44:1 Եւ դարձոյց զիս ընդ ճանապարհ արտաքին դրան սրբութեանցն` որ հայէր յարեւելս, եւ այն էր փակեալ:
| 44:1 Then he brought me back the way of the gate of the outward sanctuary which looketh toward the east; and it [was] shut:
|
44:2 Եւ ասէ ցիս Տէր. Այդ դուռն փակեալ կացցէ եւ մի՛ բացցի, եւ մի՛ ոք անցցէ ընդ դա, զի Տէր Աստուած Իսրայելի [943]մտցէ ընդ դա, եւ եղիցի փակեալ:
| 44:2 Then said the LORD unto me; This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall enter in by it; because the LORD, the God of Israel, hath entered in by it, therefore it shall be shut:
|
44:3 Քանզի առաջնորդ իշխանն նա նստցի ի դմա ուտել հաց առաջի Տեառն, ընդ ճանապարհ [944]կամարի դրանն մտցէ, եւ ընդ նոյն ճանապարհ ելցէ:
| 44:3 It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of [that] gate, and shall go out by the way of the same:
|
44:4 Եւ տարաւ զիս ընդ ճանապարհ դրանն որ ընդ հիւսիսի յանդիման տաճարին. եւ տեսանէի եւ ահա փառօք Տեառն լի էր տունն Տեառն, եւ անկայ ի վերայ երեսաց իմոց:
| 44:4 Then brought he me the way of the north gate before the house: and I looked, and, behold, the glory of the LORD filled the house of the LORD: and I fell upon my face:
|
44:5 Եւ ասէ ցիս Տէր. Որդի մարդոյ, դիր ի սրտի քում, եւ տես աչօք քովք, եւ լուր ականջօք քովք զամենայն ինչ զոր ես ընդ քեզ [945]խօսեցայց, ըստ ամենայն հրամանաց տանդ Տեառն եւ ըստ ամենայն իրաւանց դորա. եւ կարգեսցես ի սրտի քում զմուտ տանդ ըստ ամենայն ելից դորա եւ ըստ ամենայն սրբութեանցն:
| 44:5 And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary:
|
44:6 Եւ ասասցես ցտունդ Իսրայելի` տուն դառնացողաց. Այսպէս ասէ Տէր Տէր. Շատ լիցի ձեզ առ ամենայն անօրէնութեամբք ձերովք, տունդ Իսրայելի:
| 44:6 And thou shalt say to the rebellious, [even] to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; O ye house of Israel, let it suffice you of all your abominations:
|
44:7 մուծանել ձեզ զորդիս այլազգիս` անթլփատս սրտիւ եւ անթլփատս մարմնով` լինել ի սրբութիւնս իմ, եւ պղծել զնոսա, ի մատուցանել ձեզ զհացդ իմ ճարպով եւ արեամբ, եւ անցանէք զուխտիւ իմով ամենայն անօրէնութեամբք ձերովք:
| 44:7 In that ye have brought [into my sanctuary] strangers, uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, to pollute it, [even] my house, when ye offer my bread, the fat and the blood, and they have broken my covenant because of all your abominations:
|
44:8 Եւ ոչ պահեցէք զպահպանութիւնս սրբութեանց իմոց, եւ կարգեցէք զնոսա պահել զպահպանութիւնս սրբութեան սրբութեանց [946]իմոց:
| 44:8 And ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves:
|
44:9 Վասն այդորիկ այսպէս ասէ Տէր Աստուած``. Ամենայն որդի օտարածին` անթլփատ սրտիւ եւ անթլփատ մարմնով` մի՛ մտցէ ի սրբութիւնս իմ յամենայն որդւոց այլազգեացն որ իցեն [947]ի տանդ Իսրայելի:
| 44:9 Thus saith the Lord GOD; No stranger, uncircumcised in heart, nor uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, of any stranger that [is] among the children of Israel:
|
44:10 Այլ եւ Ղեւտացիքն որք հեռացան յինէն ի մոլորել [948]ժողովրդանն, որ մոլորեցան յինէն զհետ [949]խորհրդոցն իւրեանց, եւ ընկալցին ըստ անօրէնութեանց իւրեանց:
