Գրք. Is, Գլ. 10   [(1895)]Գրք. Is., Գլ. 10   [KJV]


10:1 Վա՜յ այնոցիկ որ [142]գրեն զչարիս, գրելով գրեն զչարիս իւրեանց:

10:1 Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness [which] they have prescribed:

10:2 խոտորեն`` զդատաստանս աղքատաց, եւ զիրաւունս տնանկաց ժողովրդեան իմոյ [143]յափշտակեն. զի լինիցի նոցա այրին ի յափշտակութիւն, եւ որբն յաւար:

10:2 To turn aside the needy from judgment, and to take away the right from the poor of my people, that widows may be their prey, and [that] they may rob the fatherless:

10:3 Եւ զի՞նչ [144]գործեսցեն յաւուրն այցելութեան. [145]զի նեղութիւն ձեր`` ի հեռաստանէ եկեսցէ. եւ առ ո՞ փախստեայ անկանիցիք յօգնականութիւն, եւ ո՞ւր թողուցուք զփառսն ձեր:

10:3 And what will ye do in the day of visitation, and in the desolation [which] shall come from far? to whom will ye flee for help? and where will ye leave your glory:

10:4 [146]եթէ ոչ մատնեսցի ի գերութիւն``, եւ ի ներքոյ սպանելոցն մտանիցեն: Ի վերայ այսր ամենայնի ոչ դարձաւ բարկութիւն նորա, այլ տակաւին ձեռն իւր բարձրացեալ է:

10:4 Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand [is] stretched out still:

10:5 Վա՜յ Ասորեստանւոյն, գաւազան բարկութեան [147]եւ սրտմտութեան իմոյ ի ձեռս նոցա:

10:5 O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation:

10:6 զի զբարկութիւն իմ յազգ անօրէն արձակեցից, եւ իմում ժողովրդեան կարգեցից առնել զաւար եւ զյափշտակութիւն, կոխան առնել զքաղաքս եւ դնել զնոսա ի փոշի:

10:6 I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets:

10:7 Իսկ նա ոչ այսպէս ած զմտաւ, եւ ոչ այսպէս համարեցաւ յանձին, այլ դարձոյց զմիտս իւր սատակել զազգս ոչ սակաւս:

10:7 Howbeit he meaneth not so, neither doth his heart think so; but [it is] in his heart to destroy and cut off nations not a few:

10:8 [148]Եւ եթէ ասիցեն ցնա. Դու միա՞յն իցես իշխան:

10:8 For he saith, [Are] not my princes altogether kings:

10:9 Ասասցէ. Ո՞չ առի զաշխարհն որ ի վեր է քան զԲաբելոն, եւ զՔաղանէ ուր աշտարակն շինեցաւ. առի եւ զԱրաբիա, եւ զԴամասկոս եւ զՍամարիա:

10:9 not Calno as Carchemish? [is] not Hamath as Arpad? [is] not Samaria as Damascus:

10:10 Որպէս զնոսայն առի ձեռամբ իմով, նոյնպէս առից եւ զամենայն իշխանութիւնս: Ողբացէք, դրօշեալք, որ յԵրուսաղէմ եւ ի Սամարիա:

10:10 As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria:

10:11 զի`` զոր օրինակ արարի ընդ Սամարիա եւ ընդ ձեռագործս իւր, նոյնպէս արարից ընդ Երուսաղէմ եւ ընդ կուռս իւր:

10:11 Shall I not, as I have done unto Samaria and her idols, so do to Jerusalem and her idols:

10:12 Եւ եղիցի յորժամ կատարեսցէ Տէր առնել զամենայն ինչ ի լերին Սիոնի եւ յԵրուսաղէմ, ածցէ եւ ի վերայ մեծամտին բարկութիւն, ի վերայ իշխանին Ասորեստանեայց եւ ի վերայ հպարտացեալ փառաց աչաց նորա:

10:12 Wherefore it shall come to pass, [that] when the Lord hath performed his whole work upon mount Zion and on Jerusalem, I will punish the fruit of the stout heart of the king of Assyria, and the glory of his high looks:

10:13 Քանզի ասաց թէ` Զօրութեամբ [149]իմով արարից, եւ իմաստութեամբ խորհրդոց իմոց բարձից`` զսահմանս ազգաց, եւ [150]առից աւար զզօրութիւնս նոցա. [151]շարժեցից զքաղաքս բնակեալս:

10:13 For he saith, By the strength of my hand I have done [it], and by my wisdom; for I am prudent: and I have removed the bounds of the people, and have robbed their treasures, and I have put down the inhabitants like a valiant:

10:14 հասից ի վերայ ամենայն տիեզերաց ձեռամբ իմով իբրեւ ի վերայ բունոյ, եւ բարձից իբրեւ զձուս մնացեալս. եւ ոչ ոք իցէ որ ապրիցէ յինէն, եւ ոչ որ ընդդէմ դառնայցէ ինձ, եւ բանայցէ զբերան իւր եւ ճիկ հանիցէ:

10:14 And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs [that are] left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped:

10:15 Այսպէս ասէ Տէր. Միթէ վերանայցէ՞ փայտատ առանց փայտահարի, կամ բարձրանայցէ՞ սղոց առանց ուրուք ձգելոյ. նոյնպէս թէ զգաւազան ոք կամ զփայտ ինչ առնուցու. նա եւ ոչ այնպէս:

10:15 Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? [or] shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake [itself] against them that lift it up, [or] as if the staff should lift up [itself, as if it were] no wood:

10:16 Այլ առաքեսցէ Տէր զօրութեանց ի պատիւ քո անարգանս, եւ ի փառս քո հուր վառեալ բորբոքեսցի:

10:16 Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire:

10:17 Եւ եղիցի Լոյսն Իսրայելի ի հուր. եւ [152]սրբեսցէ զնա հրով բորբոքելով, եւ կերիցէ իբրեւ զխոտ զանտառն:

10:17 And the light of Israel shall be for a fire, and his Holy One for a flame: and it shall burn and devour his thorns and his briers in one day:

10:18 Յաւուր յայնմիկ շիջցին լերինք եւ բլուրք եւ անտառք, եւ կերիցէ ի շնչոյ մինչեւ ի մարմին. եւ եղիցի ապրեալն իբրեւ զայն որ ապրեալն իցէ ի բորբոքեալ բոցոյ:

10:18 And shall consume the glory of his forest, and of his fruitful field, both soul and body: and they shall be as when a standardbearer fainteth:

10:19 Եւ մնացեալքն ի նոցանէ թուով եղիցին, եւ մանուկ տղայ գրեսցէ զնոսա:

10:19 And the rest of the trees of his forest shall be few, that a child may write them:

10:20 Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ ոչ եւս յաւելցին մնացորդքն Իսրայելի եւ ապրեալքն Յակոբայ, [153]եւ ոչ եւս ապաստան լինիցին`` ի զրկիչսն իւրեանց, այլ եղիցին ապաստան [154]յԱստուած ի Սուրբն Իսրայելի ճշմարտութեամբ:

10:20 And it shall come to pass in that day, [that] the remnant of Israel, and such as are escaped of the house of Jacob, shall no more again stay upon him that smote them; but shall stay upon the LORD, the Holy One of Israel, in truth:

10:21 [155]Եւ եղիցին մնացեալքն Յակոբայ յԱստուած զօրացեալ:

10:21 The remnant shall return, [even] the remnant of Jacob, unto the mighty God:

10:22 Եւ եթէ եղիցի ժողովուրդն Իսրայելի իբրեւ զաւազ ծովու, սակաւ ինչ մնացորդք մնասցեն ի նոցանէ:

10:22 For though thy people Israel be as the sand of the sea, [yet] a remnant of them shall return: the consumption decreed shall overflow with righteousness:

10:23 զի բան մի հակիրճ եւ համառօտ արդարութեամբ, զբանն համառօտ արասցէ Տէր զօրութեանց ընդ ամենայն տիեզերս:

10:23 For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land:

10:24 Վասն այսորիկ այսպէս ասէ Տէր` Տէր զօրութեանց. Մի՛ երկնչիր, ժողովուրդ իմ որ բնակեալ ես ի Սիոն` յԱսորեստանեայց. [156]զի եթէ`` հարկանիցէ զքեզ գաւազանաւ, [157]քանզի ես ածեմ ի վերայ քո զհարուածսն, ճանաչել քեզ զճանապարհն Եգիպտացւոց:

10:24 Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt:

10:25 զի փոքր մեւս եւս դադարեսցէ բարկութիւնն. բայց սրտմտութիւն իմ [158]ի վերայ խորհրդոց`` նոցա:

10:25 For yet a very little while, and the indignation shall cease, and mine anger in their destruction:

10:26 Եւ յարուսցէ Տէր [159]Աստուած ի վերայ նոցա զհարուածս ըստ հարուածոցն Մադիամու [160]ի տեղին չարչարանաց. եւ սրտմտութիւն նորա ըստ ճանապարհի ծովուն որ յելիցն Եգիպտացւոց:

10:26 And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and [as] his rod [was] upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt:

10:27 Եւ եղիցի յաւուր յայնմիկ բարձցի [161]երկեւղ նորա ի քէն,`` եւ լուծ նորա ի պարանոցէ քումմէ, եւ խորտակեսցի լուծն [162]յուսոց ձերոց:

10:27 And it shall come to pass in that day, [that] his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing:

10:28 Քանզի հասցէ ի քաղաքն Անգէ, եւ անցցէ ի Մակեդդով, եւ`` ի Մաքմաս դիցէ զկազմած իւր:

10:28 He is come to Aiath, he is passed to Migron; at Michmash he hath laid up his carriages:

10:29 [163]Եւ անցցէ ընդ ձորս, եւ հասցէ ի վերայ Գաբաւոնացւոց, ահ առցէ զՀռամա զքաղաքն Սաւուղի. փախիցէ դուստր Գաղիմայ:

10:29 They are gone over the passage: they have taken up their lodging at Geba; Ramah is afraid; Gibeah of Saul is fled:

10:30 Խխնջեա ձայնիւ քով. լուր լիցի ի Լաիս, լուր լիցի յԱնաթովթ:

10:30 Lift up thy voice, O daughter of Gallim: cause it to be heard unto Laish, O poor Anathoth:

10:31 զարհուրեսցի Մադեբենա, եւ որ բնակեալ են ի Գերիմ:

10:31 Madmenah is removed; the inhabitants of Gebim gather themselves to flee:

10:32 մխիթարեսցի այսօր ագանել ի ճանապարհին. մխիթարեսցէ ձեռամբ լեառնն դուստր Սիոնի, եւ բլուրքն որ յԵրուսաղէմ:

10:32 As yet shall he remain at Nob that day: he shall shake his hand [against] the mount of the daughter of Zion, the hill of Jerusalem:

10:33 Զի ահաւասիկ Տէր` Տէր զօրութեանց [164]խռովեցուսցէ զփառաւորեալսն զօրութեամբ``. եւ բարձրացեալքն ամբարտաւանութեամբ խորտակեսցին եւ խոնարհեսցին:

10:33 Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature [shall be] hewn down, and the haughty shall be humbled:

10:34 [165]Եւ անկցին բարձունքն սրով, եւ Լիբանան բարձամբք իւրովք կործանեսցի:

10:34 And he shall cut down the thickets of the forest with iron, and Lebanon shall fall by a mighty one:



Copyright (C) 2023