Գրք. Lam, Գլ. 3   [(1895)]Գրք. Lam., Գլ. 3   [KJV]


3:1 Աստուած հզօր, հայեաց յաղքատութիւն իմ. ի ձեռն գաւազանի սրտմտութեան իւրոյ ընկալաւ զիս:

3:1 I [am] the man [that] hath seen affliction by the rod of his wrath:

3:2 եւ ած ի վերայ իմ խաւար եւ ոչ լոյս:

3:2 He hath led me, and brought [me into] darkness, but not [into] light:

3:3 բայց սակայն`` դարձոյց ի վերայ իմ զձեռն իւր հանապազ:

3:3 Surely against me is he turned; he turneth his hand [against me] all the day:

3:4 Մաշեաց զմորթ եւ զմարմին իմ, զոսկերս իմ փշրեաց [62]առ հասարակ:

3:4 My flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones:

3:5 Շինեաց ի վերայ իմ եւ պատեաց [63]զգլխով իմով:

3:5 He hath builded against me, and compassed [me] with gall and travail:

3:6 եւ ջանացաւ`` նստոյց զիս ի խաւարի իբրեւ զմեռեալ յաւիտենից:

3:6 He hath set me in dark places, as [they that be] dead of old:

3:7 [64]Կուտեաց ի վերայ իմ``, եւ ոչ եւս կարեմ խլրտել. ծանրացոյց [65]ի վերայ իմ քան զպղինձ:

3:7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy:

3:8 Զի թէպէտ եւ ասացի թէ` Կարդացից եւ աղաղակեցից, փակեալ եւ արգելեալ է առաջի իւր զաղօթս իմ:

3:8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer:

3:9 Արկ արգել ճանապարհաց իմոց, եւ խից ի խրտուիլ`` զշաւիղս իմ:

3:9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked:

3:10 Եղեւ ինձ իբրեւ արջ դարանակալ եւ իբրեւ առեւծ թաքուցեալ:

3:10 He [was] unto me [as] a bear lying in wait, [and as] a lion in secret places:

3:11 [66]Եմուտ զհետ իմ, հալածեաց եւ եհաս, եւ լքոյց զիս եւ արար զիս յապականութիւն:

3:11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate:

3:12 Մուտ ընդ գիրկս իւր, եւ ելից զիս նետիւք իբրեւ զնպատակ:

3:12 He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow:

3:13 [67]Կտրեաց ընդ մէջ զերիկամունս իմ, արար զիս նետալից:

3:13 He hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins:

3:14 եւ ծաղր`` ժողովրդեան իմոյ, եւ երգք նոցա զօրհանապազ:

3:14 I was a derision to all my people; [and] their song all the day:

3:15 Ջամբեաց ինձ լեղի, եւ արբոյց զիս դառնութեամբ:

3:15 He hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood:

3:16 Քարալից արար զատամունս իմ. [68]եւ ջամբեաց ինձ մոխիր:

3:16 He hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes:

3:17 Մերժեաց`` ի խաղաղութենէ զանձն իմ, մոռացայ զբարիս:

3:17 And thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity:

3:18 [69]Կորեաւ յաղթութիւն`` իմ եւ յոյս իմ ի Տեառնէ:

3:18 And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:

3:19 [70]Յիշեցի յաղքատութենէ իմմէ եւ ի հալածանաց իմոց:

3:19 Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall:

3:20 դառնութիւն եւ բարկութիւն յուշ եղեն ինձ միանգամայն.`` ձանձրացաւ յիս անձն իմ:

3:20 My soul hath [them] still in remembrance, and is humbled in me:

3:21 Զայս ինչ կարգեցի ի սրտի իմում, վասն այսորիկ համբերից:

3:21 This I recall to my mind, therefore have I hope:

3:22 [71]Ողորմութիւնք Տեառն անսպառ են, եւ`` ոչ նուազեն գթութիւնք նորա:

3:22 It is of he LORD' S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not:

3:23 Ի նորոգումն առաւօտու բազմանայ ճշմարտութիւն քո:

3:23 They are new every morning: great [is] thy faithfulness:

3:24 Ասաց անձն իմ. Բայ, բաժին իմ է Տէր, վասն այնորիկ ակն կալայց նմա:

3:24 The LORD [is] my portion, saith my soul; therefore will I hope in him:

3:25 Բարերար է [72]Աստուած ի վերայ համբերողաց [73]իւրոց, զի անձն`` որ խնդրէ զնա:

3:25 The LORD [is] good unto them that wait for him, to the soul [that] seeketh him:

3:26 բարի է որ համբերէ [74]նմա ճշմարտութեամբ, եւ հանգչի նա`` ի փրկութեան Տեառն:

3:26 good that [a man] should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD:

3:27 Բարի է մարդոյ առնուլ զլուծ [75]խոնարհութեան ի մանկութենէ իւրմէ:

3:27 good for a man that he bear the yoke in his youth:

3:28 Նստցի միայն [76]լռիկ ի տան իւրում``, զի անձամբ իւրով ա՛ռ յանձն զլուծ քո:

3:28 He sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne [it] upon him:

3:29 Տացէ հողոյ զբերան իւր, [77]վասն զի`` կայ յոյս:

3:29 He putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope:

3:30 Մատուսցէ հարկանելեաց զծնօտս իւր, լցցի նախատանօք:

3:30 He giveth [his] cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach:

3:31 Այլ ոչ թէ յաւիտեան մերժեսցէ Տէր:

3:31 For the Lord will not cast off for ever:

3:32 Որ տառապեցոյց, նոյն ողորմեսցի ըստ բազում ողորմութեան իւրում:

3:32 But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies:

3:33 [78]Ոչ ետ պատասխանի ի սրտէ իւրմէ, եւ խոնարհեցոյց`` զորդիս մարդկան:

3:33 For he doth not afflict willingly nor grieve the children of men:

3:34 [79]Խոնարհեցուցանել ի ներքոյ ոտից նորա զամենայն կապեալս երկրի, մատնել զմարդ ի դատաստանի Տեառն:

3:34 To crush under his feet all the prisoners of the earth:

3:35 խոտել զիրաւունս առն առաջի երեսաց Բարձրելոյն:

3:35 To turn aside the right of a man before the face of the most High:

3:36 պատժել`` զմարդ ի դատաստանի Տէր ոչ տեսանէ:

3:36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not:

3:37 [80]Ոչ ասաց թէ` Այսպէս ասաց Տէր, եւ եղեւ.`` ոչ պատուիրեաց:

3:37 Who [is] he [that] saith, and it cometh to pass, [when] the Lord commandeth [it] not:

3:38 Ի բերանոյ Բարձրելոյն [81]ոչ ելցեն աստի չարիք եւ ոչ բարիք:

3:38 Out of the mouth of the most High proceedeth not evil and good:

3:39 Զի՞նչ տրտնջեսցէ մարդ կենդանի, [82]կամ, այր ի վերայ մեղաց իւրոց:

3:39 Wherefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins:

3:40 [83]Քննեցան ճանապարհք մեր, եւ կշտամբեցան.`` դարձցուք մեք ի Տէր:

3:40 Let us search and try our ways, and turn again to the LORD:

3:41 Համբարձցուք զսիրտս մեր ձեռօք մեր ձեռաւք հանդերձ [84]ի բարձունս երկնից:

3:41 Let us lift up our heart with [our] hands unto God in the heavens:

3:42 Մեղաք մեք, ամպարշտեցաք, եւ ոչ հաճեցար ընդ մեզ:

3:42 We have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned:

3:43 [85]Յայց ելեր սրտմտութեամբ`` բարկութեամբ, եւ հալածեցեր զմեզ. կոտորեցեր եւ ոչ անխայեցեր:

3:43 Thou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied:

3:44 Փակեցեր ամպօք [86]զերկինս, զի մի՛ հասցեն աղօթք [87]մեր առ քեզ:

3:44 Thou hast covered thyself with a cloud, that [our] prayer should not pass through:

3:45 Ընկեցեր մերժեցեր զմեզ, արհամարհեալս եւ անարգեալ արարեր զմեզ ի մէջ զօրաց հեթանոսաց:

3:45 Thou hast made us [as] the offscouring and refuse in the midst of the people:

3:46 Բացեր ի մեզ զամենայն բերանս թշնամեաց մերոց:

3:46 All our enemies have opened their mouths against us:

3:47 ահ եւ երկեւղ եկն ի վերայ մեր, բեկումն եւ սատակումն:

3:47 Fear and a snare is come upon us, desolation and destruction:

3:48 Եւ հոսանս ջուրց իջուցին աչք իմ ի վերայ բեկման դստեր ժողովրդեան իմոյ:

3:48 Mine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people:

3:49 Աչք իմ [88]ընկալան, եւ ոչ լռեցից եւ ոչ լուայց:

3:49 Mine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission:

3:50 մինչեւ երեւեսցի`` եւ տեսցէ Տէր յերկնից:

3:50 Till the LORD look down, and behold from heaven:

3:51 Ակն իմ [89]կաթեսցէ ի վերայ անձին իմոյ, քան զամենայն դստերս քաղաքաց իմոց:

3:51 Mine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city:

3:52 Որսալով որսացան զիս իբրեւ [90]հաւորսք թշնամիք իմ, որսացան զիս`` տարապարտուց:

3:52 Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause:

3:53 Հեղձուցին ի գբի զկեանս իմ, եդին վէմ ի վերայ իմ:

3:53 They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me:

3:54 Եւ զեղան ջուրք զգլխով իմով, եւ ասացի` բամ. Ահա [91]մերժեցայ:

3:54 Waters flowed over mine head; [then] I said, I am cut off:

3:55 Կարդացի զանուն քո, Տէր, ի գբոյ [92]տառապանաց:

3:55 I called upon thy name, O LORD, out of the low dungeon:

3:56 եւ դու լուար ձայնի իմում. մի թաքուցաներ զունկն քո ի խնդրուածոց իմոց, [93]այլ ընդարձակեա ինձ եւ փրկեա զիս:

3:56 Thou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry:

3:57 Դու յօգնել ինձ մերձեցար, եւ ասացեր` բամ. Յորում աւուր կարդասցես առ իս``, մի՛ երկիցես:

3:57 Thou drewest near in the day [that] I called upon thee: thou saidst, Fear not:

3:58 Դատեցեր, Տէր, զդատաստան անձին իմոյ. փրկեցեր զկեանս իմ:

3:58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life:

3:59 Տեսեր, Տէր, զբռնութիւն իմ. դատեցար զդատաստանս իմ:

3:59 O LORD, thou hast seen my wrong: judge thou my cause:

3:60 Տեսե՞ր զամենայն [94]իրաւունս իմ, հայեցար յամենայն խորհուրդս իմ:

3:60 Thou hast seen all their vengeance [and] all their imaginations against me:

3:61 Լուար, Տէր, զնախատինս եւ զամենայն խորհուրդս նոցա որ զինէն:

3:61 Thou hast heard their reproach, O LORD, [and] all their imaginations against me:

3:62 [95]ի շրթունս յարուցեալս`` ի վերայ իմ զօրհանապազ:

3:62 The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day:

3:63 զնստելն նոցա եւ զյառնել նոցա ի միտ [96]առի ես ի խորհրդոց անտի`` նոցա:

3:63 Behold their sitting down, and their rising up; I [am] their musick:

3:64 [97]Հայեաց ի հպարտութիւն աչաց նոցա, եւ հատուսցես նոցա, Տէր, զհատուցումն նոցա ի գլուխս նոցա:

3:64 Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands:

3:65 հատուսցես նոցա ըստ պնդութեան սրտից նոցա:

3:65 Give them sorrow of heart, thy curse unto them:

3:66 Հալածեսցես զնոսա սրտմտութեամբ քով, եւ մաշեսցես զնոսա [98]բարկութեամբ քո ի ներքոյ երեսաց երկնից:

3:66 Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD:



Copyright (C) 2023