| 44:10 And the Levites that are gone away far from me, when Israel went astray, which went astray away from me after their idols; they shall even bear their iniquity:
|
44:11 Եւ եղիցին ի սրբութիւնս իմ պաշտօնեայք, բարապանք դրանց տանդ, եւ սպասաւորք տաճարիդ. նոքա զենուցուն զողջակէզս եւ զզոհս ժողովրդեանն, եւ նոքա կացցեն առաջի ժողովրդեանն` լինել նոցա ի սպասաւորս:
| 44:11 Yet they shall be ministers in my sanctuary, [having] charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them:
|
44:12 Փոխանակ զի էին նոքա սպասաւորք առաջի կռոցն նոցա, եւ եղեւ տանն Իսրայելի [950]այն ի տանջանս`` անիրաւութեան. վասն այնորիկ ամբարձի զձեռն իմ ի վերայ նոցա, ասէ Տէր Աստուած, եւ ընկալցին ըստ անօրէնութեան իւրեանց:
| 44:12 Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity:
|
44:13 եւ մի՛ մերձեսցին առ իս քահանայանալ ինձ, եւ մի՛ հպել յամենայն սրբութիւնս [951]որդւոցն Իսրայելի, եւ մի՛ յամենայն սրբութիւն սրբութեանց իմոց``. եւ ընկալցին զանարգանս իւրեանց [952]մոլորութեամբն զոր մոլորեցան:
| 44:13 And they shall not come near unto me, to do the office of a priest unto me, nor to come near to any of my holy things, in the most holy [place]: but they shall bear their shame, and their abominations which they have committed:
|
44:14 Եւ կարգեսցեն`` զնոսա պահել զպահպանութիւնս տանն` յամենայն ի գործս նորա, եւ յամենայն ինչ զոր գործեսցեն անդ:
| 44:14 But I will make them keepers of the charge of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein:
|
44:15 Եւ քահանայքն Ղեւտացիք` որդիքն Սադովկայ` որք պահեցին զպահպանութիւնս սրբութեանց իմոց ի մոլորել տանն Իսրայելի յինէն, նոքա մերձեսցին առ իս պաշտել զիս. եւ կացցեն առաջի երեսաց իմոց` մատուցանել ինձ [953]զոհս եւ`` ճարպ եւ արիւն, ասէ Տէր Աստուած:
| 44:15 But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:
|
44:16 Նոքա մտցեն ի սրբութիւնս իմ, եւ նոքա մերձեսցին ի սեղան իմ պաշտել զիս, եւ պահեսցեն զպահպանութիւնս իմ:
| 44:16 They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge:
|
44:17 Եւ եղիցի ի մտանելն նոցա ընդ դուռն [954]սրահին ներքնոյ, զգեցցին զպատմուճանս կտաւիս. եւ մի՛ զգենուցուն ասուիս ի պաշտամանն իւրեանց [955]ի դրանէ ներքին սրահին:
| 44:17 And it shall come to pass, [that] when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within:
|
44:18 Եւ խոյրս կտաւիս ունիցին ի գլուխս իւրեանց եւ անդրավարտիս կտաւիս յերանս իւրեանց, եւ [956]ոչ զգենուցուն բռնութիւն:
| 44:18 They shall have linen bonnets upon their heads, and shall have linen breeches upon their loins; they shall not gird [themselves] with any thing that causeth sweat:
|
44:19 Եւ յելանելն իւրեանց [957]յարտաքին սրահն`` առ ժողովուրդն` մերկասցին զպատմուճանս իւրեանց որով պաշտիցենն. եւ դիցեն զնոսա ի սենեակն սրբութեանց, եւ զգեցցին այլ պատմուճանս. եւ մի՛ սրբեսցեն զժողովուրդն պատմուճանօք իւրեանց:
| 44:19 And when they go forth into the utter court, [even] into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments:
|
44:20 Եւ զգլուխս իւրեանց մի գերծցեն, եւ զվարսս իւրեանց մի՛ [958]անօսրացուսցեն, ծածկելով ծածկեսցեն`` զգլուխս իւրեանց:
