Գրք. Ex, Գլ. 7   [(1895)]Գրք. Ex., Գլ. 7   [KJV]


7:1 Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Ահա ետու զքեզ աստուած փարաւոնի, եւ Ահարոն եղբայր քո եղիցի քեզ մարգարէ:

7:1 And the LORD said unto Moses, See, I have made thee a god to Pharaoh: and Aaron thy brother shall be thy prophet:

7:2 Դու խօսեսցիս ընդ նմա զամենայն ինչ զոր պատուիրեմ քեզ, եւ Ահարոն եղբայր քո խօսեսցի ընդ փարաւոնի, արձակել զորդիսն Իսրայելի յերկրէ իւրմէ:

7:2 Thou shalt speak all that I command thee: and Aaron thy brother shall speak unto Pharaoh, that he send the children of Israel out of his land:

7:3 Եւ ես խստացուցից զսիրտն փարաւոնի, եւ յաճախեցից զնշանս իմ եւ զարուեստս յերկրիդ Եգիպտացւոց:

7:3 And I will harden Pharaoh' s heart, and multiply my signs and my wonders in the land of Egypt:

7:4 Եւ ոչ լուիցէ ձեզ փարաւոն. եւ արկից զձեռն իմ յԵգիպտոս, եւ հանից [76]հանդերձ զօրութեամբ իմով`` զժողովուրդ իմ, զորդիսն Իսրայելի, յերկրէն Եգիպտացւոց, մեծաւ վրէժխնդրութեամբ:

7:4 But Pharaoh shall not hearken unto you, that I may lay my hand upon Egypt, and bring forth mine armies, [and] my people the children of Israel, out of the land of Egypt by great judgments:

7:5 Եւ ծանիցեն Եգիպտացիքն, թէ ես եմ Տէր. եւ ձգեցից զձեռն իմ յԵգիպտոս, եւ հանից զորդիսն Իսրայելի ի միջոյ նոցա:

7:5 And the Egyptians shall know that I [am] the LORD, when I stretch forth mine hand upon Egypt, and bring out the children of Israel from among them:

7:6 Եւ արարին Մովսէս եւ Ահարոն, որպէս եւ պատուիրեաց նոցա Տէր, նոյնպէս եւ արարին:

7:6 And Moses and Aaron did as the LORD commanded them, so did they:

7:7 Եւ Մովսէս էր ամաց ութսնից, եւ Ահարոն էր որդի ամաց ութսուն եւ երից, յորժամ խօսեցան ընդ փարաւոնի:

7:7 And Moses [was] fourscore years old, and Aaron fourscore and three years old, when they spake unto Pharaoh:

7:8 Եւ խօսեցաւ Տէր ընդ Մովսիսի եւ ընդ Ահարոնի եւ ասէ:

7:8 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, saying:

7:9 Եթէ խօսեսցի ընդ ձեզ փարաւոն եւ ասասցէ. Տուք մեզ նշան կամ արուեստ, ասասցես ցԱհարոն [77]եղբայր քո``. Առ դու զգաւազանդ, եւ ընկեա զդա ի գետին առաջի փարաւոնի [78]եւ ծառայից նորա``, եւ եղիցի վիշապ:

7:9 When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast [it] before Pharaoh, [and] it shall become a serpent:

7:10 Մտին Մովսէս եւ Ահարոն առաջի փարաւոնի, եւ արարին այնպէս, որպէս պատուիրեաց նոցա Տէր. եւ ընկէց Ահարոն զգաւազանն առաջի փարաւոնի եւ առաջի ծառայից նորա, եւ եղեւ վիշապ:

7:10 And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent:

7:11 Եւ կոչեաց փարաւոն զիմաստունս [79]Եգիպտացւոց եւ զկախարդս. եւ արարին գէտքն Եգիպտացւոց կախարդութեամբ իւրեանց նոյնպէս:

7:11 Then Pharaoh also called the wise men and the sorcerers: now the magicians of Egypt, they also did in like manner with their enchantments:

7:12 Եւ ընկէց իւրաքանչիւր ոք զգաւազան իւր եւ եղեն վիշապք. եւ եկուլ գաւազանն Ահարոնի զգաւազանս նոցա:

7:12 For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron' s rod swallowed up their rods:

7:13 Եւ կարծրացաւ սիրտն փարաւոնի, եւ ոչ լուաւ նոցա, որպէս խօսեցաւ Տէր:

7:13 And he hardened Pharaoh' s heart, that he hearkened not unto them; as the LORD had said:

7:14 Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Ծանրացեալ է սիրտն փարաւոնի չարձակել զժողովուրդն:

7:14 And the LORD said unto Moses, Pharaoh' s heart [is] hardened, he refuseth to let the people go:

7:15 Երթ առ փարաւոն ընդ առաւօտն. ահա նա ելանէ ի ջուրն. եւ կացցես հանդէպ նորա առ եզեր գետոյն, եւ զգաւազանն որ դարձաւ յօձ` առցես ի ձեռին քում:

7:15 Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river' s brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand:

7:16 եւ ասասցես ցնա. Տէր Աստուած Եբրայեցւոց առաքեաց զիս առ քեզ եւ ասէ. Արձակեա զժողովուրդ իմ զի պաշտեսցեն զիս յանապատի. եւ ահա ոչ լուար ինձ մինչեւ ցայժմ:

7:16 And thou shalt say unto him, The LORD God of the Hebrews hath sent me unto thee, saying, Let my people go, that they may serve me in the wilderness: and, behold, hitherto thou wouldest not hear:

7:17 Այսպէս ասէ Տէր. Այդու գիտասցես թէ ես եմ Տէր. ահաւասիկ ես հարկանեմ գաւազանաւս որ ի ձեռին իմում է` զջուր գետոյդ, եւ դարձցի յարիւն:

7:17 Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I [am] the LORD: behold, I will smite with the rod that [is] in mine hand upon the waters which [are] in the river, and they shall be turned to blood:

7:18 եւ ձկունք որ ի գետ այդր են` սատակեսցին, եւ նեխեսցի գետդ. եւ ոչ կարասցեն Եգիպտացիք ըմպել ջուր ի գետոյ այտի:

7:18 And the fish that [is] in the river shall die, and the river shall stink; and the Egyptians shall lothe to drink of the water of the river:

7:19 Եւ ասէ Տէր ցՄովսէս. Ասա ցԱհարոն. Առ զգաւազանդ եւ ձգեա զձեռն քո ի վերայ ջրոցդ [80]Եգիպտոսի եւ ի վերայ`` գետոց նոցա եւ ի վերայ լճաց նոցա եւ ի վերայ խաղից նոցա եւ ի վերայ ջրակուտաց նոցա, եւ եղիցի արիւն: Եւ [81]եղեւ արիւն յամենայն երկրին Եգիպտացւոց, ի փայտս եւ ի քարինս:

7:19 And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and [that] there may be blood throughout all the land of Egypt, both in [vessels of] wood, and in [vessels of] stone:

7:20 Եւ արարին այնպէս Մովսէս եւ Ահարոն որպէս եւ պատուիրեաց նոցա Տէր. եւ վերացուցեալ զգաւազանն իւր` եհար զջուր գետոյն առաջի փարաւոնի եւ առաջի ծառայից նորա, եւ դարձոյց զամենայն ջուրս գետոյն յարիւն:

7:20 And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that [were] in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that [were] in the river were turned to blood:

7:21 Եւ ձկունք որ ի գետ անդր էին` սատակեցան, եւ նեխեցաւ գետն, եւ ոչ կարէին Եգիպտացիքն ըմպել ջուր ի գետոյ անտի. եւ էր արիւն յամենայն երկրին Եգիպտացւոց:

7:21 And the fish that [was] in the river died; and the river stank, and the Egyptians could not drink of the water of the river; and there was blood throughout all the land of Egypt:

7:22 Եւ արարին այնպէս եւ գէտքն Եգիպտացւոց կախարդութեամբն իւրեանց, եւ խստացաւ սիրտն փարաւոնի եւ ոչ լուաւ նոցա, որպէս ասաց Տէր:

7:22 And the magicians of Egypt did so with their enchantments: and Pharaoh' s heart was hardened, neither did he hearken unto them; as the LORD had said:

7:23 Դարձաւ փարաւոն եւ եմուտ ի տուն իւր, եւ ոչ հաստատեաց զմիտս իւր եւ ոչ այնու եւս:

7:23 And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also:

7:24 Եւ փորեցին ամենայն Եգիպտացիքն շուրջ զգետովն ջուր ըմպելոյ, [82]եւ ոչ կարէին ըմպել ջուր ի գետոյ անտի:

7:24 And all the Egyptians digged round about the river for water to drink; for they could not drink of the water of the river:

7:25 Եւ լցան աւուրք եւթն յետ հարկանելոյ Տեառն զգետն:

7:25 And seven days were fulfilled, after that the LORD had smitten the river:



Copyright (C) 2023