroad in the skin, then the priest shall pronounce him unclean: it [is] the plague of leprosy:

13:28 Եւ եթէ ի նմին տեղւոջ կացցէ փայլիւնն եւ ոչ սփռեսցի ընդ մորթն, եւ ինքն շլագոյն իցէ, սպի այրեցածոյն է. սրբեսցէ զնա քահանայն. զի դրոշմ այրեցածոյն է:

13:28 And if the bright spot stay in his place, [and] spread not in the skin, but it [be] somewhat dark; it [is] a rising of the burning, and the priest shall pronounce him clean: for it [is] an inflammation of the burning:

13:29 Եւ առն կամ կնոջ` եթէ լինիցի արած [223]բորոտութեան ի գլուխ կամ ի մօրուս:

13:29 If a man or woman have a plague upon the head or the beard:

13:30 եւ տեսանիցէ քահանայն զարածն, եւ ահա տեսիլ նորա զնստագոյն իցէ քան զմորթն, եւ ի նմա մազ աղուամազ խարտեշացեալ, պղծեսցէ զնա քահանայն. քանզի [224]հարած է, բորոտութիւն գլխոյ է, կամ բորոտութիւն մօրուաց:

13:30 Then the priest shall see the plague: and, behold, if it [be] in sight deeper than the skin; [and there be] in it a yellow thin hair; then the priest shall pronounce him unclean: it [is] a dry scall, [even] a leprosy upon the head or beard:

13:31 Եւ եթէ տեսանիցէ քահանայն զարած հարածոյն, եւ ահա չիցէ զնստագոյն տեսիլն քան զմորթն, եւ ոչ մազ [225]խարտեշացեալ ի նմա, զատուսցէ քահանայն զարած հարածին զեւթն օր:

13:31 And if the priest look on the plague of the scall, and, behold, it [be] not in sight deeper than the skin, and [that there is] no black hair in it; then the priest shall shut up [him that hath] the plague of the scall seven days:

13:32 Եւ տեսանիցէ քահանայն զարածն յաւուրն եւթներորդի. եւ ահա չիցէ տարածեալ հարածն ընդ մորթն, եւ մազ խարտեշացեալ չիցէ ի նմա, եւ ոչ տեսիլ հարածոյն զնստագոյն իցէ քան զմորթն:

13:32 And in the seventh day the priest shall look on the plague: and, behold, [if] the scall spread not, and there be in it no yellow hair, and the scall [be] not in sight deeper than the skin:

13:33 [226]գերծցէ զնա``, բայց զհարածն մի՛ գերծցէ. եւ զատուսցէ քահանայն զարածն զեւթն օր կրկին անգամ:

13:33 He shall be shaven, but the scall shall he not shave; and the priest shall shut up [him that hath] the scall seven days more:

13:34 Եւ տեսանիցէ քահանայն զարածն յաւուրն եւթներորդի. եւ ահա չիցէ սփռեալ հարածն ընդ մորթն [227]յետ գերծանելոյն զնա``, եւ տեսիլ հարածոյն չիցէ զնստագոյն քան զմորթն, սրբեսցէ զնա քահանայն. եւ լուացեալ զձորձս իւր` եղիցի սուրբ:

13:34 And in the seventh day the priest shall look on the scall: and, behold, [if] the scall be not spread in the skin, nor [be] in sight deeper than the skin; then the priest shall pronounce him clean: and he shall wash his clothes, and be clean:

13:35 Ապա թէ սփռելով սփռեսցի հարածն ընդ մորթն յետ [228]գերծելոյն զնա:

13:35 But if the scall spread much in the skin after his cleansing:

13:36 եւ տեսանիցէ զնա քահանայն. եւ ահա սփռեալ իցէ հարածն ընդ մորթն, մի՛ դարմանեսցէ քահանայն վասն խարտեաշ մազոյն, զի պիղծ է:

13:36 Then the priest shall look on him: and, behold, if the scall be spread in the skin, the priest shall not seek for yellow hair; he [is] unclean:

13:37 Իսկ եթէ կայցէ ի տեղւոջ հարածն, եւ մազ թուխ եկեսցէ ի նմա, ողջացաւ հարածն. սուրբ է, եւ սրբեսցէ զնա քահանայն:

13:37 But if the scall be in his sight at a stay, and [that] there is black hair grown up therein; the scall is healed, he [is] clean: and the priest shall pronounce him clean:

13:38 Եւ առն կամ կնոջ եթէ լինիցի ի մորթ մարմնոյ իւրոյ փայլուն ինչ փայլածուն լսնացեալ:

13:38 If a man also or a woman have in the skin of their flesh bright spots, [even] white bright spots:

13:39 եւ տեսանիցէ քահանայն, եւ ահա ի մորթ մարմնոյ նորա փայլիւն փայլածուն լսնացեալ, թեփուկ է տարածեալ ի մորթ մարմնոյ իւրոյ. սուրբ է:

13:39 Then the priest shall look: and, behold, [if] the bright spots in the skin of their flesh [be] darkish white; it [is] a freckled spot [that] groweth in the skin; he [is] clean:

13:40 Եւ եթէ մաշտեսցի գլուխ ուրուք` կունտ է, սուրբ է:

13:40 And the man whose hair is fallen off his head, he [is] bald; [yet is] he clean:

13:41 Եւ եթէ յերեսաց կողմանէ մաշտիցի գլուխ նորա` ճեղ է, սուրբ է:

13:41 And he that hath his hair fallen off from the part of his head toward his face, he [is] forehead bald: [yet is] he clean:

13:42 Ապա թէ լինիցի ի կնտութեան նորա կամ ի ճեղութեան արած սպիտակ կամ կարմրացեալ, բորոտութիւն թաքուցեալ է ի կնտութեան նորա կամ ի ճեղութեան:

13:42 And if there be in the bald head, or bald forehead, a white reddish sore; it [is] a leprosy sprung up in his bald head, or his bald forehead:

13:43 Եւ տեսանիցէ զայն քահանայն. եւ ահա տեսիլ արածին սպիտակ իցէ կամ կարմրագոյն ի կնտութեան նորա կամ ի ճեղութեան, իբրեւ զտեսիլ բորոտութեան ի մորթ մարմնոյ նորա:

13:43 Then the priest shall look upon it: and, behold, [if] the rising of the sore [be] white reddish in his bald head, or in his bald forehead, as the leprosy appeareth in the skin of the flesh:

13:44 այր բորոտեալ է, պիղծ է. պղծելով պղծեսցէ զնա քահանայն. զի ի գլուխ իւրում է արածն իւր:

13:44 He is a leprous man, he [is] unclean: the priest shall pronounce him utterly unclean; his plague [is] in his head:

13:45 Եւ բորոտ յորում իցէ արած, հանդերձ նորա քակեալ լիցի, եւ գլուխ նորա մերկ, եւ զբերան իւր պատեսցէ, եւ [229]պիղծ կոչեսցի:

13:45 And the leper in whom the plague [is], his clothes shall be rent, and his head bare, and he shall put a covering upon his upper lip, and shall cry, Unclean, unclean:

13:46 Զամենայն աւուրս որչափ իցէ ի նմա արածն, պիղծ եղիցի. եւ պիղծ է, մեկնեալ նստցի. եւ արտաքոյ բանակին եղիցի բնակութիւն նորա:

13:46 All the days wherein the plague [shall be] in him he shall be defiled; he [is] unclean: he shall dwell alone; without the camp [shall] his habitation:

13:47 Եւ ձորձ յորում լինիցի արած բորոտութեան, եթէ ի ձորձ ասուի, եթէ ի ձորձ կտաւի:

13:47 The garment also that the plague of leprosy is in, [whether it be] a woollen garment, or a linen garment:

13:48 եթէ յառէջ, եթէ ի թեզան, եթէ ի կտաւիս եւ եթէ յասուիս, եթէ ի մորթ եւ եթէ յամենայն մաշկ գործոյ:

13:48 Whether [it be] in the warp, or woof; of linen, or of woollen; whether in a skin, or in any thing made of skin:

13:49 եւ լինիցի արած կանաչացեալ կամ կարմրացեալ` ի մորթ կամ ի հանդերձ, կամ յառէջ կամ ի թեզան, կամ յամենայն մորթ գործոյ, կամ յանօթ ինչ, արած բորոտութեան իցէ, եւ ցուցցէ քահանային:

13:49 And if the plague be greenish or reddish in the garment, or in the skin, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it [is] a plague of leprosy, and shall be shewed unto the priest:

13:50 Եւ տեսցէ քահանայն զարածն, եւ զատուսցէ քահանայն զարածն զեւթն օր:

13:50 And the priest shall look upon the plague, and shut up [it that hath] the plague seven days:

13:51 Եւ տեսցէ քահանայն զարածն յաւուրն եւթներորդի. եթէ սփռեալ իցէ արածն ընդ ձորձն կամ ընդ առէջ կամ ընդ թեզան կամ [230]ընդ կտաւիս կամ ընդ ասուիս կամ`` ընդ մորթ, ըստ ամենայնի որպէս եւ գործիցի մորթ ի գործ, [231]բնակ բորոտութիւն է արածն. պիղծ է:

13:51 And he shall look on the plague on the seventh day: if the plague be spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in a skin, [or] in any work that is made of skin; the plague [is] a fretting leprosy; it [is] unclean:

13:52 Եւ այրեսցէ զձորձսն եթէ առէջ իցէ, եւ եթէ թեզան, յասուեաց կամ ի կտաւեաց կամ յամենայն մաշկեղէն նիւթոյ, յորում իցէ արածն. քանզի [232]բնակ բորոտութիւն է, հրով այրեսցի:

13:52 He shall therefore burn that garment, whether warp or woof, in woollen or in linen, or any thing of skin, wherein the plague is: for it [is] a fretting leprosy; it shall be burnt in the fire:

13:53 Ապա թէ տեսանիցէ քահանայն եւ չիցէ սփռեալ հարածն ընդ հանդերձն կամ ընդ առէջն կամ ընդ թեզանն կամ ընդ [233]ասրն կամ ընդ կտաւն կամ ընդ`` ամենայն անօթ մաշկեղէն:

13:53 And if the priest shall look, and, behold, the plague be not spread in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin:

13:54 հրաման տացէ քահանայն, եւ լուասցեն յորում իցէ արածն. եւ զատուսցէ քահանայն զարածն զեւթն օր երկիցս անգամ:

13:54 Then the priest shall command that they wash [the thing] wherein the plague [is], and he shall shut it up seven days more:

13:55 Եւ տեսցէ քահանայն յետ լուանալոյ զարածն. եթէ չիցէ փոխեալ տեսիլ արածին, եւ ոչ սփռեալ իցէ արածն, պիղծ է, հրով այրեսցի. [234]զի հաստատեալ է ի հանդերձին կամ յառէջն կամ ի թեզան:

13:55 And the priest shall look on the plague, after that it is washed: and, behold, [if] the plague have not changed his colour, and the plague be not spread; it [is] unclean; thou shalt burn it in the fire; it [is] fret inward, [whether] it [be] bare within or without:

13:56 Եւ եթէ տեսանիցէ քահանայն եւ շլագոյն իցէ արածն յետ լուանալոյն զնա, պատառեսցէ զայն ի հանդերձէ անտի կամ ի մորթոյն կամ յառիջէ կամ ի թեզանոյ:

13:56 And if the priest look, and, behold, the plague [be] somewhat dark after the washing of it; then he shall rend it out of the garment, or out of the skin, or out of the warp, or out of the woof:

13:57 Ապա թէ դարձեալ երեւեսցի ի հանդերձին կամ յառէջ կամ ի թեզան կամ յամենայն անօթ մաշկեղէն, բորոտութիւն բորբոքեալ է. հրով այրեսցի յորում իցէ արածն:

13:57 And if it appear still in the garment, either in the warp, or in the woof, or in any thing of skin; it [is] a spreading [plague]: thou shalt burn that wherein the plague [is] with fire:

13:58 Եթէ հանդերձ իցէ, եւ եթէ առէջ, եւ եթէ թեզան, եւ եթէ ամենայն անօթ մաշկեղէն որ լուանայցի եւ ելանիցէ ի նմանէ արածն, կրկին լուասցի եւ սուրբ լիցի:

13:58 And the garment, either warp, or woof, or whatsoever thing of skin [it be], which thou shalt wash, if the plague be departed from them, then it shall be washed the second time, and shall be clean:

13:59 Այս օրէն իցէ արածի բորոտութեան ասուեայ հանդերձի կամ կտաւոյ կամ առիջոյ կամ թեզանոյ կամ ամենայն մաշկեղէն անօթոյ, ի սրբել կամ ի պղծել զնա:

13:59 This [is] the law of the plague of leprosy in a garment of woollen or linen, either in the warp, or woof, or any thing of skins, to pronounce it clean, or to pronounce it unclean:



Copyright (C) 2023