| 44:20 Neither shall they shave their heads, nor suffer their locks to grow long; they shall only poll their heads:
|
44:21 Եւ գինի մի՛ արբցեն ամենայն քահանայքն ի մտանելն իւրեանց ի ներքին [959]սրահն:
| 44:21 Neither shall any priest drink wine, when they enter into the inner court:
|
44:22 Եւ զայրի եւ զհանեալ մի՛ առնուցուն իւրեանց ի կանայս, այլ զկոյսս ի զաւակէ տանն Իսրայելի, եւ այրի թէ իցէ ի քահանայէ մնացեալ` առցեն:
| 44:22 Neither shall they take for their wives a widow, nor her that is put away: but they shall take maidens of the seed of the house of Israel, or a widow that had a priest before:
|
44:23 Եւ զժողովուրդն իմ ուսուսցեն ընտրել ի մէջ սրբոյն եւ պղծոյն, եւ ի մէջ անարատին եւ արատաւորին:
| 44:23 And they shall teach my people [the difference] between the holy and profane, and cause them to discern between the unclean and the clean:
|
44:24 Եւ ի վերայ դատաստանի [960]արեան նոքա կացցեն քննել. [961]զարդարութիւնս իմ արդարացուսցեն, եւ զիրաւունս իմ իրաւացուսցեն``, եւ զօրէնս իմ եւ զհրամանս իմ յամենայն տօնս պահեսցեն, եւ զշաբաթս իմ սրբեսցեն:
| 44:24 And in controversy they shall stand in judgment; [and] they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths:
|
44:25 Եւ ի դի մարդոյ մի՛ մտցեն պղծել. բայց թէ ի հօր կամ ի մօր եւ յուստերս եւ ի դստերս, եւս յեղբօր եւ ի քեռ` որ առն չիցէ տուեալ` պղծեսցին:
| 44:25 And they shall come at no dead person to defile themselves: but for father, or for mother, or for son, or for daughter, for brother, or for sister that hath had no husband, they may defile themselves:
|
44:26 Եւ յետ սրբելոյն նորա` եւթն օր թուեսցէ իւր:
| 44:26 And after he is cleansed, they shall reckon unto him seven days:
|
44:27 Եւ յորում աւուր մտանիցէ ի սրբութիւն [962]սրահին ներքնոյ պաշտել ի սրբութեանն` մատուսցէ [963]քաւութիւն, ասէ Տէր Աստուած:
| 44:27 And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD:
|
44:28 Եւ ոչ`` եղիցի նոցա ժառանգութիւն, զի ես եմ նոցա ժառանգութիւն. եւ կալուածք մի՛ տացին նոցա ի մէջ որդւոցն Իսրայելի, զի ես եմ նոցա [964]ժառանգութիւն:
| 44:28 And it shall be unto them for an inheritance: I [am] their inheritance: and ye shall give them no possession in Israel: I [am] their possession:
|
44:29 Եւ զզոհսն եւ զվասն մեղացն եւ զվասն անգիտութեանն` նոքա կերիցեն, եւ ամենայն նուէրք Իսրայելի` նոցա լիցին:
| 44:29 They shall eat the meat offering, and the sin offering, and the trespass offering; and every dedicated thing in Israel shall be their' s:
|
44:30 Պտուղ ամենայնի եւ անդրանիկք ամենեցուն եւ երախայրիք յամենայն պտղոց ձերոց` քահանայիցն եղիցի. եւ զառաջին մուտ արդեանց ձերոց տաջիք քահանային` դնել օրհնութիւն ի վերայ տանց ձերոց:
| 44:30 And the first of all the firstfruits of all [things], and every oblation of all, of every [sort] of your oblations, shall be the priest' s: ye shall also give unto the priest the first of your dough, that he may cause the blessing to rest in thine house:
|
44:31 Զամենայն զմեռելոտի եւ զգազանաբեկ ի թռչնոց եւ յանասնոց` մի՛ կերիցեն քահանայքն:
| 44:31 The priests shall not eat of any thing that is dead of itself, or torn, whether it be fowl or beast:
|